Despite the fact that more than one and a half years had elapsed since the Committee had made its recommendation, the solicitation process had not been completed and the contract had been repeatedly extended. |
Несмотря на то, что прошло более полутора лет с момента вынесения Комитетом своей рекомендации, процесс конкурсных торгов не был завершен, а контракт неоднократно продлевался. |
The justification for the extensions on the basis that the solicitation process had been initiated is considered to be unconvincing and contrary to the letter and spirit of the recommendations of the Committee. |
Оправдание этих продлений тем, что процесс конкурсных торгов был начат, можно считать неубедительным и противоречащим букве и духу рекомендаций Комитета. |
A preliminary analysis on risks presented here provides a starting point for more detailed and structured examination, including the use of risk assessment services, which will be engaged through a competitive procurement process. |
Представленный в настоящем докладе предварительный анализ факторов риска является отправной точкой для более подробного и структурного анализа, в том числе привлечения служб по оценке факторов риска, которое будет осуществляться на основе процесса конкурсных торгов. |
Significant progress has been made in the project to outsource sales warehousing and customer service activities with the completion of a comprehensive bidding process and the selection of a vendor. |
С завершением сложного процесса конкурсных торгов и выбором торговой фирмы удалось добиться значительного прогресса в реализации проекта передачи на внешний подряд склада готовой продукции и операций по обслуживанию клиентов. |
Firstly, because all the bids received in September 2008 were significantly higher than the approved budget, a revised tender process had to be pursued; tenders were resubmitted in February 2009, leading to a slippage in the project schedule of five months. |
Во-первых, поскольку все поступившие в сентябре 2008 года предложения значительно превышали утвержденный объем бюджетных средств, пришлось организовывать процесс торгов на пересмотренных условиях: повторные заявки были поданы в феврале 2009 года, что привело к отставанию от графика работ по проекту на пять месяцев. |
In particular, OIOS found that officials of the Division had contravened standards of conduct of international civil servants by communicating with a vendor prior to a bidding process. |
В частности, УСВН было установлено, что должностные лица Отдела преступили нормы поведения международных гражданских служащих, вступив с контакт с компанией-продавцом до начала процесса торгов. |
As the first step, an engineering firm was selected in May 2009 through a competitive bidding process to undertake an initial basic assessment of the state of the buildings and the infrastructure of the entire compound of the Palais des Nations. |
В качестве первого шага в мае 2009 года по результатам процесса конкурсных торгов была выбрана инженерная фирма для проведения первоначальной общей оценки состояния зданий и инфраструктуры всего комплекса Дворца Наций. |
(b) While an open bidding process took place, United Nations procurement rules relating to the qualification of prospective contractors were not appropriately followed; |
Ь) в ходе проведения открытого процесса торгов ненадлежащим образом соблюдались правила Организации Объединенных Наций в области закупок, касающиеся квалификации возможных поставщиков; |
According to the law in force, enterprises which do not abide by their commitments in that regard may be sanctioned (by a contractual penalty, by exclusion from the procurement process, or by revocation of the contract). |
Согласно действующему праву, предприятия, которые не соблюдают свои обязательства в этой области, могут подвергаться санкциям (выплата штрафной неустойки, исключение из процедуры торгов или отзыв контракта, заключенного на конкурсной основе). |
The identification of potential vendors is the foundation of a bidding process that requires that adequate efforts be made to explore potential bidders, and that those efforts be documented to demonstrate transparency. |
Выявление потенциальных поставщиков является основой процесса проведения торгов, который требует предпринимать надлежащие усилия для изучения потенциальных участников торгов и документировать эти усилия в интересах обеспечения гласности. |
They can also improve transparency in the procurement process since information on successive results of evaluation of submissions at every stage of the auction and the final result of the auction are made known to all bidders instantaneously and simultaneously. |
Они могут также повысить транспарентность в процессе закупок, поскольку информация об успешных результатах оценки представлений на каждом этапе аукциона и окончательных результатах аукциона становится известной всем участникам торгов мгновенно и одновременно. |
The Board examined the bid evaluation process, contract preparation and approval procedures, and found that the management and control of the contracting process was in accordance with the Office's procurement guidance and procedures. |
Комиссия изучила процесс оценки предложений, представленных в ходе торгов, подготовку контрактов и процедуры их утверждения и пришла к выводу о том, что управление и контроль процессом заключения контрактов соответствовали руководящим принципам и процедурам УОПООН. |
UNFPA Nigeria stated that it will take steps to forestall any process that would seem to suggest preferential treatment in the bidding process, and that: |
Отделение ЮНФПА в Нигерии заявило, что оно примет меры по предотвращению каких-либо торгов, в ходе которых может отдаваться предпочтение какому-либо из участников, и что: |
