Just over two years have passed since the day I had the privilege of ushering my country into the United Nations as its one hundred seventy-ninth Member and addressing the Assembly from this rostrum. |
Вот уже более двух лет прошло с того дня, когда я имел честь представлять свою страну в ее качестве сто семьдесят девятого члена Организации и выступить перед Ассамблеей с этой высокой трибуны. |
It is an honour and a privilege for me to address the Assembly and make our contribution to consideration of agenda item 21, pursuant to resolution 46/10 of 22 October 1991. |
Для меня честь и привилегия выступить перед Ассамблеей и сделать наш вклад в обсуждение пункта 21 повестки дня в соответствии с резолюцией 46/10 от 22 октября 1991 года. |
It is a great honour and a privilege for me to assume the presidency of the Conference on Disarmament at an important juncture during the beginning of its 1996 session. |
Для меня поистине большая честь вступить на пост Председателя Конференции по разоружению на важном этапе ее работы, а именно в начале ее сессии 1996 года. |
It is a privilege and great pleasure to address the Conference on Disarmament at a time when - after a productive effort and remarkable progress achieved last year - it is now seeking to bring the CTBT negotiations to a successful and timely conclusion. |
Для меня большая честь и удовольствие выступать на Конференции по разоружению в тот период, когда - после продуктивных усилий и достигнутого в прошлом году заметного прогресса - Конференция стремится сейчас успешно и своевременно завершить переговоры по ДВЗИ. |
It is my privilege to speak a few words to this body, on behalf of the Government of India, in review of our own progress in achieving mid-decade goals. |
Я имею честь выступать в этом органе от имени правительства Индии с обзором нашего прогресса в достижении целей на середину десятилетия. |
The Republic of Angola will have the privilege of hosting this conference, which we believe is of tremendous relevance in the lengthy and difficult process of democratization in our continent. |
Республика Ангола будет иметь честь принимать эту конференцию, работа которой, как мы считаем, имеет большое значение для продвижения вперед длительного и сложного процесса демократизации на нашем континенте. |
Having had the privilege of hosting the first world water forum last March, Morocco proposes that the international community give the highest priority to the issue of water. |
Имея честь принимать у себя в марте нынешнего года первый всемирный форум по проблемам водных ресурсов, Марокко предлагает международному сообществу уделить водному вопросу высший приоритет. |
This year my country, and I personally, had the privilege of presiding for a period of nine weeks over the work of the Conference on Disarmament. |
В этом году моя страна и я лично имели честь в течение девяти недель председательствовать на Конференции по разоружению. |
Mr. Wisnumurti (Indonesia): It is indeed an honour and privilege for me to speak on behalf of the non-aligned countries with regard to the Secretary-General's report on the work of the Organization. |
Г-н Виснумурти (Индонезия) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать от имени неприсоединившихся стран по докладу Генерального секретаря о работе Организации. |
During my last visit to Afghanistan, I had the privilege of announcing a new Canadian contribution of $21 million to support the rule of law in Afghanistan. |
В ходе моей последней поездки в Афганистан я имел честь объявить о том, что Канада внесет еще 21 млн. долл. США на поддержку правопорядка в Афганистане. |
Mr. Shah: It is a great privilege for me to participate in this important discussion today, which focuses essentially on the inextricable link between peace and development. |
Г-н Шах: Для меня высокая честь участвовать сегодня в этом важном обсуждении, акцент в котором сделан главным образом на неразрывной связи между миром и развитием. |
The visit by the Security Council mission, which I had the privilege to lead, was the first of that type to a Latin American or a Caribbean country. |
Визит миссии Совета Безопасности, которую я имел честь возглавлять, был первым визитом подобного рода в страны Латинской Америки и Карибского бассейна. |
It is my deep privilege, therefore, to convey an account of a breakthrough of great importance: the Agreement reached by the British and Irish Governments and eight Northern Ireland parties in Belfast on Good Friday, 10 April 1998. |
Поэтому я польщен, что мне выпала честь довести до вашего сведения информацию о прорыве большого значения: 10 апреля 1998 года, в Страстную пятницу, в Белфасте было достигнуто соглашение между правительствами Великобритании и Ирландии и восемью сторонами Северной Ирландии. |
