The cost of undertaking the airport project was not disclosed, as DFID considered disclosure of cost estimates prejudicial to the competitive tender process. |
Стоимость реализации проекта по строительству аэропорта не обнародовалась, поскольку, по мнению МРВР, раскрытие сметы расходов противоречит принципам процедуры конкурсных торгов. |
The upgrade of the electrical network is being suspended pending the finalization of a new bidding process, as the vendor initially selected went bankrupt; |
Модернизация электросети временно приостановлена до завершения новых конкурентных торгов, поскольку первоначально отобранный поставщик обанкротился; |
The installation of solar heaters was not implemented, as the bidding process resulted in higher-than-expected costs for solar heaters. |
Установка солнечных нагревателей не была осуществлена, поскольку процесс торгов привел к более высокой, чем ожидалось, стоимости солнечных нагревателей. |
The International Service for Remuneration and Pensions was selected in 1995 at the end of a competitive bidding process, in part because its methodology and procedures were judged to be sound and appropriate for purposes of like-to-like rent comparisons. |
Международная служба вознаграждения и пенсий была выбрана в 1995 году в конце процесса конкурентных торгов отчасти потому, что ее методология и процедуры были сочтены обоснованными и подходящими для целей сопоставления арендной платы за аналогичные виды жилья. |
To undertake the post-storm remediation and mitigation work, the Department of Management took advantage of the Organization's established business model and is achieving operational efficiency by using existing contracts awarded by the United Nations through a competitive bidding process. |
Для проведения восстановительных работ и осуществления деятельности по смягчению последствий урагана Департамент по вопросам управления воспользовался созданной в Организации бизнес-моделью и стремится к обеспечению высокой эффективности работы благодаря использованию существующих контрактов, предоставленных Организацией Объединенных Наций в рамках процесса конкурсных торгов. |
At the national level, a German company has been engaged, following a public bidding process, to eliminate Switzerland's stockpile of cluster munitions ("cargo projectiles"). |
На национальном уровне в целях ликвидации запасов кассетных боеприпасов Швейцарии («снарядов кассетного типа») в результате государственных торгов была задействована одна немецкая компания. |
The Administration stated that the Headquarters Committee on Contracts had indicated in March 2010 that the award should not be further extended without the prior initiation of a new competitive solicitation process. |
Администрация заявила, что, как отметил в марте 2010 года Комитет Центральных учреждений по контрактам, контракт не должен был продлеваться без предварительного инициирования нового процесса конкурсных торгов. |
The tendering process commenced in November 2013 but was discontinued as a result of the security crisis. |
Процессе торгов начался в ноябре 2013 года, но был закончен в результате кризисной ситуации в области |
In parallel to the realignment and strengthening of the local project team, a new construction tender process was initiated immediately by the Procurement Division at Headquarters. |
Параллельно с реорганизацией и укреплением местной проектной группы Отдел закупок в Центральных учреждениях сразу же приступил к процессу объявления новых торгов на строительные работы. |
(c) Leading the competitive process to select an engineering firm; |
с) руководство процессом проведения конкурсных торгов для выбора инженерной фирмы; |
Quality cannot be forced or guaranteed in the bidding stage; rather, quality must be an integral part of the design and the overall construction process. |
На этапе проведения торгов нельзя обеспечить или гарантировать качество; скорее качество должно являться составной частью проекта и общего процесса строительства. |
For the purpose of strengthening internal control measures and promoting ethics, integrity, fairness and transparency in the procurement process, an independent procurement challenge system was established by creating the Award Review Board in November 2010 at Headquarters as a pilot project. |
В целях укрепления механизмов внутреннего контроля и обеспечения этичности, добросовестности, справедливости и транспарентности в процессе закупочной деятельности в порядке эксперимента была создана независимая система опротестования результатов торгов путем учреждения в ноябре 2010 года в Центральных учреждениях Контрольного совета по контрактам. |
The Administration has always maintained the business decision to publish figures only after the guaranteed maximum price and bidding process is complete, in order to protect the Organization's interest and to obtain the most competitive pricing. |
Администрация всегда настаивала на коммерческом решении обнародовать цифры лишь после завершения переговоров по контрактам с гарантированной максимальной ценой и проведения процесса торгов, с тем чтобы защитить интересы Организации и добиться наиболее выгодных цен. |
In tendering systems, or auctioning models, the regulator announces a fixed amount of capacity to be installed and awards contracts following a predefined bidding process, and offers winners a set of favourable investment conditions, including investment grants per installed kilowatt-hour. |