In providing these services, the Programme enhances the transparency, accountability and efficiency of the procurement process by strengthening procurement planning, streamlining procedures, widening the application of open international solicitation methods, and increasing the computerization of the process, including introduction of electronic procurement. |
В рамках оказания таких услуг программа обеспечивает повышение транспарентности, подотчетности и эффективности процесса закупок посредством совершенствования планирования закупок, рационализации процедур, более широкого применения методов проведения открытых международных торгов и повышения уровня компьютеризации этого процесса, включая внедрение электронных закупок. |
Solicitation process 78. The Board noted weaknesses in the solicitation process within peacekeeping operations which could impair the fairness and transparency of procurements: |
Комиссия выявила недостатки в процедурах проведения конкурсных торгов в операциях по поддержанию мира, которые могут отрицательно сказаться на справедливости и прозрачности закупочной деятельности: |
According to the interim report, those contractors had been selected either with the acquiescence of the Steering Committee or following a competitive bidding process which it had prejudiced or pre-empted. |
Согласно этому промежуточному докладу, упомянутые подрядчики были отобраны либо с молчаливого согласия Руководящего комитета, либо по итогам конкурсных торгов, результаты которых были им заранее предопределены или предрешены. |
The Inspectors would rather caution that contract duration and the timing of a new bid process should be determined solely by the nature of the service and the needs of the organization concerned. |
Инспекторы хотели бы в принципе предостеречь от того, чтобы ставить срок действия контрактов и сроки организации новых торгов исключительно в зависимость от характера услуги или потребностей соответствующей организации. |
Further plans for the current year include a joint bidding process by Geneva-based organizations for the provision of postal services, including international mail, courier service and part of the Swiss mail. |
Дальнейшие планы на текущий год включают проведение базирующимися в Женеве организациями совместных торгов на предоставление почтовых услуг, включая международную почту, экспресс-почту и частично швейцарскую почту. |
The normal procurement activities will take place, such as the bidding process, the evaluation of bids and the selection of a vendor, and the creation of a purchase order using the latter. |
Будет проводиться обычная закупочная деятельность, как-то: объявление торгов, оценка предложений и отбор поставщика, а также оформление заказов на поставку товаров через последнего. |
The term "successful bid" used in paragraph 5 is the same term used in article 34 (4) (b): it denotes the bid selected at the end of the regular procurement process. |
В пункте 5 используется тот же термин "выигравшая заявка", что и в статье 34(4)(b): он означает заявку, отобранную в конце обычной процедуры торгов. |
The contract for electrical services referred to in paragraph 26 of the report of the Office of Internal Oversight Services was renewed in July 2005 subsequent to a competitive bidding process that was conducted in full compliance with the Organization's Financial Regulations and Rules. |
Контракт на электроснабжение, упомянутый в пункте 26 доклада Управления служб внутреннего надзора, был возобновлен в июле 2005 года по итогам конкурсных торгов, проведенных в полном соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации. |
The Ministers expressed their full support to the efforts by the Government of the Republic of Honduras to put an end to the boycott imposed by transnational companies to the public international fuel bidding process that is currently taking place in that country. |
Министры выразили свою полную поддержку усилий правительства Республики Гондурас по прекращению бойкота, введенного транснациональными компаниями в отношении открытых международных торгов по топливу, которые в настоящее время проходят в этой стране. |
Furthermore, where resources were allocated through a competitive bidding process, a number of other difficulties could arise, including incompatibility of legal and financial rules, short time frames for preparing technical and financial proposals, and terms of reference that were fixed in advance. |
Кроме того, в случае распределения ресурсов по схеме конкурсных торгов может возникать ряд других трудностей, включая несовместимость юридических и финансовых правил, короткие сроки, предусмотренные для подготовки технических и финансовых предложений, и заранее зафиксированный характер условий торгов. |
The Administration informed the Board that these contracts were purchased through an insurance broker, which undertook the competitive portion of the tendering process on behalf of the United Nations. |
Администрация сообщила Комиссии, что эти договоры были заключены при посредничестве страхового брокера, который взял на себя организацию конкурсного отбора в рамках проведения торгов от лица Организации Объединенных Наций; |
United Nations organizations with large procurement volumes should circulate their procurement initiatives to other system organizations before the tender process, in order to gauge the interest of the others in joining the procurement and to facilitate their participation. |
Организациям системы Организации Объединенных Наций, закупающим значительные объемы, следует уведомлять до начала торгов другие организации системы о своих инициативах в области закупочной деятельности, с тем чтобы прозондировать заинтересованность других организаций в присоединении к закупкам и облегчить их участие. |