However, since progress must be made in the interim, in early 2013, the African Union unveiled the African Capacity for Immediate Response to Crises. |
Чтобы подтвердить, что такая работа действительно проводится, Африканский союз в начале 2013 года объявил о создании африканского механизма для немедленного реагирования на кризисы. |
(b) A small number of progress and final reports that should have been available given the advanced stage of third tranche implementation were missing. |
Ь) некоторое количество промежуточных и заключительных докладов, которые должны были иметься в наличии с учетом того, что работа в рамках третьего транша велась уже на продвинутом этапе, отсутствовало. |
While Afghan line ministries have made some progress towards vertical integration, further work is required in linking planning and activities at the subnational level (particularly in view of the evolution of the Provincial Reconstruction Team) to those developed through national priority programmes. |
Хотя профильные министерства Афганистана и добились некоторого прогресса в области вертикальной интеграции, необходима дальнейшая работа по увязке планирования и практической деятельности на субнациональном уровне (особенно ввиду эволюции Провинциальной группы по вопросам восстановления) с теми направлениями работы, которые осуществляются через национальные приоритетные программы. |
There has been limited progress in revising the legal framework for the electoral process, which is an important first step towards creating the conditions necessary for the completion of the current electoral cycle. |
Работа по пересмотру избирательного законодательства, являющаяся важным первым шагом в направлении создания условий, необходимых для завершения нынешнего избирательного цикла, продвинулась незначительно. |
Current work and progress include the completion of the operational framework for the Global Alliance to Eliminate Lead Paint, organizational arrangements and an inter-organization agreement setting out the scope of cooperation between and responsibilities of UNEP and WHO. |
Текущая работа и достигнутые результаты связаны с завершением создания оперативной основы для Глобального альянса по ликвидации содержащих свинец красок, проведением организационных мероприятий и заключением межорганизационного соглашения, в котором определяются сфера сотрудничества и круг обязанностей ЮНЕП и ВОЗ. |
I am confident that the intersessional work undertaken in response to that request will also enable us to progress on this issue at the current session as we move towards new consolidated text. |
Уверен, что проведенная в ответ на эту просьбу межсессионная работа также позволит нам добиться прогресса по этому вопросу на текущей сессии по мере нашего продвижения в сторону нового сводного текста. |
Mali: for the Head of MINUSMA, despite progress, the "real work" has just begun |
Мали: как считает глава МИНУСМА, несмотря на имеющиеся успехи, «настоящая работа» только начинается |
As mentioned in the previous report, the preparations to modify the Space Act is in full progress and will be ready by the end of 2014. |
Как было указано в предыдущем докладе, полным ходом идет подготовительная работа по внесению изменений в Закон о космической деятельности, которая будет закончена к концу 2014 года. |
Work will also be undertaken to contribute to the efforts of the United Nations system to address the need for broader measures of progress to complement gross domestic product that take into consideration environmental sustainability to better inform policy decisions. |
Будет также вестись работа по обеспечению вклада в предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия, связанные с необходимостью выработки более широких показателей прогресса, учитывающих аспекты экологической устойчивости, в дополнение к показателю валового внутреннего продукта в целях принятия более взвешенных стратегических решений. |
The subprogramme will collect and disseminate statistical information, including on progress towards the achievement of international development goals and gender equality, which will be accessible to the public on the Internet. |
В рамках данной подпрограммы будет вестись работа по сбору и распространению статистической информации, в том числе о ходе достижения международных целей в области развития и прогрессе в деле обеспечения гендерного равенства, которая будет размещаться в открытом доступе в Интернете. |
The Millennium Development Goals have greatly contributed to this progress, and have taught us how Governments, business and civil society can work together to achieve transformational breakthroughs. |
Работа по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в значительной мере способствовала прогрессу в этой области и показала нам, что правительства, деловые круги и гражданское общество могут сообща добиваться революционных сдвигов. |
All political parties and the National Electoral Commission reassured the mission that good progress was being made in preparing for the elections to be held in November 2012. |
Все политические партии и Национальная избирательная комиссия заверили членов миссии, что работа по подготовке к выборам, которые должны состояться в ноябре 2012 года, ведется планомерно. |
