That would be an honour and a privilege, sir. |
Это будет честь и привелегия, сэр. |
This job is a privilege and a gift, and we are squandering it. |
Эта работа привелегия и подарок, и мы теряем ее. |
That means that it has a privilege that other countries do not have. |
Это значит, что у нее есть привелегия, которой нет у других стран. |
We don't all have the privilege of fighting in the front line. |
У нас не у всех есть привелегия стоять в первои ряду фронта. |
That, and I learned that jobs are not a right, they're a privilege, especially when working for someone so experienced and knowledgeable and patient and kind and... |
Этому я и учился, работа это не право, а привелегия. Особенно, когда работаешь на кого-то опытного, и умного, и терпеливого, |
YOU KNOW, ONCE IN A WHILE, IT IS MY PLEASURE AND MY PRIVILEGE TO WELCOME HERE AT THE REFRESHMENT ROOM SOME OF THE TRULY GREAT INTERNATIONAL ARTISTS |
Знаете, время от времени, мне выпадает честь и привелегия приветствовать здесь, в нашем буфете, некоторых действительно выдающихся международных артистов нашего времени. |
Commentaries are my privilege only. |
А комментировать, это моя привелегия. |
That is exclusively a white privilege. |
Это эксклюзивная привелегия белых. |
Opportunity is not a privilege. |
Возможности это не привелегия... |
What a privilege for us to prepare for Group A's awakening. |
Какая привелегия - готовить пробуждение группы А. |
It's a privilege for me to see my son, and I don't want my privileges revoked, okay? |
Видеться с сыном для меня привелегия, и я не хочу ее лишиться, ок? |
That means that it has a privilege that other countries do not have. |
Это значит, что у нее есть привелегия, которой нет у других стран. |