Mr. Semakula Kiwanuka (Uganda): On behalf of the Uganda delegation, it is my distinct privilege and honour to address the twentieth special session of the General Assembly on the world drug problem. |
Г-н Семакула Киванука (Уганда) (говорит по-английски): Для меня большая привилегия и честь от имени делегации Уганды обратиться к двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о проблеме наркотиков в мире. |
It is my privilege to come once again before the Second Committee to introduce the agenda item on the implementation of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty. |
Мне выпала честь вновь выступить перед Вторым комитетом со вступительным заявлением по пункту повестки дня, касающемуся проведения первого Десятилетия Организации по борьбе за ликвидацию нищеты. |
From the feedback I have received, it would seem that the short but intense mission I had the privilege to lead has made some difference. |
Судя по полученной мною информации, складывается впечатление, что короткая, но напряженная миссия, которую я имел честь возглавлять, достигла определенных успехов. |
On behalf of my Government, I would like to express our deep gratitude to the Security Council and its Counter-Terrorism Committee for the high honour and privilege of hosting such a significant event. |
От имени своего правительства я хотел бы выразить искреннюю признательность Совету Безопасности и его Контртеррористическому комитету за высокую честь выступить принимающей стороной такого значительного мероприятия. |
During the second half of the period under consideration, my delegation had the privilege of occupying one of the non-permanent seats reserved in the Security Council for the Group of Latin American and Caribbean States. |
В течение второй половины рассматриваемого периода моей делегации была оказана честь быть одним из непостоянных членов Совета Безопасности от Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
I take advantage of this opportunity to express my profound appreciation to all Member States for the privilege and honour they have bestowed upon me and my country by electing me Chairman of this important body of the General Assembly. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить свою глубокую признательность всем государствам-членам, оказавшим моей стране и мне честь быть избранным Председателем этого важного органа Генеральной Ассамблеи. |
In this context, it was my delegation's privilege to submit a working paper containing the views of the Non-Aligned Movement, which we believe has made a distinct contribution in clarifying the issues involved. |
В этом контексте наша делегация имела честь представить рабочий документ, содержащий мнения стран Движения неприсоединения, который, как мы считаем, внес заметный вклад в прояснение стоящих перед нами вопросов. |
Last year, it was my privilege to preside over the Fifth East Asia and Pacific Ministerial Consultation on Shaping the Future for Children, held in Beijing. |
В прошлом году мне выпала честь председательствовать на пятом раунде консультаций стран Восточной Азии и Тихого океана на уровне министров по вопросу о формировании будущего детей, проходившем в Пекине. |
Mr. Clodumar (Nauru): I have the honour and privilege to deliver this statement on behalf of the 15 countries of the Pacific Islands Forum that are Members of the United Nations. |
Г-н Клодумар (Науру) (говорит по-английски): Мне выпала честь и привилегия выступить с этим заявлением от имени 15 стран Форума тихоокеанских островов, которые являются членами Организации Объединенных Наций. |
In the nine years during which he has had the privilege of serving as the Secretary-General's Representative on internally displaced persons, this approach has been well received by Governments and has proven to be a most constructive basis for dialogue with them. |
За девять лет, в течение которых он имел честь выполнять функции Представителя Генерального секретаря по вопросу о перемещенных внутри страны лицах, этот подход с пониманием встречался правительствами и стал весьма конструктивной основой для диалога с ними. |
Mr. Špirić: It is a great honour and privilege to share with the Security Council my views regarding the results achieved in Bosnia and Herzegovina to date, as well as the challenges ahead of us. |
Г-н Шпирич: Для меня большая честь и привилегия поделиться с Советом Безопасности своими соображениями относительно достигнутых в Боснии и Герцеговине по сей день результатов, а также стоящих перед нами проблем. |
It is indeed an emotional moment for me to have the honour and privilege of standing here today as the Prime Minister of the Government of Bangladesh to address this unique global forum. |
Я взволнован тем, что мне выпала честь присутствовать здесь сегодня в качестве премьер-министра правительства Бангладеш и выступить в этом уникальном глобальном форуме. |