In the annual programme of retraining for the staff of the Greek Police are included refresher training on matters related to: passport control in accordance with the provisions of the Schengen agreement, migrants, asylum, regularization procedures, etc. |
Ежегодная программа повышения квалификации сотрудников полиции предусматривает специальный курс по вопросам, касающимся: паспортного контроля в соответствии с положениями Шенгенского соглашения, мигрантов, убежища, процедур регуляризации и т.п. |
For its staff, the Division arranged a procurement training course recognized by the Purchasing Management Association of Canada for credit certification, in cooperation with a senior staff member of the International Monetary Fund, who offered to teach the programme at no cost. |
Для своих сотрудников Отдел - в сотрудничестве со старшим должностным лицом Международного валютного фонда, который занимался этим безвозмездно, - организовал учебный курс по вопросам закупок, после прохождения которого выпускникам выдается диплом, признаваемый Канадской ассоциацией управления закупочной деятельностью. |
It was entitled "Environmental security and natural resource conflicts - new vulnerability and new vigilance" and formed part of the Asia and Pacific programme of the University for Peace. |
Учебный курс был организован по теме «Экологическая безопасность и конфликты, связанные с природными ресурсами - новые формы уязвимости и проявления бдительности», и образовал часть Азиатско-тихоокеанской программы Университета мира. |
In July 2003, the graduate programme in "International law and human rights" organized a two-week summer course on human rights and religion. |
В июле 2003 года в контексте дипломной программы по теме «Международное право и права человека» был организован двухнедельный летний курс, посвященный вопросам прав человека и религии. |
In the same month, the Asia and Pacific programme offered a short course for professionals at Mahidol University, Bangkok, entitled "Religion: conflict for peace". |
В том же месяце в рамках Азиатско-тихоокеанской программы в университете Махидол, Бангкок, был предложен краткий учебный курс для специалистов, озаглавленный «Религия: конфликт в интересах мира». |
The Department of Modern History has a course, "National minorities in Lithuania and Central and East Europe in 1918-1939", which is optional in the bachelor's study programme. |
В отделении новой истории читается курс "Национальные меньшинства в Литве и Центральной и Восточной Европе в 19181939 годах", который является факультативным для программы подготовки бакалавров. |
The indigenous advisers to the programme recommended that the beneficiaries did not necessarily need to hold academic qualifications but should be active in their organizations, a decision that has ensured the participation of many community activists who have not had the opportunity to pursue formal studies. |
Консультанты программы из числа коренных народов рекомендовали, что бенефициары необязательно должны обладать научной подготовкой, но они должны работать в своих организациях, и это решение обеспечило участие многих общинных активистов, которые не имели возможности пройти курс формального обучения. |
They would like to have a kind of pilot project in their respective countries as well, in order to include the eco-driving programme into the regular drivers training education. |
Они также хотели бы осуществить у себя своего рода экспериментальный проект, с тем чтобы включить программу экологически рационального вождения в регулярный курс подготовки водителей. |
By 5 March, 178 officers had completed the course and 74 were enrolled in the programme, which is expected to be completed by April. |
К 5 марта 178 сотрудников завершили курс обучения, а 74 проходят эту программу, которая, как предполагается, будет завершена к апрелю. |
About 70 of the 200 justices of the peace appointed last year completed a three-week intensive training programme jointly organized by the Government and UNDP on 31 January 2003. |
Около 70 из 200 мировых судей, назначенных в прошлом году, прошли трехнедельный курс интенсивной подготовки, совместно организованный правительством и ПРООН 31 января 2003 года. |
In order to break through a negative situation, a programme of modernizing health care was undertaken, increasing the access to and the quality of medical and social assistance, and preserving motherhood and childhood. |
Чтобы переломить негативную ситуацию был взят курс на модернизацию здравоохранения, повышение доступности и качества медико-социальной помощи, охрану материнства и детства. |
In 2003, the School of Public Administration developed a certificate programme on indigenous legislation in six areas of the country, including the Departments of La Guajira, Arauca and Huila. |
В 2003 году в Школе государственной администрации был введен курс по изучению законов коренных народов в шести районах страны, в том числе в департаментах Гуахира, Араука и Уила. |
In 2008, the Ministry of Justice, in cooperation with UNHCR, had implemented a training programme for prosecutors and the police in order to improve their knowledge of asylum procedures. |
В 2008 году Министерство юстиции в сотрудничестве с УВКБ организовало курс подготовки сотрудников Прокуратуры и полиции в целях повышения уровня их информированности о процедурах предоставления убежища. |
