Английский - русский
Перевод слова Privilege

Перевод privilege с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привилегия (примеров 471)
To me it's an incredible privilege to be alive now and to be able to witness this thing. Для меня это невероятная привилегия жить сегодня и быть свидетелем происходящего.
That's my privilege, and no one else's. Это моя привилегия, а не кого-то другого.
A defendant's right to be heard is not privilege, it is simply justice Выслушать обвиняемого - это не привилегия! Это всего лишь справедливость!
Education is a rare privilege. Образование - это редкая привилегия.
For me, it's a privilege. Для меня - это привилегия.
Больше примеров...
Честь (примеров 801)
It is a great honour and privilege to have been elected Chairperson of the First Committee of the General Assembly. Для меня большая честь быть избранной на пост Председателя Первого комитета Генеральной Ассамблеи.
Mr. Baah-Wiredu (Ghana): It is a privilege for me and my delegation to participate in this important High-level Dialogue on Financing for Development. Г-н Баа-Виреду (Гана) (говорит по-английски): Для меня и для моей делегации большая честь принимать участие в этом важном Диалоге высокого уровня по финансированию развития.
The same sentiments go to the family of the late President of the Marshall Islands and to all those who had the privilege to know him and to work under his leadership. Те же чувства мы обращаем и к семье покойного президента Маршалловых Островов, а также ко всем тем, кто имел честь знать его и работать под его руководством.
Mr. Kyota (Palau): It is indeed an honour and a privilege for me to address this body on behalf of the Government and the people of the Republic of Palau. Г-н Киота (Палау) (говорит по-английски): Для меня в самом деле большая честь и привилегия выступать в этом органе от имени правительства и народа Республики Палау.
Today I have the honour and privilege of announcing that with the presidential election of 1996 and the legislative elections held at the beginning of this year, most of our republican and democratic institutions are in place. Сегодня я имею честь и привилегию объявить, что после президентских выборов 1996 года и выборов в законодательные органы в начале этого года было завершено создание большей части наших республиканских и демократических институтов.
Больше примеров...
Право (примеров 216)
Anyone wishing to access material published by the journal is usually required to pay for the privilege, either per article or through a subscription. Для получения доступа к материалам, опубликованным в журнале, обычно необходимо платить за это право - либо за статью, либо за подписку.
We believe that we have reached an understanding that preserves the right of researchers to conduct marine scientific research and the obligation of the Government under the United Nations Convention on the Law of the Sea to recognize that privilege based on certain agreed conditions. Считаем, что мы достигли взаимопонимания, оберегающего право исследователей на проведение морских научных исследований и подтверждающего обязательство правительства по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву признавать эту их привилегию, обусловленную определенными согласованными рамками.
It was noted that the regional model law on weapons control was based on the principle that the possession and use of firearms, ammunition, other related materials and prohibited weapons is a privilege that is conditional on the overriding need to ensure public safety. Было отмечено, что в основу регионального типового закона о вооружениях был положен принцип, согласно которому хранение и использование огнестрельного оружия, боеприпасов, других связанных с ними элементов и запрещенных видов оружия представляет собой особое право, которое обусловлено насущной необходимостью обеспечения общественной безопасности.
He points out that the new Criminal Code did away with a prison privilege established in the previous code, under which a prisoner needed to serve only half his sentence to be eligible for parole. Он отмечает, что в новом Уголовном кодексе была отменена предусмотренная в прежнем кодексе льгота, которая давала право на освобождение под залог после отбытия половины наказания по приговору.
The submission of an annual report of the Security Council is not a privilege granted to the members of the General Assembly. Государства-члены не только имеют законное право, но и обязаны тщательно оценивать работу Совета и определять, действительно ли Совет действует от имени всех и выполняет, как ему подобает, высокую ответственность, возложенную на него Уставом.
Больше примеров...
Конфиденциальность (примеров 31)
We can't waive the privilege, Garrett. Мы не можем отказаться от права на конфиденциальность, Гаррет.
