The Action Plan identifies key areas to build on existing policies and progress new ways to improve outcomes for women through collaboration between agencies, governments, the community, business and the media. |
В Плане действий выделены ключевые области, в которых работа будет вестись над совершенствованием нынешней политики и поиском новых путей и средств улучшения положения женщин на основе сотрудничества между учреждениями, правительствами, различными слоями общества, деловыми кругами и средствами массовой информации. |
The substantial work and preparations that are going on in countries and international organisations for the "Rio plus ten" assessment in 2002, including inter alia the development of indicators to monitor progress towards sustainable development. |
В странах и международных организациях проводится важная работа и подготовка в контексте оценки в 2002 году результатов конференции "Рио + 10", включая, в частности, разработку показателей для целей мониторинга прогресса на пути продвижения к устойчивому развитию. |
The focus of UNMIK's work prior to the elections had been on convincing the Kosovo Serb community that only through participation in the legitimate institutions of provisional self-government can their grievances be adequately addressed and progress be forged. |
До выборов работа МООНК была нацелена на то, чтобы убедить косовских сербов в том, что лишь участие в законных институтах временного самоуправления даст возможность адекватным образом учесть их интересы и обеспечить необходимый прогресс. |
Even a week ago, when the current quarterly report was finalized, there was still relatively little tangible progress to note; hence the cautious formulations in the report before the Council. |
Даже еще неделю тому назад, когда завершалась работа над нынешним ежеквартальным докладом, было еще относительно мало оснований говорить об ощутимом прогрессе; отсюда осторожные формулировки, используемые в представленном Совету докладе. |
The Albanian Government holds the view that further progress should be made in the area of the working methods of the Council, as there has already been a positive impact on its transparency. |
Правительство Албании считает, что необходимо и далее совершенствовать методы работы Совета, отмечая, что уже проделанная работа в этом направлении привела к повышению его транспарентности. |
More than 3,500 weapons have been collected and destroyed, social services and a credible budgetary progress restored and militiamen and corrupt elements from the police and Government arrested and charged. |
Было собрано и уничтожено более 3500 единиц оружия, восстановлена работа социальных служб и достигнут вызывающий доверие бюджетный прогресс, арестованы ополченцы и коррумпированные сотрудники полиции и правительственные чиновники, которым предъявлены обвинения. |
He stressed, however, that the country was currently under a form of international protectorate since a whole range of international institutions were monitoring progress towards the rule of law. |
Однако он подчеркивает, что в настоящее время страна находится под определенной формой международного протектората, поскольку множество международных учреждений осуществляют контроль за тем, как продвигается работа в области обеспечения верховенства права. |
It considered, however, that continued discussion should by no means prevent States parties from contemplating a start to negotiations in 2005 if sufficient progress was made. |
Тем не менее она считает, что продолжение дискуссий вовсе не должно помешать государствам-участникам предусмотреть открытие переговоров в 2005 году, если работа будет отмечена достаточным прогрессом. |
It was hoped that the work carried out at that event would not only match but surpass the success of the Brazil Global Renewable Energy Forum and lead to even greater progress. |
Есть надежда, что работа, которая будет проведена на этом мероприятии, окажется не только на уровне, но и превзойдет успех бразильского Глобального форума по возобновляемым источникам энергии и позволит добиться еще большего прогресса. |
We believe that this exercise is also important as we prepare to review the progress, or lack of it, in the achievement of the Millennium Development Goals at another United Nations summit in September this year. |
Мы считаем, что эта работа также важна именно сейчас, когда мы готовимся к обзору прогресса или его отсутствия в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на очередной встрече на высшем уровне Организации Объединенных Наций в сентябре этого года. |
These countries' responses have been categorized as "work under progress" - implying that they will probably be able to submit data in the review process in mid 2009: Albania, Cyprus, Estonia, Latvia, Lithuania, Norway. |
Ответы этих стран были отнесены к категории "Работа не завершена" исходя из того предположения, что они, возможно, смогут представить данные в рамках процесса рассмотрения в середине 2009 года: Албания, Кипр, Эстония, Латвия, Литва, Норвегия. |
The work of consultant(s) who will be commissioned to support the project will be monitored and evaluated with clear performance standards to ensure swift progress. |
Работа консультанта(ов), который (которые) будет (будут) привлечен(ы) для поддержки этого проекта, будет отслеживаться и оцениваться с использованием четких стандартов эффективности для обеспечения быстрого продвижения вперед. |
