After a bidding process, an international assayer was contracted to conduct border checks on quality, quantity and radiation of all exported precious minerals. |
После проведения торгов был подписан контракт с международным пробирщиком для проведения проверок на границе на предмет качества, количества и радиоактивности всех экспортируемых ценных минералов. |
The tender process could be completed and a company engaged for the construction phase in mid-2005, and final completion of the project would then be achieved by September 2007. |
Процесс торгов может завершиться заключением договора со строительной компанией в середине 2005 года; в этом случае реализация проекта должна быть полностью закончена к сентябрю 2007 года. |
The risk of undervaluation increases if the negotiating position of the host country vis-à-vis foreign investors is weak. Moreover, to obtain the best price from privatization, a competitive and transparent tendering process is crucial. |
Риск занижения оценки становится еще выше, если позиции принимающей страны на переговорах с иностранными инвесторами слабы. Кроме того, для получения оптимальной цены при приватизации решающее значение имеет обеспечение подлинно конкурсной основы и транспарентного характера торгов. |
Pending the establishment of an effective legal basis for large-scale privatization, the primary means for promoting economic development among Kosovo's socially owned enterprises has been the leasing of productive assets to new management, with contracts awarded through a competitive tender process. |
Пока не создана действенная правовая основа для крупномасштабной приватизации, основным средством поощрения экономического развития на принадлежащих государству предприятиях Косово остается сдача производственных фондов в аренду новому руководству, при этом контракты предоставляются на основе процесса проведения конкурентных торгов. |
Since 1994, the solicitation methodology for air charter and logistics services has utilized an invitation to bid process, whereby the United Nations specifies the technical characteristics of aircraft and evaluates offers based on the principle of "lowest cost, technically compliant bid". |
В соответствии с методикой проведения торгов на предоставление услуг по чартерным воздушным перевозкам и логистике с 1994 года используется процедура приглашения к участию в торгах, в рамках которой Организация Объединенных Наций устанавливает технические характеристики летательных аппаратов и оценивает предложения по принципу «наименее затратное технически приемлемое предложение». |
In 2006, the competition authority identified collusion in the public procurement process of the Mexican Institute of Social Security in public tenders for human insulin and electrolytic solutions between 2003 and 2006. |
В 2006 году орган, ведающий вопросами конкуренции, выявил тайный сговор в ходе публичных торгов на человеческий инсулин и электролитические растворы, которые были организованы в ходе осуществления государственных закупок Мексиканским институтом социального обеспечения в период 2003-2006 годов. |
Where requesting tender securities may be justified, the procurement regulations should address how the requirements will work in practice and its implications on the bidding process, in particular the price of the tender. |
В тех случаях, когда требование о тендерном обеспечении может быть оправданным, в подзаконных актах о закупках следует рассмотреть вопрос о том, как это требование будет действовать на практике, а также его последствия для процесса торгов, в частности для цены тендерных предложений. |
A method of procurement and one of the forms of tendering, which main distinct feature is two-stage process: |
Метод закупок и одна из форм проведения торгов, основной отличительной особенностью которого является двухэтапность: |
This process will involve, inter alia, commercial as well as technical evaluations of proposals within an expedited schedule that retains the fundamental and essential characteristics of open, transparent, and competitive bidding. |
Этот процесс будет включать, в частности, коммерческую, а также техническую оценку предложений в ускоренном режиме, который сохраняет основные и существенные характеристики открытых, транспарентных и конкурсных торгов. |
The strategy will spell out criteria for the extension of housing support as well as rules and regulations for the provision of social housing including the tendering process for construction. |
В стратегии будут сформулированы критерии расширения жилищной поддержки, а также нормы и правила предоставления социального жилья, включая порядок проведения торгов на строительство. |
The procurement method, encouraging competition ensuring non-discrimination in procurement and the use of competitive procurement process |
метода закупки, основанного на конкуренции, гарантирующей недискриминацию в области закупочной деятельности, и применении процедуры конкурентных торгов; |
The Registrar said the choice would be made by the Tribunal following a bidding process conducted in accordance with the accepted procedures within the United Nations system. |
Секретарь указал, что выбор будет производиться Трибуналом на основе процесса конкурирующих торгов, проводимых в соответствии с принятыми в системе Организации Объединенных Наций процедурами. |
