A specific programme includes an inter-force course on "the role of the legal adviser of the Armed Forces on the subject of humanitarian law applied to armed conflict". |
Данная учебная программа включает учебный курс о "роли военных юрисконсультов в области применения гуманитарного права в ходе вооруженных конфликтов". |
First, there is a pressing need to take full advantage of the increased membership of the Subcommittee and to construct a programme that helps induct and integrate new members as soon as possible. |
Во-первых, настоятельно необходимо в полном объеме воспользоваться теми преимуществами, которые дает расширение членского состава Подкомитета, и разработать программу, которая способствовала бы скорейшему введению новых членов в курс дела и их вовлечению в проводимую работу. |
Average euro/United States dollar rate of hedging contracts is incorporated to result in certainty for the United States dollar value of the euro-denominated programme support and administrative expenditure. |
Для обеспечения стабильной величины деноминированных в евро расходов на оперативно-функциональное и административное обслуживание программ при их выражении в долларовом эквиваленте используется средний курс евро к доллару США по хеджинговым контрактам. |
In addition, since 2006, and with the support of USAID, a programme of grants for girls directed towards their staying in school and completing at least the primary education cycle has been initiated by the Ministry of National Education. |
Кроме того, начиная с 2006 года Министерство образования при поддержке Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) осуществляет программу стипендий для девочек с целью удержать их в школе и дать им возможность закончить по крайней мере начальный курс обучения. |
A curriculum on Family Life Education was drafted and was adopted by the Cyril Potter College of Education (CPCE) in 2001 as part of its training programme. |
16.3 В рамках своей учебной программы Педагогический колледж им. Сирила Поттера (ПКСП) подготовил в 2001 году учебный курс по вопросам образования в течение всей жизни. |
It was recommended that the training programme be reviewed in terms of content and that it be offered at regular intervals throughout the year so that it would be provided to most individuals included on the roster. |
Было рекомендовано пересмотреть содержание учебной программы и предлагать ее на регулярной основе в течение всего года, с тем чтобы большинство лиц, внесенных в список для целей быстрого развертывания, действительно могли пройти курс обучения. |
In addition, a course on how to develop a transboundary diagnostic analysis/strategic action programme, including a component on environmental assessment, was delivered to the Okavango River Basin Project in Windhoek, Namibia, from 9 to 14 May 2005. |
Кроме того, в рамках проекта по бассейну реки Окаванго был осуществлен курс по методике разработки программы проведения трансграничного диагностического анализа/стратегических действий, включая компонент экологической оценки, Виндхук, Намибия, 9 - 14 мая 2005 года. |
Through its trauma recovery programme, UNICEF has trained over 2,600 Rwandan social agents in trauma healing, who have been able to reach some 67,000 children. |
В рамках программы реабилитации травм ЮНИСЕФ подготовил более 2600 руандийских социальных работников, прошедших курс обучения методам оказания соответствующей помощи, которые помогли примерно 67000 детей. |
In higher educational institutions, the Civics and Ethical Education Course whose large portion consists of topics on human rights and democratization issues, is integrated into the curriculum of every professional programme. |
В высших учебных заведениях учебные программы всех факультетов содержат курс гражданского воспитания и этики, видное место в котором занимают вопросы прав человека и демократии. |
Completed a one-month Geographical Information System programme to create maps and add Global Positioning System data into Arc View software, facilitated by the Guyana Forestry Commission. |
Прошел одномесячный курс обучения об использовании геоинформационных систем, занимался созданием карт и регистрировал данные ГПС в системе «Арк вью» при содействии Комиссии лесоводства Гайаны. |
An added complication will be the sensitive issue of integrating 3,000 former FADH soldiers who will have received one week's training locally, 900 young people who have had a three-week training programme in Guantanamo and 100 graduates from a three-month course in Canada. |
Дополнительной сложностью будет болезненный вопрос об интеграции 3000 бывших военнослужащих вооруженных сил Гаити, которые пройдут курсы переподготовки на местах продолжительностью одну неделю, 900 молодых людей, прошедших трехнедельный курс обучения в Гуантанамо, и 100 выпускников трехмесячных курсов в Канаде. |
In addition to the courses, which deal with broad management issues, a training programme on valueing diversity, which addressed gender concerns, inter alia, was delivered to 188 staff of the Security and Safety Service in November and December 1997. |
Помимо этих курсов, которые касаются широких по сфере охвата вопросов управления, в ноябре и декабре 1997 года 188 сотрудников Службы безопасности и охраны прошли учебный курс по вопросу об оценке разнообразия, в рамках которого, в частности, рассматривались гендерные проблемы. |
Under this programme, cadets are employed on probation while they complete their studies and appointed to the agency on completion of studies and formal training. |
