In its programme, the Government indicated its commitment to promoting development and tackling poverty and other socio-economic concerns, including unemployment, which continue to be major causes of instability in Timor-Leste. |
В своей программе правительство сформулировало свой курс на содействие развитию, преодоление нищеты и работу над другими социально-экономическими проблемами, в том числе безработицей, которые остаются основными причинами нестабильности в Тиморе-Лешти. |
This to ensure that young people can get trainee service, which is a precondition for being admitted to a VET programme. |
Это необходимо для того, чтобы молодые люди прошли курс ученичества, что является необходимым условием их участия в программе ПОП. |
The extent of its inclusion depends on the audience (e.g., mandatory performance management training for managers and supervisors and induction programme for senior leaders). |
Степень его освещения будет зависеть от аудитории (например, обязательный учебный курс по вопросам организации служебной деятельности для руководителей и начальников и вводная программа для старших руководителей). |
"Great Green Deal" is a Guatemalan sustainable tourism certification programme largely aligned with the Global Sustainable Tourism Criteria for the certification of hotels and tour operators. |
"Великий зеленый курс" - гватемальская программа сертификации в области устойчивого туризма, в значительной мере соответствующая глобальным критериям устойчивого туризма для сертификации гостиниц и туроператоров. |
Complementing these practical tools in the field, the UNICEF programme policy and procedures electronic manual and the programme planning process training have been revised to increase the focus on gender equality as a normative principle within the country programme process. |
В дополнение к этим практическим инструментам, используемым на местах, были доработаны электронное руководство ЮНИСЕФ по правилам и процедурам реализации программ и курс обучения по процедурам планирования программ с целью усиления внимания к вопросам гендерного равенства в качестве нормативного принципа в рамках процедур разработки и реализации страновых программ. |
One of the qualifications required of persons successfully completing the military officers training programme is the capacity to cooperate with individuals of another cultural background in a manner that is satisfying to both parties. |
Одним из квалификационных требований, предъявляемых к лицам, успешно завершившим курс подготовки офицеров вооруженных сил, является умение сотрудничать с представителями других культур при удовлетворении интересов обеих сторон. |
They point out that the case of January 2000 was related to an enrolment in a study programme while on benefits; it was in an only general sense that the Tribunal ruled that article 11 had no direct effect. |
Они указывают на рассматривавшееся в январе 2000 года дело, которое было связано с зачислением на учебный курс учащихся, получавших пособия; трибунал вынес решение о том, что статья 11 не имеет прямого действия, только в общем смысле. |
2.2 Later, with the authorization of the Federal Criminal Court, the author was transferred to the FLENI Institute in Escobar, where his condition was stabilized and he began an inpatient rehabilitation programme. |
2.2 Впоследствии с разрешения ФУС автор сообщения был переведен в Институт ФЛЕНИ в Эскобаре, где удалось стабилизировать его состояние, и начал проходить курс реабилитации в стационарных условиях. |
Approximately 12,000 primary school teachers have completed an orientation programme and 660 teachers, of whom 53 per cent are women, have obtained primary school teaching certificates. |
Приблизительно 12000 учителей начальных классов прослушали курс ориентации, и 660 учителей, 53 процента которых женщины, получили свидетельство, дающее право преподавать в начальной школе. |
The second class, held for two weeks in November 2013, enabled 12 fellows from seven North American and European countries to participate in a programme of meetings held in Jordan, Morocco and Qatar. |
Второй курс, занятия в рамках которого проводились на протяжении двух недель в ноябре 2013 года, предоставил 12 стипендиатам из семи стран Северной Америки и Европы возможность принять участие в программе встреч, которые были организованы в Иордании, Марокко и Катаре. |
It requested the secretariat to make available in the second half of 2014, on a trial basis, online courses for the training programme for the review experts participating in reviews. |
Он поручил секретариату организовать во второй половине 2014 года на экспериментальной основе онлайновый курс по программе обучения экспертов по рассмотрению, участвующих в рассмотрении. |
The Commission noted that the applicant's proposed training programme included six at-sea training opportunities and a four-month training course for two participants for the immediate five-year period. |
Комиссия отметила, что предлагаемая заявителем программа подготовки кадров включает на ближайший пятилетний период возможности для шестикратного прохождения учебной практики на море и четырехмесячный курс обучения для двух человек. |
In addition, in May 2011, the first five students from the island graduated from the Child Protection Studies programme, a training course accredited by the New Zealand Qualifications Authority. |
