My country had the privilege of hosting the preparatory meeting for our subregion last April, bringing together government sectors and international partners, as well as regional civil society organizations. |
Наша страна имела честь в апреле прошлого года принять подготовительный практикум в нашем субрегионе, который объединил представителей министерств и партнеров гражданского общества. |
It is indeed a privilege and an honour to address the Assembly; we look forward to sharing our ideas for making this world a better place for all our peoples as we await the dawning of a new millennium. |
Для нас поистине большая привилегия и честь выступать перед Ассамблеей, и мы рады воспользоваться этой возможностью для обмена идеями о том, как в канун нового тысячелетия сделать мир лучше для всех наших народов. |
Mr. Gordon (Caribbean Community): It is my honour and privilege to make this statement on behalf of the Caribbean Community (CARICOM). |
Г-н Гордон (Карибское сообщество) (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия выступать с этим заявлением от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
But, above all, it is an honor and a privilege to play such a role in our society, and I know that the vast majority of officials, legislators, judges, and civil servants with whom I've worked would agree. |
Но прежде всего, это честь и привилегия играть такую роль в нашем обществе, и я знаю, что подавляющее большинство чиновников, законодателей, судей и государственных служащих, с которыми я работаю, согласились бы со мной. |
Mr. Sotirov (Bulgaria): It is truly a privilege to speak on behalf of the Group of Eastern European States on this significant occasion: the commemoration of the thirtieth anniversary of the United Nations Population Fund (UNFPA). |
Г-н Сотиров (Болгария) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать от имени государств Восточной Европы по столь важному случаю: празднованию тридцатилетнего юбилея Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению. |
On this special occasion, it is my privilege to speak on behalf of the Western European and Other States Group, which wants to express its profound appreciation for the Fund's mission and achievements. |
Для меня большая честь выступить в этот знаменательный день от имени группы западноевропейских и других групп государств, которые хотели бы выразить свою глубокую признательность за деятельность и достижения Фонда. |
Mr. Shahid (Bangladesh): I have had the privilege of participating in different events organized by the Inter-Parliamentary Union (IPU). |
Г-н Шахид (Бангладеш) (говорит по-английски): Я имел честь принимать участие в различных мероприятиях, организованных Межпарламентским союзом (МС). |
Furthermore, it is now my distinct privilege and honour to announce from this high rostrum that on 10 December, to mark the fiftieth anniversary of the Universal Declaration, the Bulgarian Parliament adopted an act abolishing the death sentence. |
Кроме этого, мне предоставлена большая честь объявить с этой высокой трибуны, что 10 декабря болгарский парламент в ознаменование пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека утвердил закон об отмене смертной казни. |
It is, indeed, a privilege and a daunting task for me to preside over the Conference so soon after joining it as the representative of my country. |
Для меня поистине высокая честь и колоссальная ответственность председательствовать на Конференции так скоро после того, как я прибыл сюда в качестве представителя своей страны. |
At this specific juncture, when I am leaving Geneva, having the honour and privilege to represent my country for more than four years, I would like to reiterate our views on the topics which have been discussed in the CD this year. |
На данном конкретном этапе, когда я покидаю Женеву, где я имела честь и привилегию представлять мою страну на протяжении более четырех лет, я хотела бы еще раз изложить наши взгляды по тем проблемам, которые обсуждались на КР в нынешнем году. |
My briefing will therefore focus on a few key issues, in particular those which have arisen since I last had the privilege of appearing before the Council, on 19 September. |
Поэтому мой брифинг будет сосредоточен на нескольких ключевых вопросах, в особенности на тех, которые появились с того времени, когда я в последний раз имел честь выступать в Совете 19 сентября. |
It is for me a singular honour and a true privilege, to assume, as of today, the presidency of the United Nations General Assembly at its fifty-ninth session. |
Мне предоставлена особая честь и привилегия взять на себя - начиная с сегодняшнего дня - обязанности Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее пятьдесят девятой сессии. |