This work is complemented by expected accomplishments and indicators in the section on executive direction and management, designed to enable UNEP to measure its progress in achieving an increasingly strategic role within the United Nations. |
Эта работа дополняется ожидаемыми достижениями и показателями, приведенными в разделе, который посвящен исполнительному руководству и управлению, таким образом, чтобы ЮНЕП могла оценивать свой прогресс в достижении более высокого уровня своей стратегической роли в рамках Организации Объединенных Наций. |
This included contributing to an action plan on the implementation of resolution 67/226 and participating in the inter-agency team that developed a monitoring framework to help Member States assess progress by the United Nations development system in implementing the policy review. |
Эта работа включала в себя содействие составлению плана действий по осуществлению резолюции 67/226 и участие в работе межучрежденческой группы, которая занималась разработкой системы контроля, призванной помочь государствам-членам оценить ход осуществления обзора политики системой развития Организации Объединенных Наций. |
Building State legitimacy and effectiveness will require progress in the delivery of justice and in the rule and enforcement of law, including in the areas of civilian policing and gender issues. |
Наращивание легитимности и эффективности государственной власти потребует прогресса в том, что касается отправления правосудия, верховенства права и исполнения законов, в том числе на таких участках, как полицейская работа с гражданским населением и гендерная проблематика. |
The argument was made that while some progress had indeed been made in relation to the improvement of the Assembly's working methods, further advances were subject to the required political will on behalf of the membership. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что, хотя в сфере совершенствования методов работы Ассамблеи, несомненно, наблюдается некоторый прогресс, дальнейшая работа в этом направлении требует политической воли со стороны членов. |
While progressive efforts continued in the Territories of the Pacific, their needs and aspirations remained valid and dependent on all parties, including the United Nations, to achieve progress towards the eradication of colonialism. |
Хотя поэтапная работа в территориях Тихоокеанского региона продолжается, их потребности и устремления по-прежнему правомерны и зависят от всех сторон, включая Организацию Объединенных Наций, в плане достижения прогресса в области искоренения колониализма. |
A second allocation was made to consolidate longer-term progress in Nepal, while preparatory work was undertaken in a number of other countries where allocations are expected in 2013, including Kyrgyzstan and South Sudan. |
Вторая часть ассигнований была направлена на укрепление долгосрочного процесса в Непале, а также была проведена подготовительная работа в ряде других стран, которым планируется выделить средства в 2013 году, включая Кыргызстан и Южный Судан. |
The Commission's monitoring and review of the progress in the agreements related to the means of implementation - finance, technology and capacity-building - has also been judged inadequate. |
Кроме того, неадекватной была признана работа Комиссии по отслеживанию и обзору прогресса в деле выполнения соглашений, касающихся таких средств осуществления, как финансирование, технологии и укрепление потенциала. |
The report of the Commission on the Measurement of Economic Performance and Social Progress and the work of the joint ECE/Eurostat/OECD task force contributed to the clarification of the notion of well-being, social progress and sustainable development. |
Доклад Комиссии по измерению экономической результативности и социального прогресса и работа совместной целевой группы ЕЭК/Евростата/ОЭСР способствовали уточнению представления о благополучии, социальном прогрессе и устойчивом развитии. |
(c) the progress in adjusting national legislation concerning work and retirement has been slow in some countries; |
с) в ряде стран медленно продвигается работа по корректировке национального законодательства в области труда и выхода на пенсию; |
Five years after the eruption of the global financial crisis, progress in financial regulatory reform has been slow, encountering growing resistance from the financial industry. |
В течение пяти лет с того момента, как разразился мировой финансовый кризис, работа по реформированию системы финансового регулирования идет медленно, при этом растет сопротивление со стороны финансовой отрасли. |
There was no progress on this law as it was not a priority of the Government |
Работа по этому закону не проводилась, поскольку это направление не является для правительства приоритетным |
There was no progress on this type of capacity-building mainly because the UNDP project closed as funding ended |
Работа в этом направлении не проводилась, поскольку финансирование проекта ПРООН было прекращено |
Some sovereign debtors and private creditors have been attempting to develop voluntary "Principles of stable capital flows and fair debt restructuring in emerging markets", but progress has been slow. |
Некоторые суверенные должники и частные кредиторы предпринимают попытки разработать добровольные «принципы обеспечения стабильности потоков капитала и справедливой реструктуризации долга стран с формирующейся рыночной экономикой», однако работа в этой связи продвигается медленно. |