The time-honored tradition is a privilege. |
Традиция, проверенная временем, - это привилегия. |
The advancement of disarmament is not a privilege which should be only enjoyed by a select group, but a duty which all share. |
Продвижение разоружения - это не привилегия, какой должна пользоваться лишь группа избранных, а долг, который разделяют все. |
It has been India's privilege to hold the presidency of the Conference on Disarmament these past four weeks. |
В последние четыре недели Индии выпала привилегия вести председательство на Конференции по разоружению. |
Her presence here today is the first occasion on which this Conference has had the opportunity and the privilege of welcoming a representative of OPANAL. |
Ее сегодняшнее присутствие является первым случаем, когда нашей Конференции выпадает привилегия и возможность приветствовать представителя ОПАНАЛ. |
Just remember the things are a privilege and privileges can be taken away. |
Помни, вещи - привилегия, а привилегию могут забраать. |
Your powers are a privilege, not a right. |
Твоя сила лишь привилегия, не право. |
And basketball is a privilege, ma'am. |
А баскетбол это привилегия, мэм. |
That was the principal's privilege. |
Да, это была привилегия директора. |
He understands that pet ownership is a privilege, not a right. |
Он понимает, что иметь животное - привилегия, а не право. |
It is the privilege of lesser men to light the flame... |
Это привилегия простых людей зажигать пламя. |
It was a privilege to work with him. |
Это была огромная привилегия работать с ним. |
It's a great honour and privilege for me to present this celebration of the diverse cultures that exist on Craggy Island. |
Для меня большая честь и привилегия открыть празднование в честь разнообразия культур, которые присутствует на острове Крагги. |
It's an honor and a privilege, Hank. |
Это честь и привилегия, Хэнк. |
You said the privilege of leaving alive belongs to the champion. |
Ты сказал, что привилегия выйти живым даётся чемпиону. |
He made it sound like a privilege, rather than a burden. |
В его устах это звучало как привилегия, нежели как бремя. |
That's my privilege as a doctor to talk about that stuff. |
Это моя привилегия как врача, говорить о таких вещах. |
But don't forget, this is a privilege and an experience to be cherished beyond measure. |
Но не забывай что это привилегия и этот опыт должен цениться сверх меры. |
It is my honor and privilege as fake Oprah Winfrey to present the night's final award... most handsome young man. |
Это моя гордость и привилегия как фальшивой Опры Уинфри, представить финальное ночное награждение... самого потрясающего молодого человека. |
That a man born into wealth and privilege should find the plight of the oppressed and weak too much to bear... |
То, что человек родился в богатство и привилегия должна найти бедственное положение угнетенных и слабых слишком много, чтобы иметь... |
JE: Well, it's an honor and a privilege to meet you. |
Х.Э.: Это честь и привилегия увидеть тебя. |
It's the CEO's privilege when he represents the majority of the stockholders. |
Это - привилегия генерального директора, когда он представляет мнение большинства акционеров. |
In fact, in most civilized countries women are afforded that privilege. |
Фактически эта привилегия предоставлена женщинам во многих цивилизованных странах. |
Yet, having memories is a privilege for the living. |
Но всё же воспоминания - привилегия живых. |
They are a privilege that has been abused. |
Это привилегия, которой вы злоупотребили. |
Phone is a privilege, not a right. |
Телефон - это привилегия, а не право. |