Investigation into allegations of misconduct, bribery and a leak of information prior to the bidding process for a travel management service contract |
Расследование утверждений о нарушении норм поведения, взяточничестве и утечке информации до начала процесса конкурсных торгов в связи с контрактом на услуги по организации поездок |
The Administration informed the Board that it followed the structured approach to undertaking a needs assessment and to estimating related costs in the context of the tender and procurement process, which is the essence of carrying out a cost-benefit analysis. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она применяет систематизированный подход к проведению оценки потребностей и определению расчетной величины соответствующих затрат в контексте процесса торгов и закупок, который является неотъемлемым элементом проведения анализа затратной эффективности. |
The Advisory Committee understands that MONUC does not support the rationale for the increases and is currently going through a rebuttal process; a decision on eventual re-bidding is yet to be taken. |
Консультативный комитет исходит из того понимания, что МООНДРК не согласна с обоснованием такого увеличения и в настоящее время оспаривает его; решение о фактическом проведении повторных торгов еще не принято. |
During the selection of the management firm and the competitive bidding process, the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors should closely monitor that issue. |
Во время выбора управляющей фирмы и в ходе торгов на конкурсной основе Управление служб внутреннего надзора и Комиссия ревизоров должны пристально следить за этим вопросом. |
It was believed that a local identity and management would be more politically acceptable in the tendering process as they competed with Cable & Wireless to win the licence. |
Они верили, что местная идентичность и менеджмент будут политически более приемлемыми в процессе торгов, в которых они конкурировали с Cable & Wireless за лицензию. |
Most recently, the Group confirmed from multiple credible sources that the contract and bidding process at PETROCI continues to be opaque and hence generates a high risk of diversion. |
Совсем недавно Группа подтвердила из многочисленных надежных источников, что процесс присвоения контрактов и объявления торгов в ПЕТРОКИ остается неясным и, следовательно, приводит к большой опасности перенаправления средств. |
Frequently the deployment of these troops must be conducted on a last-minute basis, which limits the ability of the Organization to benefit fully from the standard competitive bidding process. |
Зачастую развертывание этих подразделений приходится проводить "в последнюю минуту", что ограничивает способность Организации полностью использовать преимущества, которые дает стандартный процесс проведения торгов. |
The Board therefore recommended that instead of resorting to piecemeal procurement of stationery and other items, UNCHS should enter into systems contracts after ensuring an adequate competitive bidding process. |
Комиссия рекомендовала, чтобы ЦНПООН отказался от практики закупок от случая к случаю канцелярских и других товаров и вместо этого заключал системные контракты, обеспечив адекватный процесс конкурентных торгов. |
Such indicators could incorporate price or rate-of-return regulation and quality of service, and an element of competition could be introduced by allocating the right to operate the monopoly through a bidding process. |
Такие показатели могли бы включать цены или норму прибыли и качество услуг, а элемент конкуренции мог бы привноситься путем предоставления права на управление монополией через процедуру торгов Там же. |
Subsequently, a request for proposal was issued on 11 February 1995, which will result in a competitive bidding process to identify a variety of contractors capable of providing the required services. |
Соответственно, 11 февраля 1995 года были разосланы предложения направлять оферты, и процесс завершится проведением конкурсных торгов для выявления различных контракторов, способных оказывать требуемые услуги. |
Once the tender process for door 30 was completed, the Committee on Contracts would be advised of the changes and the impact on the contract with the consortium. |
После завершения торгов по субпроекту «ворота Nº 30» Комитету по контрактам будет представлена информация об изменениях и последствиях для контакта с консорциумом. |
The United Nations Office at Geneva accepted this recommendation and indicated that once the tender process for door 30 had been completed, the Committee on Contracts would be advised of the changes to and the impact of the contract with the consortium. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве согласилось с указанной рекомендацией и отметило, что после завершения торгов по субпроекту «ворота Nº 30» Комитету по контрактам будет сообщено об изменениях и последствиях для контракта с консорциумом. |
Also requests the Secretary-General to improve further the competitive bidding process in order to ensure that vendors are granted reasonable time for submission of bids; |
просит также Генерального секретаря продолжать совершенствовать процесс проведения конкурсных торгов для того, чтобы обеспечить предоставление поставщикам разумного времени для представления предложений; |