Incremental progress being made to include responsibilities towards RC and UNCT in individual agency performance appraisal systems, e.g. UNFPA, UNIDO and ILO |
Постепенно продвигается вперед работа по учету обязанностей КР и СГООН в системах служебной аттестации отдельных учреждений, например ЮНФПА, ЮНИДО и МОТ |
Work has been slowed recently while both countries do analytical work and work on development of appropriate control measures but it is continuing to progress forward. |
В последнее время работа замедлилась, поскольку обе страны занимаются аналитической работой и разработкой соответствующих мер контроля, но тем не менее она продвигается вперед. |
Our work in this area shows that inadequacy of statistical data has seriously undermined efforts to undertake result-oriented monitoring of progress with the current Programme of Action. |
Как показывает работа ЮНКТАД в этой области, отсутствие надлежащих статистических данных серьезно затрудняет наблюдение за прогрессом в достижении результатов по осуществлению нынешней Программы действий. |
Despite the complexity of this matter, he confirmed that the work progress on the development of the new test procedure and the harmonized cycle was on schedule. |
Несмотря на всю сложность этого вопроса, он подтвердил, что работа по подготовке новой процедуры испытания и согласованного цикла продолжается в соответствии с установленным графиком. |
A first group was processed at Kituku, North Kivu (see para. 53 below), but further progress has been halted owing to a shortage of funds. |
Хотя первая группа уже была интегрирована в Китуку (Северное Киву) (см. пункт 53 ниже), дальнейшая работа в этом направлении была приостановлена ввиду нехватки средств. |
Several countries are making progress in the provision of a minimum package of services for orphans and vulnerable children, which includes access to education, health care, social welfare and protection services. |
В ряде стран идет работа по предоставлению сиротам и детям, находящимся в уязвимом положении, минимального пакета услуг, которым предусматривается обеспечение доступа к образованию, медицинскому обслуживанию, социальному обеспечению и службам социальной защиты. |
During 2006, the office advocated for the submission of this report, which had reached an advanced stage of finalization with technical assistance from the office and the participation of other United Nations agencies when progress stalled in March 2005. |
На протяжении 2006 года Отделение настоятельно рекомендовало представить этот доклад, который к марту 2005 года находился на заключительной стадии доработки при технической помощи со стороны Отделения и с участием других учреждений Организации Объединенных Наций, но с тех пор работа над ним была приостановлена. |
A large backlog of cases is yet to be prosecuted, overall progress is slow and the National War Crimes Strategy is not yet fully implemented. |
Есть много незавершенных дел, работа в целом продвигается медленно, и национальная стратегия по борьбе с военными преступлениями до сих пор не реализована в полной мере. |
It has, however, emerged in recent years that working in isolation with limited budgets and cylindrical objectives has not only frustrated progress in R&D in these institutions but they have also reduced the potential benefits of complementarity. |
Однако в последние годы выяснилось, что из-за изолированности, ограниченных бюджетов и обособленности целей работа в этих учреждениях не только замедлила прогресс в сфере НИОКР, но и уменьшила шансы на выгодное использование преимуществ взаимодополняемости изобретений. |
The Prosecution's work on appeals has proceeded expeditiously during the reporting period and the Prosecution has not delayed the progress of the cases to completion of the appeal phase. |
В течение отчетного периода работа Обвинения по апелляциям проходила оперативно, и Обвинение не задерживало ход рассмотрения дел на завершающем этапе апелляционного производства. |
We hope that the work of the First Committee at this session can make a tangible contribution to real progress towards those goals, thus increasing international security and stability. |
Мы надеемся, что работа Первого комитета на этой сессии внесет ощутимый вклад в достижение реального прогресса на пути к реализации этих целей, что будет способствовать укреплению международной безопасности и стабильности. |
She said that the group had made progress on both sets of issues but that considerable further work was needed, particularly in respect of the issues relating to destruction technologies. |
Она сказала, что группа продвинулась вперед по обеим категориям вопросов, но необходима значительная дополнительная работа, особенно по вопросам, связанным с технологиями уничтожения. |
While the work ahead of us is challenging, it would be unfair to deny the progress that has been made in the areas of democratic governance, national reconciliation, human rights, citizen security and the strengthening of the rule of law. |
Хотя нам предстоит трудная работа, было бы несправедливо отрицать прогресс, достигнутый в областях демократического управления, национального примирения, прав человека и укрепления верховенства права. |