Английский - русский
Перевод слова Privilege

Перевод privilege с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привилегия (примеров 471)
The privilege and burden of decision-making must be shared by all. Привилегия и бремя принятия решений должны разделяться всеми.
For my wife and I, it's a privilege to live up here. Да, для нас с женой это привилегия, жить здесь.
I say this because the privilege of serving the people is not limited to a seat in Parliament, or occupancy of State House and The Lodge. Я говорю это потому, что привилегия быть на службе народа не ограничивается местом в парламенте или работой в законодательных органах либо во дворце «Лодж».
Driving such efforts is Canada's belief that leadership of the Conference is a privilege that should be afforded only to those who promote and adhere to the values and objectives of the Conference on Disarmament. Канада прилагает такие усилия, поскольку считает, что руководство работой Конференции - это привилегия, которая должна предоставляться только тем ее участникам, которые содействуют ценностям и целям Конференции по разоружению и придерживаются их.
But that day, when I asked that question, I learned something, and that was that I'd grown up thinking that a toilet like that was my right, when in fact it's a privilege. Но в тот день, когда я задала себе этот вопрос, я кое-что поняла, а именно: я выросла с мыслью, что имею полное право на такой туалет, но на самом деле это была привилегия.
Больше примеров...
Честь (примеров 801)
And serving the goofballs in this town is an honor and a privilege. И служить живущим здесь дурачкам, это для меня честь и привилегия.
The head of Suren family had the privilege to crown the first Parthian king in the 3rd century BC, which founded a tradition that was continued by his descendants. Глава Дома Суренов имел честь короновать первого Парфянского шаха в З веке до н. э., основав таким образом традицию, которая была продолжена его потомками.
Mr. Hussain (Pakistan): It is my pleasure and great privilege to represent Pakistan at this important High-level plenary Meeting convened to undertake the mid-term review of the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010. Г-н Хусейн (Пакистан) (говорит по-английски): Для меня большая честь представлять Пакистан на сегодняшнем важном пленарном заседании на высоком уровне, созванном с целью провести среднесрочный обзор хода осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов.
Over the past 35 years, since the beginning of the third United Nations Conference, I have had the extraordinary privilege to have been associated with most of the developments in the law of the sea. За последние 35 лет - с начала работы третьей Конференции Организации Объединенных Наций - я имел высокую честь быть причастным к большинству событий в морском праве.
It's a privilege to know you. Для меня честь быть знакомой с вами.
Больше примеров...
Право (примеров 216)
And you want that privilege for yourself. Но конечно, это право должно достаться вам.
TV privilege is revoked. Право смотреть телевизор аннулировано.
The Convention was very much about self-incrimination; and the privilege against it, which was at the heart of every criminal procedure, must be consistently respected by an independent judiciary if there was to be a fair trial and the rule of law. Самообвинение занимает центральное место в Конвенции, и право не давать показаний против себя, которое является одним из основных принципов уголовного судопроизводства, должно последовательно уважаться независимыми судебными органами в целях обеспечения справедливого судебного разбирательства и правопорядка.
The privilege conferred on me is undoubtedly a door ajar that needs to be forced wide open. Предоставленное мне право, несомненно, открывает большие возможности для деятельности и нужно постараться для ее осуществления.
But that day, when I asked that question, I learned something, and that was that I'd grown up thinking that a toilet like that was my right, when in fact it's a privilege. Но в тот день, когда я задала себе этот вопрос, я кое-что поняла, а именно: я выросла с мыслью, что имею полное право на такой туалет, но на самом деле это была привилегия.
Больше примеров...
Конфиденциальность (примеров 31)
That would be true, Your Honor, except that Mr. Canning pierced his own privilege by showing this document to a hedge fund. Это могло бы быть правдой, Ваша честь, если бы мистер Кэннинг не нарушил собственную конфиденциальность показав этот документ хеджинговому фонду.
No, we're keeping privilege. Нет, мы сохраняем конфиденциальность.
Might you unwaive your executive privilege? Возможно, вы всё же воспользуетесь правом на конфиденциальность?
You want us to break privilege? Вы хотите, чтобы мы нарушили конфиденциальность отношений с клиентом?
Doctor-patient privilege goes both ways. Конфиденциальность в отношениях между пациентом и доктором работает в обе стороны.
Больше примеров...
Большой честью (примеров 51)
It has been a privilege to take part in this work. Для всех нас было большой честью участвовать в этой работе.
