| It's a privilege to take comedy notes from a man of your stature. | Большая честь выслушать замечания о юморе от человека вашего положения. |
| It's been an honour and a privilege. | Это, большая честь и привилегия. |
| It is an honor and a privilege to nominate my brother, Frasier Crane. | Это большая честь - номинировать моего брата, Фрейзера Крейна. |
| It's a great honor and privilege for us to be here representing not only the United... | Для нас огромная честь находиться здесь, представляя не только Соединё... |
| It's been a privilege talking to you. | Это была честь для меня побеседовать с вами. |
| I had the privilege of working in Haiti just for two weeks earlier this year. | Я имел честь работать на Гаити в течение двух недель в начале этого года. |
| He cares to have friends at the English court and pays for the privilege. | Он хочет иметь друзей при английском дворе и платит за эту честь. |
| It's a privilege to be trusted with such a task. | Мне доверили такое дело - это такая честь. |
| Each of us has had the privilege of sharing a part of our lives with Bob Lee. | Каждый из нас имел честь поделить часть нашей жизни с Бобом Ли. |
| Reporting the news is a privilege and a responsibility. | Передавать новости - это честь и большая ответственность. |
| 'Being a doctor was the greatest privilege. | Быть доктором - это большая честь. |
| Sir, I just want to say again what a privilege this is. | Сэр, я просто хочу сказать какая это честь. |
| Lady, you are a born statesman and a warrior and we had the privilege to witness it. | Госпожа, вы прирожденный государственный деятель и воин и мы имели честь лицезреть это. |
| As the co-chair of Wayne enterprises, it is my profound privilege to present our host. | Как со-председатель "Уэйн Энтерпрайзис", для меня огромная честь представить нашего главу. |
| I can't tell you what a privilege this is. | Не могу выразить, какая это честь. |
| It is a very great privilege to meet you, King Ragnar. | Это честь для меня - встретить вас, конунг Рагнар. |
| It was Senegal's privilege to be one of the Vice-Chairmen both of the Preparatory Committee and the Conference itself. | Представители Сенегала имели честь занимать посты заместителей Председателя как Подготовительного комитета, так и самой Конференции. |
| It's your privilege to document the scientific history of this project, not editorialize about my soldiers. | Вам предоставлена честь задокументировать научную историю проекта, а не разглагольствовать о моих солдатах. |
| It is a privilege, Jock. | Это честь для меня, Джок. |
| Mr. Thiessen observed the conversation, Your Honor, and is not covered by the privilege. | Мистер Тиссен наблюдал разговор, Ваша Честь, и не подпадает под эту привилегию. |
| I would consider it an honor and a privilege, Mr. Palmer. | Я бы счел это за честь и привилегию, мистер Палмер. |
| Well, gentlemen, it has been an honour and a privilege. | Что ж, господа, для меня это честь и привилегия. |
| The Portuguese Parliament had the privilege and the honour to organize and host an International Inter-Parliamentary Conference on East Timor. | На долю парламента Португалии выпала привилегия и честь организовать и принимать у себя в стране Международную межпарламентскую конференцию по Восточному Тимору. |
| May I also say that it is a privilege and an honour for our country to participate in this special celebration. | Позвольте мне также сказать, что для нашей страны большая честь и привилегия участвовать в этих знаменательных событиях. |
| The Working Group had the honour and privilege of benefiting from the leadership and constant willingness to work of these two distinguished and esteemed diplomats. | Рабочая группа имела честь работать под руководством этих двух выдающихся и признанных дипломатов и опираться на их постоянную готовность трудиться. |