В рамках этой программы слушатели, заканчивающие курс обучения, проходят стажировку, а после завершения обучения и официальной подготовки распределяются в соответствующее ведомство. |
The Government would like to stress that all newly arrived asylum-seeking children aged 7 to 16 years are offered a six-week welcoming course, which entails a 20-hour programme consisting of lessons in Danish, mathematics as well as creative lessons. |
Правительство хотело бы подчеркнуть, что все прибывающие в страну дети-просители убежища в возрасте от 7 до 16 лет проходят шестинедельный адаптационный курс, за которым следует 20-часовая программа уроков датского языка, математики и творческих занятий. |
In addition, four countries - Chad, Guinea, Mali and Mozambique - have expressed interest in a tutoring programme being developed as a strategy for addressing repetition and dropout rates, especially for girls. |
Кроме того, четыре страны - Гвинея, Мали, Мозамбик и Чад - заявили о том, что они заинтересованы в разработке программы специальных консультаций в целях снижения количества учащихся из числа девочек, вынужденных повторять курс обучения или бросающих учебу в школе. |
The special admissions programme for indigenous students of the National University of Colombia stands out, as it allocates 2 per cent of its places on each course in its various locations to indigenous students and provides free enrolment. |
Уместно особо отметить проводимую в Национальном университете Колумбии специальную программу приема на учебу студентов из числа коренного населения, предусматривающую двухпроцентную квоту в рамках каждой учебной программы на различных факультетах, при этом зачисленные студенты проходят бесплатный курс обучения. |
In 2009, a theoretical and practical training programme on human rights and humanitarian principles as they apply to policing was introduced in the national police academy for commissioned and non-commissioned officers, instructors and cadets, based on 24 hours of lectures. |
Кроме того, с 2009 года преподается теоретический и практический курс под названием Программа повышения квалификации сотрудников полиции в области соблюдения прав человека и принципов гуманизма, ориентированный на офицерский и унтер-офицерский состав, инструкторов и курсантов и рассчитанный на 24 учебных часа. |
The National Adult Education Institute (INEA) promotes the "None Left Behind in Education" programme, which is designed to increase enrolment, attendance and graduation among under-educated young people and adults. |
НИОВ оказывает содействие в осуществлении программы "Нулевое отставание в образовании", ориентированной на увеличение охвата, продолжительности обучения и доли окончивших полный курс среди молодых людей и взрослых с неполным образованием. |
Since that programme was launched in 2005, more than 54,000 persons have completed the online integrity awareness initiative module, including 4,325 persons during the current reporting period. |
С тех пор как стала использоваться эта программа в 2005 году, более 54000 человек прошли онлайновый курс под названием «Разъяснение принципа добросовестности», в том числе 4325 человек в текущий отчетный период. |
It has also established an indigenous fellowship programme by which indigenous people can receive training and practical experience in human rights at the Centre. |
Центр также учредил программу стипендий для представителей коренного населения, благодаря которой представители коренного населения могут пройти в Центре курс профессиональной подготовки и получить практический опыт по вопросам прав человека. |
It is hoped that the first course will be organized in early 1995 and serve as a precursor to a UNU-AIT postgraduate degree programme in eco-restructuring for sustainable development. |
Следует надеяться, что первый курс подготовки будет организован в начале 1995 года и будет предшествовать развертыванию совместно осуществляемой УООН и АТИ программы аспирантской подготовки по вопросам перестройки природоохранной деятельности в интересах устойчивого развития. |
Together with the EMT-P and the WEM training courses, this Headquarters training will complete an emergency training programme which covers all the key actors in an emergency response. |
Вместе с ППУЧ и учебными курсами РСКЧ этот курс в штаб-квартире позволит найти комплексное решение задачи подготовки кадров на случай чрезвычайных ситуаций, охватывающее все ключевые действующие лица в области реагирования на чрезвычайные ситуации. |
have participated in the debates; all in all more that 900 participants have already taken part in the programme. |
ОДин из таких проектов - журнал "Baltijas kurss" (Балтийский курс) на русском и английском языках, который выходит до сих пор. В 1998 году Янис Домбурс написал и издал книгу - журналистское расследование. |
The programme comprised an initial three-month learning session at Headquarters, followed by an additional three months of on-the-job training, during which staff were deployed to the civilian personnel sections of field missions. |
Программа включала трехмесячный вводный курс в Центральных учреждениях, а затем трехмесячный курс обучения непосредственно на рабочих местах в секциях по вопросам гражданского персонала полевых миссий. |
The Special Rapporteur was informed that the basic police training is a three-year programme which includes psychological and legal training so that police are well equipped to deal with women victims and are sensitized to women's issues. |
Специальному докладчику сообщили, что основной курс подготовки полицейских состоит из трехлетней программы, включающей психологическую и правовую подготовку. |