A training programme was conducted on gender and gender-based violence concepts for 150 women representing the civil society women's group, Association de la Culture au Conseil Economique, Social et Culturel. |
Был проведен курс учебной подготовки по гендерным концепциям и вопросам гендерного насилия для 150 женщин-представительниц женской группы гражданского общества «Культурная ассоциация Экономического, социального и культурного совета». |
In addition, all staff will be required to undertake a comprehensive computer-based training programme on ethics, to be rolled out in the first quarter of 2007. |
Кроме того, всем сотрудникам будет предложено пройти всесторонний компьютерный учебный курс по вопросам этики, который планируется подготовить в первом квартале 2007 года. |
In June 2009, under the European Commission-funded programme for the harmonization of cybercrime investigative training for law enforcement officials, UNODC hosted a "live data forensics" training course. |
В июне 2009 года в рамках финансируемой Европейской комиссией программы согласования учебных материалов по расследованию киберпреступлений для сотрудников правоохранительных органов ЮНОДК провело у себя учебный курс по судебной экспертизе на основе реальных данных. |
The programme offers six years' worth of primary school education in three years to children and adolescents who missed education as a result of the war. |
В рамках этой программы дети и подростки, не имевшие возможности учиться из-за войны, за три года проходят шестилетний курс начального школьного образования. |
Since there is no single formula for success in development, the least developed countries will need to adapt their own course to the basic tenets set forth in the new programme of action. |
Поскольку для достижения успеха в процессе развития нет никакой единой формулы, наименее развитым странам надо будет прокладывать свой собственный курс, сообразуя его с базовыми положениями, изложенными в новой программе действий. |
To Love Children Educational Foundation International developed an international public health programme and prevention curriculum on healthy and smart practices for teenagers in consultation with an international team of experts. |
Международный просветительский фонд "Любить детей" разработал в консультациях с международной группой экспертов международную программу в области общественного здравоохранения и учебный курс профилактики по умной и здоровой практике для подростков. |
The formulation of the consolidated budget for the biennium 2008-2009 for UNODC drew upon the methodology and the post cost, inflation and exchange assumptions used in determining the programme budget requirements. |
При составлении сводного бюджета ЮНОДК на двухгодичный период 2008-2009 годов использовались методика, уровень расходов, связанных с должностями, предполагаемые темпы инфляции и обменный курс, которые применялись при определении потребностей по регулярному бюджету по программам. |
Different categories of government sector personnel are being educated on gender equality, for example, judicial staff within the programme of training in human rights. |
Курс ознакомления с вопросами гендерного равенства проходят различные категории работников государственных органов, например сотрудники судебных органов в рамках программы подготовки по тематике прав человека. |
New Deal 50 plus continues to provide a voluntary employment programme for the long-term unemployed and economically inactive women and men over 50 who have been claiming benefits for 6 months or more. |
"Новый курс в интересах лиц старше 50 лет" представляет собой функционирующую на добровольных началах программу по трудоустройству, предназначенную для длительное время не работающих и экономически неактивных женщин и мужчин старше 50 лет, которые в течение 6 или более месяцев получали пособие по безработице. |
At the fortieth and forty-first sessions of the Joint Advisory Group held in April and December 2007 respectively, delegates endorsed the strategic thrust of ITC and during the December session expressed strong support for the revised consolidated programme document. |
На сороковой и сорок первой сессиях Объединенной консультативной группы соответственно в апреле и декабре 2007 года делегаты одобрили стратегический курс ЦМТ и на декабрьской сессии заявили о решительной поддержке пересмотренного сводного документа по программам. |
The proposed training programme of UNFICYP for 2008/09 includes the training of 63 national staff who will attend 31 training courses (12 internal and 19 external). |
Предлагаемая программа профессиональной подготовки ВСООНК на 2008/09 год предусматривает профессиональную подготовку 63 национальных сотрудников, которые пройдут 31 учебный курс (12 в миссии и 19 вне нее). |
The Government's poverty-reduction strategy is set out in the mid-term (2005-2008) social and economic development programme, and is aimed first and foremost at increasing the welfare and income of the population. |
Стратегический курс Правительства по преодолению бедности, определен в программе социально-экономического развития на среднесрочную перспективу (2005 - 2008 гг.) и направлен, прежде всего, на увеличение благосостояния и денежных доходов населения. |