It was privilege to work with him. Работать с ним было большой честью.
It's been my privilege to be treated like a protégé and for you to be my mentor. Для меня было большой честью ощущать себя одаренной ученицей, и иметь Вас в качестве своего наставника.
It has been a privilege to be both a United Nations official and a diplomat accredited to this Organization. Быть сотрудником Организации Объединенных Наций и одновременно дипломатом, аккредитованным при этой Организации, является большой честью.
It would be an honour and privilege for the Republic of Albania to serve in the newly established Human Rights Council. Прием в члены недавно созданного Совета по правам человека стал бы для Республики Албания большой честью и привилегией.
Больше примеров...
Удовольствие (примеров 37)
It is a privilege and indeed a very high honour for me, the Faipule of Nukunonu and Ulu-o-Tokelau, to address this special session of the General Fono. Выступать на этой специальной сессии Генерального фоно - подлинное удовольствие и большая честь для меня - Фаипуле атолла Нукунону и Улу-о-Токелау.
It is a privilege for me, on behalf of the members of the Security Council, to congratulate the Republic of Armenia on the decision which the Council has just taken. Мне доставляет большое удовольствие от имени членов Совета поздравить Республику Армению с только что принятым Советом решением.
All who had the privilege and pleasure of knowing Mr. Morse will remember his warm human qualities, his compassion and his dynamic energy. Все те, кто имел честь и удовольствие знать г-на Морса, будут помнить о его теплых человеческих качествах, его даре сострадания и его динамичной энергии.
To all of those next to whom I have had the privilege and honour of being seated on the podium of Conference Room 3, I would like to express my thanks for their camaraderie. Я хотел бы выразить свою благодарность всем тем, с кем я имею удовольствие и честь сидеть в президиуме в зале заседаний З, за их дружескую поддержку.
Ms. Poupart (Canada) (interpretation from French): On the tenth anniversary of International Youth Year, I have the privilege and pleasure to share with the General Assembly some of Canada's perspectives and policies on youth issues. Г-жа Пупар (Канада) (говорит по-французски): Сегодня, в десятую годовщину Международного года молодежи, я имею честь и удовольствие рассказать Генеральной Ассамблее о некоторых взглядах и политике Канады по вопросам молодежи.
Больше примеров...
Клиентом (примеров 18)
The national security interests of the United States trump attorney/client privilege. Интересы национальной безопасности США перевешивают требование конфиденциальности между адвокатом и клиентом.
Furthermore, any investigation carried out in accordance with such an oversight function would be highly embarrassing for the judges, as it would be necessary to enter matters within lawyer-client privilege. Кроме того, любое расследование, проводимое с применением такой функции надзора, поставит судей в весьма затруднительное положение, поскольку им придется вникать в вопросы, относящиеся к сфере личных отношений между защитником и клиентом.
My Lord, the rules on legal professional privilege protect all communications between a solicitor and his or her client. Ваша Честь, правила конфиденциальности при общении с юристом защищают от раскрытия всю информацию проходящую между юристом и его клиентом.
You want me to break my dealer/client privilege? Ты хочешь, чтобы я нарушил конфиденциальность отношений между барыгой и клиентом?
The Government informed the Special Rapporteur that article 13 of the Law on Lawyers provides for lawyer-client confidentiality and article 3.3 of the Rules of Professional Ethics of Lawyers in Belarus provides that a lawyer cannot disseminate information that is considered to be confidential under the lawyer-client privilege. Правительство информировало Специального докладчика о том, что статья 13 Закона об адвокатуре предусматривает конфиденциальный характер отношений между адвокатом и клиентом, а в соответствии с пунктом 3.3 Правил профессиональной этики адвоката в Беларуси, адвокат не может предавать огласке сведения, считающиеся конфиденциальными, согласно привилегии на конфиденциальность.
Больше примеров...
Иммунитет (примеров 16)
The right to freedom of expression was unfortunately limited by the right of parliamentary privilege. Право на свободу самовыражения, к сожалению, ограничивается правом на парламентский иммунитет.
In India, the Supreme Court had ruled that the freedom of expression of a journalist could not be restricted by the exercise of that privilege. В Индии Верховный суд вынес решение о том, что при осуществлении права на такой иммунитет свобода слова журналиста не может ограничиваться.
