| In our globalized age, we have lost the privilege - and, paradoxically, the virtue - of ignorance. | В нашу эпоху глобализации мы потеряли преимущество - и, как это ни парадоксально, добродетель - незнания. | 
| It was a remarkable privilege and an amazing education. | Это было особое преимущество и потрясающий опыт. | 
| This is not only our common privilege; it is also our common responsibility. | Это - не только наше коллективное преимущество, но и наша коллективная ответственность. | 
| My most precious privilege, of course, is I get to marry whoever I please. | Но моё самое большое преимущество, это то, что я могу жениться на ком захочу. | 
| And what would you expect me to do for this privilege? | И что вы хотите взамен на это... преимущество? | 
| Instead, SAPs have been guided by laissez-faire market principles that privilege efficiency, productivity and groups engaged in export and international trade at the expense of civil liberty and self-government. | Напротив, ПСП основываются на принципах рынка свободной конкуренции, дающих преимущество эффективному производителю и группам, участвующим в экспорте и международной торговле, за счет гражданских свобод и самоуправления. | 
| I said the other day that we had the privilege of walking around the room or going outside, while they were sort of shut in their booths. I think they did a marvellous job and we are all happy. | На днях я уже отмечал, что у нас есть преимущество: мы можем ходить по залу или выходить из него, тогда как они будто заперты в своих кабинах. | 
| It's the privilege; | В этом у меня есть преимущество. | 
| The privilege is yours, father. | Преимущество у Вас, отец. | 
| Now he's checking his privilege. | Теперь преимущество у него. | 
| And he taught me very early on about the privilege that eating represents. | И он с детства объяснил мне преимущество, которое представляет принятие пищи. | 
| Sociology should therefore privilege comparison rather than the study of singular independent facts. | Таким образом, социолог должен отдавать преимущество компаративным методам исследования, а не рассмотрению отдельных независимых фактов. | 
| The children of privilege aren't allowed to fail. | Преимущество, получаемое в детстве не допускает провала. | 
| Spousal privilege means that a wife cannot be forced to testify against her husband. | Брак дает преимущество: жену нельзя заставить свидетельствовать против мужа. | 
| In the first phase of student selection for faculties, no privilege is given to male or female candidates. | На первом этапе отбора кандидатов на зачисление на тот или иной факультет преимущество не отдается абитуриентам мужского или женского пола. | 
| The United Nations is, like the European Union itself, an Organization of Member States which spans such a broad range of traditions that, in order to respect all, it must not privilege any. | Организация Объединенных Наций, как и сам Европейский союз, представляет собой Организацию государств-членов, охватывающую столь широкий круг традиций, что из уважения ко всем им она не может отдавать преимущество ни одной из них. | 
| The sole advantage that the creditor obtains is a priority for payment (or privilege) that may be claimed in the proceeds of the sale in the context of enforcement. | Единственное преимущество, получаемое кредитором, состоит в установлении его приоритета (или привилегии) в том, что касается принудительных выплат, которых он может потребовать из суммы поступлений от продажи соответствующего актива. | 
| Concerning student scholarships, the Ministry of Education grant privilege to students with higher GPA, students from families on lower income, students of technical and natural sciences; students from families that receive welfare etc. | При назначении Министерством образования студенческих стипендий преимущество имеют студенты с более высоким средним баллом, дети из семей с более низкими доходами, студенты технических факультетов и факультетов естествознания, дети из семей, получающих социальное пособие, и т.д. | 
| Whereby person of a description mentioned may be subjected to a disability or restriction or may be accorded a privilege or advantage, which, having regard to its nature and special circumstances... is reasonably justifiable in a democratic society. | в том случае, когда вышеупомянутое лицо может стать недееспособным или быть ограничено в свободе действий или когда ему может быть предоставлена какая-либо привилегия или преимущество, которые, учитывая их характер и особые обстоятельства... являются разумно оправданными в демократическом обществе. | 
| $1,500 for the privilege, okay. | Полторы тысячи за преимущество жизни. |