It is my great privilege and honor to be here. |
Быть здесь для меня удовольствие и честь. |
Al, watchin' you even at a distance was a pleasure and privilege. |
Эл, даже издалека, наблюдать за тобой для меня было за честь и удовольствие. |
At least you owe me the privilege of letting me look at you. |
Тогда вы должны мне хотя бы удовольствие смотреть на вас. |
That's the privilege our clients pay for, Mr. Laurent. |
За это маленькое удовольствие наши клиенты и платят, мистер Лоран. |
It is a privilege and indeed a very high honour for me, the Faipule of Nukunonu and Ulu-o-Tokelau, to address this special session of the General Fono. |
Выступать на этой специальной сессии Генерального фоно - подлинное удовольствие и большая честь для меня - Фаипуле атолла Нукунону и Улу-о-Токелау. |
We have had the honour and privilege of hearing statements by one monarch, 31 presidents, 14 heads of Government, two crown princes, 120 ministers and 11 heads of delegation; they eloquently expressed their countries' perceptions of the world situation today. |
Мы имели честь и удовольствие заслушать выступления, с которыми к нам обратились один монарх, 31 президент, 14 глав правительств, два наследных принца, 120 министров и 11 глав делегаций; эти ораторы ярко изложили от имени своих стран собственное видение сегодняшнего мира. |
And I would like to thank for their very pleasant company all of those next to whom I have had the privilege and honour to be seated on the podium of Conference Room 3. |
И я хотел бы поблагодарить всех тех, с кем я имел удовольствие и честь находиться рядом в президиуме в Зале заседаний Nº 3. |
Mr. Jugnauth (Mauritius): Allow me at the outset to express my gratitude for the honour and privilege of addressing this gathering on behalf of the Government of the Republic of Mauritius. |
Г-н Джагнот (Маврикий) (говорит поанглий-ски): Прежде всего позвольте мне выразить признательность за оказанную мне честь и удовольствие выступить на этом заседании от имени правительства Республики Маврикий. |
In 2007, as Foreign Minister and Deputy Prime Minister, I had the pleasure and privilege of hosting in Istanbul my counterparts from least developed countries at the United Nations Ministerial Conference on Least Developed Countries. |
В 2007 году, когда я был министром иностранных дел и заместителем премьер-министра, я имел честь и удовольствие принимать в Стамбуле своих коллег из наименее развитых стран, участвовавших в Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам на уровне министров. |
Mr. AHMAD (Economic Cooperation Organization (ECO)): I deem it a great privilege and an honour to represent the Economic Cooperation Organization at the forty-eighth session of the United Nations General Assembly. |
Г-н АХМАД (Организация экономического сотрудничества (ОЭС) (говорит по-английски): Мне доставляет огромное удовольствие и является для меня большой честью представлять Организацию экономического сотрудничества на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
May I recall that a similar honour and privilege was afforded at the fifty-first session, and that the General Assembly on that occasion requested the United Nations Secretary-General to submit, at its fifty-third session, a report on the cooperation between the two organizations. |
Позвольте напомнить, что мне была оказана такая же честь и удовольствие на пятьдесят первой сессии, и что на ней Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о сотрудничестве между этими двумя организациями. |
Allow me that privilege. |
Доставь мне это удовольствие. |
I sought out Dr. Friedman and had the great pleasure and privilege of meeting him and his economist wife, Rose. |
Я разыскал доктора Фридмана и имел великие честь и удовольствие встретить его и его жену-экономиста, Розу. |
To all of those whom I have had the privilege and honour to be seated next to at the podium of conference room 3, I would like to thank them for their camaraderie. |
Всех своих коллег, с кем я имел удовольствие и честь сидеть бок о бок на трибуне зала конференций, я благодарю за товарищескую помощь и поддержку. |
I must tell you it is my privilege and pleasure to clap eyes on you. |
Должен сказать, это честь и удовольствие увидеться с тобой. |
I have the privilege and the satisfaction to present this first national report, copies of which are being distributed now. |
Я имел честь и удовольствие представить этот первый национальный доклад, экземпляры которого сейчас распространяются. |
When anybody takes me for a buggy ride, I don't like having to pay for the privilege. |
Когда кто-то зовёт меня кататься по бездорожью, мне не нравится идея, что я должен платить лишь за удовольствие находиться в их обществе. |
Mr. Soares: I had the privilege and joy of holding the office of Secretary-General of the Organization of American States for 10 years. |
Г-н Соарис: Я имел честь и удовольствие занимать пост Генерального секретаря Организации американских государств в течение 10 лет. |
It is a special pleasure and a privilege for me to address this twenty-fifth session of the Committee on Information. |
Мне доставляет особое удовольствие оказанная мне честь обратиться к участникам двадцать пятой сессии Комитета по информации. |
It is a privilege for me, on behalf of the members of the Security Council, to congratulate the Republic of Armenia on the decision which the Council has just taken. |
Мне доставляет большое удовольствие от имени членов Совета поздравить Республику Армению с только что принятым Советом решением. |
All who had the privilege and pleasure of knowing Mr. Morse will remember his warm human qualities, his compassion and his dynamic energy. |
Все те, кто имел честь и удовольствие знать г-на Морса, будут помнить о его теплых человеческих качествах, его даре сострадания и его динамичной энергии. |
It is a privilege and great pleasure to address the Conference on Disarmament at a time when - after a productive effort and remarkable progress achieved last year - it is now seeking to bring the CTBT negotiations to a successful and timely conclusion. |
Для меня большая честь и удовольствие выступать на Конференции по разоружению в тот период, когда - после продуктивных усилий и достигнутого в прошлом году заметного прогресса - Конференция стремится сейчас успешно и своевременно завершить переговоры по ДВЗИ. |
Mr. Bell Lemus (Colombia) (spoke in Spanish): It is my honour and privilege as Vice-President of Colombia to address this historic session of the General Assembly. |
Г-н Бель Лемус (Колумбия) (говорит по-испански): Для меня большая честь и удовольствие выступать на этой исторической сессии Генеральной Ассамблеи в моем качестве вице-президента Колумбии. |
I should also like to thank the secretariat and all those colleagues with whom I have had the privilege and pleasure of working for some seven years, some of whom are present. |
Я хотел бы также поблагодарить секретариат и всех коллег, с которыми я имел честь и удовольствие работать почти семь лет, особенно учитывая, что некоторые из них присутствуют в этом зале. |
To all of those next to whom I have had the privilege and honour of being seated on the podium of Conference Room 3, I would like to express my thanks for their camaraderie. |
Я хотел бы выразить свою благодарность всем тем, с кем я имею удовольствие и честь сидеть в президиуме в зале заседаний З, за их дружескую поддержку. |