All the more reason we have to waive the privilege. Еще одна причина, чтобы отказаться от права на конфиденциальность.
You want us to break privilege? Вы хотите, чтобы мы нарушили конфиденциальность отношений с клиентом?
Bank A asserts that the letters of agreement are legal documents protected from disclosure under the lawyer-client privilege. Банк А утверждает, что указанные соглашения являются правовыми документами, конфиденциальность которых защищается гарантией против разглашения адвокатом информации о клиенте.
She's not covered by executive privilege. Привилегия власти на конфиденциальность к ней не относится
Больше примеров...
Большой честью (примеров 51)
It has been a privilege to take part in this work. Для всех нас было большой честью участвовать в этой работе.
It has been a privilege for the delegation of Cuba to work under the guidance of the Chairman of this Preparatory Commission. Для делегации Кубы было большой честью работать под руководством нынешнего Председателя Подготовительной комиссии.
Mr. Yumkella (Director General) expressed his thanks for the support he had received as Director General and said that it had been a privilege to serve the Organization. Г-н Юмкелла (Генеральный директор) благодарит за поддержку, которую он получал в качестве Генерального директора, и говорит, что служение Организации было для него большой честью.
Gentlemen, it's been a privilege robbing with you. Господа, для меня было большой честью грабить вместе с вами...
It has really been an honour and a privilege for me to do so, and it has been an enriching experience. Для меня это является действительно большой честью и привилегией и очень обогащающим опытом.
Больше примеров...
Удовольствие (примеров 37)
In 2007, as Foreign Minister and Deputy Prime Minister, I had the pleasure and privilege of hosting in Istanbul my counterparts from least developed countries at the United Nations Ministerial Conference on Least Developed Countries. В 2007 году, когда я был министром иностранных дел и заместителем премьер-министра, я имел честь и удовольствие принимать в Стамбуле своих коллег из наименее развитых стран, участвовавших в Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам на уровне министров.
May I recall that a similar honour and privilege was afforded at the fifty-first session, and that the General Assembly on that occasion requested the United Nations Secretary-General to submit, at its fifty-third session, a report on the cooperation between the two organizations. Позвольте напомнить, что мне была оказана такая же честь и удовольствие на пятьдесят первой сессии, и что на ней Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о сотрудничестве между этими двумя организациями.
Allow me that privilege. Доставь мне это удовольствие.
I have the privilege and the satisfaction to present this first national report, copies of which are being distributed now. Я имел честь и удовольствие представить этот первый национальный доклад, экземпляры которого сейчас распространяются.
It is a privilege and great pleasure to address the Conference on Disarmament at a time when - after a productive effort and remarkable progress achieved last year - it is now seeking to bring the CTBT negotiations to a successful and timely conclusion. Для меня большая честь и удовольствие выступать на Конференции по разоружению в тот период, когда - после продуктивных усилий и достигнутого в прошлом году заметного прогресса - Конференция стремится сейчас успешно и своевременно завершить переговоры по ДВЗИ.
Больше примеров...
Клиентом (примеров 18)
The privilege doesn't apply, Dean. Это не относится к сведениям, сообщенным клиентом, Дин.
Anything you say right now falls under attorney/client privilege. Все что вы сейчас скажете, подпадет под тайну между клиентом и адвокатом.
You want me to break my dealer/client privilege? Ты хочешь, чтобы я нарушил конфиденциальность отношений между барыгой и клиентом?
The Government informed the Special Rapporteur that article 13 of the Law on Lawyers provides for lawyer-client confidentiality and article 3.3 of the Rules of Professional Ethics of Lawyers in Belarus provides that a lawyer cannot disseminate information that is considered to be confidential under the lawyer-client privilege. Правительство информировало Специального докладчика о том, что статья 13 Закона об адвокатуре предусматривает конфиденциальный характер отношений между адвокатом и клиентом, а в соответствии с пунктом 3.3 Правил профессиональной этики адвоката в Беларуси, адвокат не может предавать огласке сведения, считающиеся конфиденциальными, согласно привилегии на конфиденциальность.
