and you have the privilege of playing a part in its resurrection. |
И тебе оказана честь сыграть роль в этом воскрешении. |
You're the first person I've brought here, it's a privilege. |
Ты первый человек, которого я сюда привёл, я оказал тебе честь. |
Tonight at midnight, the witching hour, viewers of BBC3 will have the privilege of being present when Professor Gilbert Horner, the noted archeologist... |
Сегодня в полночь, в колдовской час, зрители Би-Би-Си З будут иметь честь присутствовать, когда профессор Гильберт Хорнер, знаменитый археолог... |
It is a great and distinct privilege for me to address the High-level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly on behalf of the Islamic Republic of Afghanistan. |
Для меня большая и особая честь обратиться к пленарному заседанию высокого уровня шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи от имени Исламской Республики Афганистан. |
It is now a great honour and privilege for me to introduce the reports of the Sixth Committee on those three items remaining on its agenda. |
И вот теперь я имею честь представить доклады Шестого комитета по этим трем остающимся в его повестке дня пунктам. |
Colombia had the privilege of presiding, through Eduardo Zuleta, over the opening of the first session of the General Assembly. |
Колумбия имела честь председательствовать, в лице Эдуардо Сулеты, на открытии первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Turning to the report of the Economic and Social Council, I have the honour and privilege of submitting it for the consideration of the General Assembly. |
Возвращаясь к докладу Экономического и Социального Совета, имею честь представить этот доклад на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
With regard to delivery systems, Morocco has the privilege of chairing the group of States subscribing to The Hague Code of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation. |
В том что касается средств доставки, Марокко имеет честь возглавлять группу государств, подписавших Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
I deem it an honour and privilege to be able to speak on this important occasion. |
Для меня большая честь выступать в рамках этого важного заседания. |
Comrades, I have the privilege of assessing this week's edition |
Товарищи, мне выпала честь рассмотреть выпуск этой недели. |
That would be true, Your Honor, except that Mr. Canning pierced his own privilege by showing this document to a hedge fund. |
Это могло бы быть правдой, Ваша честь, если бы мистер Кэннинг не нарушил собственную конфиденциальность показав этот документ хеджинговому фонду. |
It was a privilege to return to Montreal, the city that had given its name to the Protocol. |
Участникам выпала большая честь вновь собраться в Монреале - городе, давшем название Протоколу. |
I rate it as one of the highlights of my career to have had the privilege of working with you. |
Я считаю, что один из наиболее знаменательных этапов в моей служебной карьере связан с тем, что мне была предоставлена большая честь работать с Вами. |
I am particularly delighted that I had the privilege of presiding over a General Assembly that covered a vast spectrum of crucial items on its agenda. |
Я особенно рад тому, что я имел честь возглавлять Генеральную Ассамблею в момент, когда она рассматривала широкий спектр важнейших пунктов своей повестки дня. |
Mr. Valdivieso: It is a great pleasure and privilege to have the opportunity to come before the Council today and contribute to this critical debate. |
Г-н Вальдивьесо: Для меня большая честь иметь возможность выступить в Совете сегодня и внести свой вклад в эту чрезвычайно важную дискуссию. |
Mr. Amin: It is a distinct honour and a privilege for us to have you preside over the Council meeting this morning. |
Г-н Амин: Г-н Председатель, Вы оказали нам большую честь, возглавив работу Совета на этом заседании. |
It is a privilege for me and the citizens of my village to be considered... |
Это великая честь, для меня и жителей моей деревни, что сам Воин... |
Thank you. It's really an honor and a privilege to be here spending my last day as a teenager. |
Спасибо! Это большая честь для меня быть здесь, провести с вами последний день моего юношества. |
It's really an honor and a privilege to be here spending my last day as a teenager. |
Это большая честь для меня быть здесь, провести с вами последний день моего юношества. |
But it is a fact that it's a privilege to know you. |
Но факт в том, что это честь для меня - быть знакомой с вами. |
If we don't meet again, sir... I'd just like to say it's been a real privilege fighting alongside you, sir. |
Если мы больше не увидимся, сэр... я просто хотел сказать, что сражаться рядом с вами - настоящая честь, сэр. |
It is with great honor and privilege that I announce to you, I have officially withdrawn my name for consideration from the corporate job. |
Имею честь вам сообщить... что я официально забрал своё имя из кандидатов на новый пост. |
I personally had the privilege of addressing the Assembly during its consideration of the issue, in my capacity as leader of the delegation of the African National Congress. |
Я имел честь лично выступать перед Ассамблеей во время рассмотрения этого вопроса в качестве руководителя делегации Африканского национального конгресса. |
It is a distinct honour and privilege for me to speak on behalf of the non-aligned countries on the agenda item before us. |
Для меня большая честь выступать от имени неприсоединившихся стран по пункту нашей повестки дня. |
Then you're freedmen who will have the privilege... of fighting in the king's army. |
Значит, вы - свободные люди, которым выпала честь... сражаться в армии короля. |