Finally, he was anxious about the proposed right of parliamentary privilege in relation to freedom of expression, a principle that was at variance with article 19 of the Covenant. И наконец, он выражает обеспокоенность в связи с предлагаемым введением права на парламентский иммунитет с точки зрения свободы самовыражения; данный принцип противоречит статье 19 Пакта.
The only statutory exception to this obligation is under section 39(4) of the CDSA, if the information in question is subject to legal privilege. Единственное допускаемое изъятие из этого обязательства определяется разделом 39(4) этого закона и касается информации, на которую распространяется правовой иммунитет.
Parliamentary proceedings were freely discussed in the press and parliamentary privilege, of which the Speaker of Parliament was the custodian, could only be breached by an act amounting to the propagation of an untruth. Деятельность парламента свободно обсуждается в прессе, и парламентский иммунитет, за обеспечением которого наблюдает спикер парламента, может быть отменен лишь в случае совершения деяния, равносильного распространению ложной информации.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 20)
My most precious privilege, of course, is I get to marry whoever I please. Но моё самое большое преимущество, это то, что я могу жениться на ком захочу.
I said the other day that we had the privilege of walking around the room or going outside, while they were sort of shut in their booths. I think they did a marvellous job and we are all happy. На днях я уже отмечал, что у нас есть преимущество: мы можем ходить по залу или выходить из него, тогда как они будто заперты в своих кабинах.
The privilege is yours, father. Преимущество у Вас, отец.
The United Nations is, like the European Union itself, an Organization of Member States which spans such a broad range of traditions that, in order to respect all, it must not privilege any. Организация Объединенных Наций, как и сам Европейский союз, представляет собой Организацию государств-членов, охватывающую столь широкий круг традиций, что из уважения ко всем им она не может отдавать преимущество ни одной из них.
Whereby person of a description mentioned may be subjected to a disability or restriction or may be accorded a privilege or advantage, which, having regard to its nature and special circumstances... is reasonably justifiable in a democratic society. в том случае, когда вышеупомянутое лицо может стать недееспособным или быть ограничено в свободе действий или когда ему может быть предоставлена какая-либо привилегия или преимущество, которые, учитывая их характер и особые обстоятельства... являются разумно оправданными в демократическом обществе.
Больше примеров...
Привилегированное положение (примеров 17)
Pioneer studies such as those of Moura and Carneiro, by including, either implicitly or explicitly the gender perspective, show the weight of a hierarchical customary right that ensures men a "natural" privilege, on matters such as land inheritance and ownership systems. Пилотные исследования, например исследования Моура и Карнейро, прямо или косвенно включавшие гендерные аспекты, свидетельствуют о влиянии иерархического обычного права, которое обеспечивает мужчинам "естественное" привилегированное положение в таких вопросах, как наследование земли и системы собственности.
The current rules do not address either concern in an effective way, and there is no reason to privilege claimants over respondents (as the current versions (a) and (b) do). Существующие положения не обеспечивают эффективного учета ни тех, ни других интересов, и нет никаких оснований ставить истцов в привилегированное положение по отношению к ответчикам (как это предусмотрено в существующих вариантах подпунктов (а) и (Ь)).
I do not think that many will challenge the merits of rendering the Security Council accountable for its action and non-action, including those members holding positions of special privilege in the Council. Я не думаю, что найдется много желающих оспорить целесообразность введения механизма, который возлагал бы на Совет обязанность отчитываться о своих действиях или бездействии, в том числе на тех его членов, которые занимают в Совете особо привилегированное положение.
The region has cultures that privilege the male, which creates situations where violence against women is exacerbated. В этом регионе существуют культуры, где мужчинам отводится привилегированное положение, что порождает ситуации, усугубляющие насилие в отношении женщин.
The bias towards violations of human rights in the public sphere tended to privilege male victims and their authority in the private sphere. Гипертрофированный упор на нарушения прав человека в публичной сфере, как правило, ставил в привилегированное положение жертв из числа мужчин и утверждал их влияние в частной сфере.
Больше примеров...
Привелегий (примеров 6)
No man in all of Capua is more deserving of such esteemed privilege. Во всей Капуе нет более достойного таких почетных привелегий.
You left the world of privilege to do things your way. Ты ушел(а) из мира привелегий, что бы делать все по своему.
We didn't violate privilege, but as long as he was in public, we were allowed to tail him. Мы не нарушаем привелегий но пока он был на людях нам было разрешено следить за ним
Not a painted child that knows nothing but a thousand years of privilege and calls it "breeding" or "manners". Не нужна размалеванная девица, которая знает лишь тысячи лет привелегий и называет это происхождением или обычаями.