It was also my privilege, wearing a different hat, to be the one who deposited in Mexico my country's instrument of ratification of the Treaty of Tlatelolco. |
В другом качестве я также хочу отметить, что я имел честь сдать Мексике ратификационные грамоты о присоединении моей страны к Договору Тлателолко. |
It was with this in mind that, on behalf of my country two years ago, I had the privilege of putting forward the idea of a new political act for the United Nations. |
С учетом этого соображения, два года назад я имел честь выступить от имени своей страны с инициативой Новых политических действий для Организации Объединенных Наций. |
My Government is fully committed to this goal, and I am pleased to inform this Assembly that Mauritius will have the honour and privilege of hosting the SADC summit meeting next year. |
Мое правительство полностью привержено этой цели, и мне приятно сообщить этой Ассамблее, что в следующем году Маврикий будет иметь честь принимать Встречу на высшем уровне государств -членов САДК. |
I take this opportunity to appeal to Member States to give us the privilege of their support in the election to be held in 2006. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать государства-члены оказать нам эту честь, поддержав нас на выборах, которые пройдут в 2006 году. |
It is, therefore, a particular pleasure and a special personal privilege for me to be afforded this opportunity to take the podium at the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Поэтому предоставленная мне возможность выступить с этой трибуны на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи - особая радость и особая честь для меня лично. |
Recently, the Second Committee, which the Ambassador of Bangladesh has the privilege to chair this year, organized a panel discussion on women's empowerment, microcredit and poverty eradication. |
Недавно Второй комитет, возглавлять который в этом году имеет честь посол Бангладеш, организовал обсуждение вопроса о расширении прав женщин, микрокредитах и искоренении нищеты. |
The World Alliance of Reformed Churches has enjoyed the privilege of taking part in the activities of the Council, particularly in the annual sessions of the United Nations Commission on Human Rights. |
Всемирный альянс реформатских церквей считает за честь участвовать в деятельности Совета, особенно в ежегодных сессиях Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека. |
My family fled persecution in Europe, and I was privileged to grow up in a new world where a child of immigrants is now accorded the extraordinary privilege of leading his country and addressing this Assembly on its behalf. |
Моя семья спасалась от преследований в Европе, и мне посчастливилось вырасти в новом мире, где сыну иммигрантов сейчас оказана огромная честь руководить своей страной и выступать в этой Ассамблее от ее имени. |
It is my special honour and privilege to play a role in this solemn event that means so much to the entire world, especially the descendants of the direct victims of slavery and the transatlantic slave trade. |
Для меня большая честь принимать участие в этом торжественном мероприятии, которое имеет такое большое значение для всего мира, особенно для потомков непосредственных жертв рабства и трансатлантической работорговли. |
Romania had the privilege to serve as the Chair of the Human Rights Council during its second cycle from June 2007 to June 2008. |
Румыния имела честь быть Председателем Совета по правам человека во время его второго цикла с июня 2007 года по июнь 2008 года. |
Mr. Gasana (Rwanda): It is a great honour and a privilege for me to speak on behalf of the African States at this historic moment for the United Nations and for Africa. |
Г-н Газана (Руанда) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать от имени африканских государств в этот исторический для Организации Объединенных Наций и для Африки момент. |
Secondly, I would like to pay tribute to Ambassador Cabactulan of the Philippines, who guided the Review Conference which took place in New York so skilfully and in which I had the privilege to participate. |
Во-вторых, хотел бы отдать должное послу Филиппин Кабактулану, столь искусно руководившему обзорной Конференцией, которая состоялась в Нью-Йорке и в которой я имел честь принимать участие. |
Any postponement due to disagreements over wording was a bridge too far for many of the persons whom the delegates to the Committee had the privilege of representing, and to whom they must always remain accountable. |
Любые задержки, связанные с разногласиями в отношении формулировок, отдаляют возможность преодоления трудностей для многих из тех, кого делегаты в Комитете имеют честь представлять и по отношению к кому они должны всегда оставаться подотчетными. |