| The time-honored tradition is a privilege. | Традиция, проверенная временем, - это привилегия. | 
| The advancement of disarmament is not a privilege which should be only enjoyed by a select group, but a duty which all share. | Продвижение разоружения - это не привилегия, какой должна пользоваться лишь группа избранных, а долг, который разделяют все. | 
| It has been India's privilege to hold the presidency of the Conference on Disarmament these past four weeks. | В последние четыре недели Индии выпала привилегия вести председательство на Конференции по разоружению. | 
| Her presence here today is the first occasion on which this Conference has had the opportunity and the privilege of welcoming a representative of OPANAL. | Ее сегодняшнее присутствие является первым случаем, когда нашей Конференции выпадает привилегия и возможность приветствовать представителя ОПАНАЛ. | 
| Just remember the things are a privilege and privileges can be taken away. | Помни, вещи - привилегия, а привилегию могут забраать. | 
| Your powers are a privilege, not a right. | Твоя сила лишь привилегия, не право. | 
| And basketball is a privilege, ma'am. | А баскетбол это привилегия, мэм. | 
| That was the principal's privilege. | Да, это была привилегия директора. | 
| He understands that pet ownership is a privilege, not a right. | Он понимает, что иметь животное - привилегия, а не право. | 
| It is the privilege of lesser men to light the flame... | Это привилегия простых людей зажигать пламя. | 
| It was a privilege to work with him. | Это была огромная привилегия работать с ним. | 
| It's a great honour and privilege for me to present this celebration of the diverse cultures that exist on Craggy Island. | Для меня большая честь и привилегия открыть празднование в честь разнообразия культур, которые присутствует на острове Крагги. | 
| It's an honor and a privilege, Hank. | Это честь и привилегия, Хэнк. | 
| You said the privilege of leaving alive belongs to the champion. | Ты сказал, что привилегия выйти живым даётся чемпиону. | 
| He made it sound like a privilege, rather than a burden. | В его устах это звучало как привилегия, нежели как бремя. | 
| That's my privilege as a doctor to talk about that stuff. | Это моя привилегия как врача, говорить о таких вещах. | 
| But don't forget, this is a privilege and an experience to be cherished beyond measure. | Но не забывай что это привилегия и этот опыт должен цениться сверх меры. | 
| It is my honor and privilege as fake Oprah Winfrey to present the night's final award... most handsome young man. | Это моя гордость и привилегия как фальшивой Опры Уинфри, представить финальное ночное награждение... самого потрясающего молодого человека. | 
| That a man born into wealth and privilege should find the plight of the oppressed and weak too much to bear... | То, что человек родился в богатство и привилегия должна найти бедственное положение угнетенных и слабых слишком много, чтобы иметь... | 
| JE: Well, it's an honor and a privilege to meet you. | Х.Э.: Это честь и привилегия увидеть тебя. | 
| It's the CEO's privilege when he represents the majority of the stockholders. | Это - привилегия генерального директора, когда он представляет мнение большинства акционеров. | 
| In fact, in most civilized countries women are afforded that privilege. | Фактически эта привилегия предоставлена женщинам во многих цивилизованных странах. | 
| Yet, having memories is a privilege for the living. | Но всё же воспоминания - привилегия живых. | 
| They are a privilege that has been abused. | Это привилегия, которой вы злоупотребили. | 
| Phone is a privilege, not a right. | Телефон - это привилегия, а не право. |