Little importance is attached to these rules, moreover, by virtue of so-called male privilege. Кроме того, эти нормы считаются менее объективными вследствие "привелегий" мужчин.
Больше примеров...
Привелегия (примеров 12)
That means that it has a privilege that other countries do not have. Это значит, что у нее есть привелегия, которой нет у других стран.
That, and I learned that jobs are not a right, they're a privilege, especially when working for someone so experienced and knowledgeable and patient and kind and... Этому я и учился, работа это не право, а привелегия. Особенно, когда работаешь на кого-то опытного, и умного, и терпеливого,
That is exclusively a white privilege. Это эксклюзивная привелегия белых.
What a privilege for us to prepare for Group A's awakening. Какая привелегия - готовить пробуждение группы А.
It's a privilege for me to see my son, and I don't want my privileges revoked, okay? Видеться с сыном для меня привелегия, и я не хочу ее лишиться, ок?
Больше примеров...
Большая (примеров 228)
I'd just like to say it's been an honor and a privilege to serve you and your family, sir. Я только хотел сказать, что для меня это была большая честь, служить вам и вашей семье, сэр.
Given the great importance the Group of 21 attaches to nuclear disarmament, it is an honour and a privilege for me, as well as for my delegation, to deliver a statement on this issue. С учетом того, что Группа 21 придает большое значение ядерному разоружению, для меня, как и для моей делегации - большая честь и привилегия выступить с заявлением по этой проблеме.
Mr. Biaou (Benin) (spoke in French): Mr. President, you have the honour and privilege of guiding the work of the General Assembly at a time when the United Nations is at a crossroads. Г-н Бьяу (Бенин) (говорит по-французски): Г-н Председатель, Вам выпала большая честь и привилегия руководить работой Генеральной Ассамблеи в то время, когда Организация Объединенных Наций оказалась на перепутье.
I have had a great privilege. Мне оказана большая честь.
Mr. Ul Haq (Pakistan): Mr. President, it is a privilege for me to participate in this important discussion under your stewardship. Г н Уль Хак (Пакистан) (говорит по-англий-ски): Г-н Председатель, для меня большая честь участвовать в этом важном обсуждении, проходящем под Вашим руководством.
Больше примеров...
Льгота (примеров 3)
This privilege expires after January 1, 2002. Данная льгота действует до 1 января 2002 года.
He points out that the new Criminal Code did away with a prison privilege established in the previous code, under which a prisoner needed to serve only half his sentence to be eligible for parole. Он отмечает, что в новом Уголовном кодексе была отменена предусмотренная в прежнем кодексе льгота, которая давала право на освобождение под залог после отбытия половины наказания по приговору.
The same privilege is extended to all women workers or apprentices above the age of 21 in respect of the fourth and subsequent children. Такая же льгота предоставляется женщинам, получающим зарплату или работающим подмастерьями в возрасте старше 21 года, за каждого находящегося на ее иждивении ребенка, начиная с четвертого.
Больше примеров...
Возможность (примеров 126)
I had the privilege of working on death row in a maximum security for six years. Я имела возможность работать в камере смертников строгого режима в течение шести лет.
So this is quite a privilege, to be able to come in here. Так что это - особая честь, возможность войти сюда.
Paying a fee to traffickers is part and parcel of this phenomenon, as migrants are taught that it is a privilege to enter an economically advanced country and, once there, they had better not ruin such a unique opportunity by demanding too much. Неотъемлемой составной частью этого явления является плата торговцам людьми, поскольку мигрантам внушается мысль, что они должны считать особой удачей въезд в экономически развитую страну, дающий уникальную возможность, которую не стоит губить, предъявляя слишком большие требования.
It was a privilege to have been able to nominate a candidate of your calibre and capabilities, and we are very pleased with the way you have performed. Для нас было привилегией иметь возможность выдвинуть на этот пост кандидата Вашего калибра и способностей, и мы весьма удовлетворены тем, как Вы справились со своими обязанностями.
Mr. Leipziger (World Bank): It is an honour and a privilege to be here and have the opportunity to speak to the Assembly today. Г-н Лейпцигер (Всемирный банк) (говорит по-английски): Я считаю для себя честью и привилегией, находясь здесь, иметь возможность выступить сегодня перед Ассамблеей.
Больше примеров...