Примеры в контексте "Privilege - Честь"

Примеры: Privilege - Честь
It's a privilege to take comedy notes from a man of your stature. Большая честь выслушать замечания о юморе от человека вашего положения.
It's been an honour and a privilege. Это, большая честь и привилегия.
It is an honor and a privilege to nominate my brother, Frasier Crane. Это большая честь - номинировать моего брата, Фрейзера Крейна.
It's a great honor and privilege for us to be here representing not only the United... Для нас огромная честь находиться здесь, представляя не только Соединё...
It's been a privilege talking to you. Это была честь для меня побеседовать с вами.
I had the privilege of working in Haiti just for two weeks earlier this year. Я имел честь работать на Гаити в течение двух недель в начале этого года.
He cares to have friends at the English court and pays for the privilege. Он хочет иметь друзей при английском дворе и платит за эту честь.
It's a privilege to be trusted with such a task. Мне доверили такое дело - это такая честь.
Each of us has had the privilege of sharing a part of our lives with Bob Lee. Каждый из нас имел честь поделить часть нашей жизни с Бобом Ли.
Reporting the news is a privilege and a responsibility. Передавать новости - это честь и большая ответственность.
'Being a doctor was the greatest privilege. Быть доктором - это большая честь.
Sir, I just want to say again what a privilege this is. Сэр, я просто хочу сказать какая это честь.
Lady, you are a born statesman and a warrior and we had the privilege to witness it. Госпожа, вы прирожденный государственный деятель и воин и мы имели честь лицезреть это.
As the co-chair of Wayne enterprises, it is my profound privilege to present our host. Как со-председатель "Уэйн Энтерпрайзис", для меня огромная честь представить нашего главу.
I can't tell you what a privilege this is. Не могу выразить, какая это честь.
It is a very great privilege to meet you, King Ragnar. Это честь для меня - встретить вас, конунг Рагнар.
It was Senegal's privilege to be one of the Vice-Chairmen both of the Preparatory Committee and the Conference itself. Представители Сенегала имели честь занимать посты заместителей Председателя как Подготовительного комитета, так и самой Конференции.
It's your privilege to document the scientific history of this project, not editorialize about my soldiers. Вам предоставлена честь задокументировать научную историю проекта, а не разглагольствовать о моих солдатах.
It is a privilege, Jock. Это честь для меня, Джок.
Mr. Thiessen observed the conversation, Your Honor, and is not covered by the privilege. Мистер Тиссен наблюдал разговор, Ваша Честь, и не подпадает под эту привилегию.
I would consider it an honor and a privilege, Mr. Palmer. Я бы счел это за честь и привилегию, мистер Палмер.
Well, gentlemen, it has been an honour and a privilege. Что ж, господа, для меня это честь и привилегия.
The Portuguese Parliament had the privilege and the honour to organize and host an International Inter-Parliamentary Conference on East Timor. На долю парламента Португалии выпала привилегия и честь организовать и принимать у себя в стране Международную межпарламентскую конференцию по Восточному Тимору.
May I also say that it is a privilege and an honour for our country to participate in this special celebration. Позвольте мне также сказать, что для нашей страны большая честь и привилегия участвовать в этих знаменательных событиях.
The Working Group had the honour and privilege of benefiting from the leadership and constant willingness to work of these two distinguished and esteemed diplomats. Рабочая группа имела честь работать под руководством этих двух выдающихся и признанных дипломатов и опираться на их постоянную готовность трудиться.