Кроме того, в мае 2011 года первые пять слушателей с острова закончили программу «Изучение вопросов защиты детей» - учебный курс, получивший аккредитацию от Новозеландской квалификационной администрации. |
The e-learning programme was completed by more than 200 staff members in the six months after its launch and will be made available for external audiences in late 2013. |
В течение шести месяцев после начала программы курс электронного обучения прошли более 200 сотрудников, а в конце 2013 года эта программа будет также открыта для внешней аудитории. |
In Montenegro, the Centre for Education of Agents of the Administration of Justice reportedly has an annual training programme for judges that includes sessions on freedom of expression. |
В Черногории, согласно сообщениям, Центр обучения для сотрудников органов правосудия предоставляет ежегодную программу подготовки для судей, в которую входит курс, посвященный свободе выражения мнений. |
In response to strong demand, the Academy programme curriculum has been translated into 8 languages by national partners for enhanced reach and has been institutionalized into long-term national capacity-building frameworks through a series of effective Training of Trainers. |
С учетом большого спроса учебный курс программы Академии был переведен на восемь языков с участием национальных партнеров в целях расширения охвата, и он также был включен в долгосрочные национальные рамки укрепления потенциала при помощи серии эффективных мероприятий по подготовке преподавателей. |
The Japanese yen, which reached historical highs against all major currencies in 2011, depreciated significantly in early 2012 after the Bank of Japan set an inflation target of 1 per cent and expanded its asset-buying programme. |
Японская йена, курс которой по отношению ко всем основным валютам в 2011 году достиг исторического максимума, в начале 2012 года значительно снизился после того, как Банк Японии установил целевой показатель инфляции на уровне 1 процента и расширил свою программу приобретения активов. |
The seminar programme includes a course on "intercultural competence", with an annually alternating regional focus (in 2011, for example, it was the continent of Africa). |
Программа семинара включает курс "Международные знания", региональная направленность которого ежегодно меняется (например, в 2011 году он был посвящен Африке). |
The CEG programme is judged to be quite successful because for three consecutive years (2006, 2007 and 2008), the majority of the students in the surveyed secondary schools were enrolled on their first course choices to post-secondary schools. |
Программа по профориентации и наставничеству оценивается как вполне успешная, поскольку в течение трех лет подряд (2006, 2007 и 2008 годы) большинство учащихся в обследованных средних школах были зачислены на первый курс обучения по выбранной ими специальности в профессиональных учебных заведениях. |
Rather than punish them, the Government should work with these women, who lack education, vocational training, or a programme to enable them to attend school. |
Но перед тем как наказывать, нужно провести определенную работу с этими женщинами, не имеющими ни образования, ни профессиональной подготовки и не прошедшими курс школьной программы. |
The joint Safe and Secure Approaches in Field Environments programme provides the United Nations system with a standard safety and security learning curriculum. |
Совместная программа по вопросам безопасного и осмотрительного поведения на местах представляет собой стандартный курс обучения по вопросам охраны и безопасности для сотрудников системы Организации Объединенных Наций. |
The President-elect, Ellen Johnson Sirleaf, has committed herself to promoting national reconciliation, pursuing the implementation of the economic governance programme and adopting policies and programmes that will deliver tangible benefits to the people. |
Избранная президентом Эллен Джонсон-Серлиф взяла курс на содействие национальному примирению, реализацию программы в области экономического управления и принятие стратегий и программ, которые принесут населению осязаемые преимущества. |
Thailand's programme has been notably successful, expanding treatment access to all districts, with more than 900 ART facilities and more than 3,000 people starting treatment every month. |
Особенно успешной стала программа в Таиланде, где организовано лечение во всех округах, действует свыше 900 пунктов ПРТ и ежемесячно начинает курс лечения более 3000 человек. |
In any case, a new direction should be explicitly defined so that UN/CEFACT Plenary delegations can take informed decisions about future work, and provide a clear mandate within the framework of the UN programme of work. |
В любом случае новый курс должен быть четко определен, с тем чтобы делегации, участвующие в Пленарной сессии СЕФАКТ ООН, могли принять осознанное решение по поводу будущей работы и установить четкий мандат в рамках программы работы Организации Объединенных Наций. |
In every subject covered by the primary school teacher training programme, emphasis is also placed on respect for human rights, and the rights of the child in particular. |
Во всех предметах, включенных в подготовительный учебный курс для преподавателей, также делается акцент на защите прав человека, особенно детей. |