During the first year of my tenure (starting in September 2008), I had the privilege to meet a significant number of States' representatives and with all United Nations human rights treaty bodies. |
В первый год моего пребывания в должности (начиная с сентября 2008 года) я имела честь встретиться со значительным числом представителей государств и со всеми договорными органами по правам человека Организации Объединенных Наций. |
For more than two decades, the organization has had the privilege of working with statesmen, Government officials, parliamentarians, academicians, chairpersons and directors of chambers of commerce and industry, along with various NGO representatives throughout the world interested in its work. |
На протяжении более двух десятилетий организация имеет честь работать с государственными деятелями, должностными лицами правительства, парламентариями, научными работниками, председателями и директорами торговых и промышленных палат, а также с представителями различных НПО во всем мире, проявляющими интерес к ее работе. |
Two hours ago, I had the privilege of attending a brief ceremony at the White House where President Coolidge made what I consider to be one of the key appointments of his administration. |
Два часа назад я имел честь присутствовать на небольшой церемонии в Белом Доме, где президент Кулидж сделал то, что, как я полагаю, станет одним из ключевых назначений его администрации. |
I have to tell you, Princess Aslaug, it is the greatest privilege and honor to be seated beside you, the daughter of Sigurd. |
Должен вам сказать, принцесса Аслог, что это большая честь сидеть рядом с вами, с дочерью Сигурда. |
If I were you, I would consider it a privilege! |
Если бы я была на вашем мести, то сочла бы это за честь! |
On the occasion of the Security Council's visit last June, I personally had the privilege of visiting the hospital and its technological structures, which meet the highest standards. |
В ходе визита представителей Совета Безопасности в июне этого года я лично имел честь посетить этот госпиталь и увидеть его техническое оснащение, которое соответствует высочайшим нормам. |
Mr. PILLAI said that he was the only member of the Committee who had had the privilege of attending all three sessions of the Intergovernmental Working Group. |
Г-н ПИЛЛАИ сообщает, что он - единственный из членов Комитета, кому выпала честь участвовать в работе всех трех сессий Межправительственной рабочей группы. |
It is a great privilege because, in general, young people - and in particular young women - have a hard time getting their voices heard. |
Это большая честь, поскольку молодежи, в целом, и молодым женщинам, в частности, очень трудно добиться, чтобы их услышали. |
It is a privilege to have a man with your honor on this team, Mr. Hanna. |
Для меня большая честь иметь такого человека в моей команде, мистер Ханна. |
It's an honor to have the privilege of working with you, Hetty. |
Для меня большая честь работать с вами, Хэтти. |
Firstly, sir, let me say it is a privilege to be speaking to someone as accomplished as you. |
Во-первых, сэр, позвольте сказать, что для меня честь говорить с таким успешным человеком. |
The Prime Minister welcomed the Security Council and noted that its presence in Africa and in Addis Ababa, in particular, was an honour and a privilege. |
Премьер-министр приветствовал членов Совета Безопасности и отметил, что прибытие миссии в Африку и, в частности, в Аддис-Абебу - это, несомненно, большая честь. |
This week has been a great privilege for me and all my Pacific brothers and sisters to host you on our shores at the third small island developing States conference. |
На этой неделе мне и всем моим тихоокеанским братьям и сестрам выпала большая честь: принимать на наших берегах вас, участников третьей конференции малых островных развивающихся государств. |
I assume I shall have the privilege of having her pose for me. |
Надеюсь, мне выпадет честь делать с неё композицию? |
You know, every time I fall in love, I feel the need to say thanks for the privilege to know the female species from up close. |
Всякий раз, когда я влюбляюсь, у меня возникает потребность в благодарности, ко всей женской половине человечества, что мне выпала честь познать ее вблизи. |
Ms. Tlou (Botswana): It is an honour and a privilege to address this High-level Meeting of the General Assembly, whose objective is to review the implementation of interventions against a problem that touches our lives. |
Г-жа Тлоу (Ботсвана) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать на заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи, цель которого - провести обзор деятельности по решению проблемы, затрагивающей наши жизни. |
In the early to mid-1990s, for three years, I had the personal privilege of chairing the mixed committee that conducted the bulk of negotiations between the Government of the Philippines and the Moro National Liberation Front. |
В течение трех лет, с начала до середины 1990-х годов, я имел честь лично руководить работой смешанного комитета, который провел основную часть переговоров между правительством Филиппин и Фронтом национального освобождения МОРО. |
It is a privilege for us to have the opportunity to listen to our partners from all constituencies before embarking on the final stages of our work on the resolution to extend the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Для нас большая честь иметь возможность выслушать наших партнеров из всех стран, прежде чем мы приступим к заключительным этапам нашей работы над резолюцией о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
It was with this in mind that, on behalf of the Republic of Poland, I had the privilege to put forward two years ago the idea of a New Political Act for the United Nations... . |
Именно с этой целью я имел честь выдвинуть от имени Республики Польша два года тому назад идею «нового политического акта» для Организации Объединенных Наций...». |
Mr. Spencer (Antigua and Barbuda): It was an honour and a privilege for me to chair round table 3, and now I face the daunting task of presenting to the Assembly a summary of the complex discussion. |
Г-н Спенсер (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Мне была предоставлена честь и возможность быть председателем круглого стола З, и сейчас передо мною стоит непростая задача представить Ассамблее краткий отчет о состоявшейся неоднозначной дискуссии. |
In addition, my country will have the privilege to serve as Vice-President of the Review Conference of the Convention on Certain Conventional Weapons, which will take place in Geneva in the near future. |
Кроме того, моя страна будет иметь честь выполнять функции заместителя Председателя Конференции по рассмотрению действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия, которая пройдет в Женеве в ближайшем будущем. |
Two years after having had the opportunity to speak before the General Assembly, I have the privilege to share with Members Bulgaria's significant progress in attaining its principal foreign policy objective: joining the European Union and NATO. |
Два года назад, когда мне представилась возможность выступать в Генеральной Ассамблее, я имел честь поделиться с членами Организации значительными успехами Болгарии в достижении главной цели своей внешней политики: присоединения к Европейскому союзу и НАТО. |
It's a privilege to present the final award of tonight's ceremony. |
Нам выпала сегодня честь вручить последнюю премию в церемонии этого года! |
And I was wondering if perhaps you'll allow me the privilege of making it up to you in person, with dinner, perhaps. |
И мне интересно знать, сможешь ли ты оказать мне честь, загладить свою вину перед тобой ужином, возможно. |
"Hitherto only two mice and I have had the privilege of breathing it." |
До сих пор только две мыши и я имели честь вдыхать его. |