Что касается конкурсных систем, или аукционной модели, то регулятивный орган сообщает об установке мощности фиксированного уровня, присуждает контракты на основе заранее предусмотренного процесса торгов и предлагает победителям различные благоприятные условия для финансирования, в том числе инвестиционные субсидии из расчета на установленный киловатт-час. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that preparation of the bid documents and the solicitation process had all been undertaken in close collaboration with the Office of Central Support Services. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что подготовка документации для конкурсных торгов и запрос предложений были проведены в тесном сотрудничестве с Управлением централизованного вспомогательного обслуживания. |
In most sample countries, the costs of standard items are established through a central process that reflects market surveys and tendering based on both price and quality. |
В большинстве стран, включенных в выборку, расходы на стандартные предметы снаряжения формируются в рамках централизованного процесса, отражая результаты рыночных обследований и торгов с учетом цены и качества. |
For example, the financial implications of a possible two-stage solicitation process are unclear, especially when this approach may require vendors to provide "indefinite delivery, indefinite quantity" deliverables at "fixed unit prices". |
Например, нет ясного понимания финансовых последствий возможного использования двухэтапного процесса проведения торгов, особенно в тех случаях, когда применение данного подхода может потребовать от поставщиков поставки товаров или услуг по «фиксированным единичным расценкам» «с неопределенной датой доставки и в неопределенном количестве». |
The Office also serves as the secretariat in support of the Award Review Board, which was established on a pilot basis by the General Assembly in its resolution 62/269, to process challenges of unsuccessful bidders. |
Управление выполняет также функции секретариата в поддержку Совета по проверке присуждения контрактов, который был создан на экспериментальной основе Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/269, для урегулирования проблем неудачных торгов. |
UNISFA sought and obtained the assistance of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) to conduct the solicitation process for three construction projects in Buram but could not complete the projects before the end of the performance period. |
ЗЗ. ЮНИСФА заручились содействием Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) для проведения процесса торгов по трем строительным проектам в Бураме, но не смогли завершить их до конца отчетного периода. |
The submitting division stated that the tendering process would not only delay the change process but also compromise the effectiveness of the ongoing change process, and that the knowledge previously gained by the consultant would be lost should there be a change in consultants. |
Представляющий заявку отдел заявил, что проведение торгов привело бы не только к задержке осуществления процесса преобразований, но и снижению эффективности осуществляемого процесса преобразований и что в случае замены консультанта знания, ранее приобретенные консультантом, будут утрачены. |
Common practice thus far in the United Nations system has been for the organizations to put forward a joint procurement but then each have a separate contract with the chosen supplier once the tender process was completed. |
В соответствии со сложившейся в системе Организации Объединенных Наций общей практикой организации инициируют совместные закупки, а затем каждая из них заключает отдельный контракт с выбранным поставщиком после завершения торгов. |
The CPT presented itself to the market as one entity during the tender process but broke off into separate entities to sign and manage the LTA contract. |
В ходе торгов ГСЗ выступала на рынке в качестве одного субъекта, а затем распадалась на отдельные субъекты для подписания контракта по ДСС и для управления его исполнением. |
In the period under review the Board examined four major procurement functions: acquisition planning, the solicitation process, contract management and administration and vendor management. |
За рассматриваемый период Комиссия изучила четыре основные закупочные функции: планирование закупочной деятельности, проведение конкурсных торгов, оперативное и административное управление контрактной деятельностью и работу с поставщиками. |
The United Nations Office at Nairobi had not developed performance indicators, although a service level agreement had been included in the terms of reference used during the bidding process. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби показатели исполнения не были разработаны, хотя заключение соглашения о гарантированном уровне обслуживания было включено в список требований, который использовался в процессе торгов. |
Corruption is particularly pernicious for PPPs because it threatens to undermine the competitive bidding process which ideally drives the superior performance of PPPs in terms of cost-effectiveness and service quality compared to traditional procurement. |
Коррупция особенно опасна для ГЧП, поскольку может подорвать конкурентный процесс конкурсных торгов, который в идеале содействует более высокой результативности ГЧП с точки зрения эффективности затрат и качества услуг по сравнению с традиционными закупками. |