The realtor-trainee-client privilege is sacrosanct. Отношения между риелтором/стажером и клиентом не подлежат разглашению.
Больше примеров...
Иммунитет (примеров 16)
Diplomatic privilege means you cannot be charged for the events but you must pay for damage to the club. Дипломатический иммунитет означает, что вам не предъявят никаких обвинений но вы должны заплатить клубу за причиненный ущерб.
It was the position of the Government of Canada that parliamentary privilege prevented the application of the CHRA to this case. Позиция правительства Канады заключалась в том, что парламентский иммунитет не допускает применения КЗПЧ в данном случае.
In India, the Supreme Court had ruled that the freedom of expression of a journalist could not be restricted by the exercise of that privilege. В Индии Верховный суд вынес решение о том, что при осуществлении права на такой иммунитет свобода слова журналиста не может ограничиваться.
When exposure threatened your family's life of privilege, Когда под угрозой оказался жизненный иммунитет вашей семьи,
On what basis was that parliamentary privilege established? На чем основывается парламентский иммунитет?
Больше примеров...
Преимущество (примеров 20)
It was a remarkable privilege and an amazing education. Это было особое преимущество и потрясающий опыт.
My most precious privilege, of course, is I get to marry whoever I please. Но моё самое большое преимущество, это то, что я могу жениться на ком захочу.
Instead, SAPs have been guided by laissez-faire market principles that privilege efficiency, productivity and groups engaged in export and international trade at the expense of civil liberty and self-government. Напротив, ПСП основываются на принципах рынка свободной конкуренции, дающих преимущество эффективному производителю и группам, участвующим в экспорте и международной торговле, за счет гражданских свобод и самоуправления.
Spousal privilege means that a wife cannot be forced to testify against her husband. Брак дает преимущество: жену нельзя заставить свидетельствовать против мужа.
Whereby person of a description mentioned may be subjected to a disability or restriction or may be accorded a privilege or advantage, which, having regard to its nature and special circumstances... is reasonably justifiable in a democratic society. в том случае, когда вышеупомянутое лицо может стать недееспособным или быть ограничено в свободе действий или когда ему может быть предоставлена какая-либо привилегия или преимущество, которые, учитывая их характер и особые обстоятельства... являются разумно оправданными в демократическом обществе.
Больше примеров...
Привилегированное положение (примеров 17)
Under normal circumstances, measures to ensure effective participation, or to ensure that minorities benefit from economic progress in society or have the possibility to learn their own language will not be a privilege vis-à-vis other members of the society. При обычных обстоятельствах меры, направленные на обеспечение эффективного участия или на обеспечение того, чтобы меньшинства пользовались результатами экономического прогресса в обществе или имели возможность изучать свой родной язык, не будут ставить их в привилегированное положение по сравнению с другими членами общества.
The current rules do not address either concern in an effective way, and there is no reason to privilege claimants over respondents (as the current versions (a) and (b) do). Существующие положения не обеспечивают эффективного учета ни тех, ни других интересов, и нет никаких оснований ставить истцов в привилегированное положение по отношению к ответчикам (как это предусмотрено в существующих вариантах подпунктов (а) и (Ь)).
Thereby, the law favors the foreign woman over the Lebanese, and the minors born of a foreign mother who has acquired Lebanese citizenship a privilege over the minors born of a Lebanese mother. Тем самым закон ставит женщин-иностранок в более привилегированное положение по сравнению с коренными ливанскими женщинами, а малолетних детей, родившихся у женщин-иностранок, - в более благоприятные условия по сравнению с малолетними детьми, рожденными ливанскими матерями.
They argue that the law cannot privilege the woman in detriment of equal rights to men, and vice-versa, when both are in the same legal situation. Они утверждают, что закон не может ставить женщину в привилегированное положение в ущерб равным правам для мужчин и наоборот, когда они оба находятся в одинаковом правовом положении.
The bias towards violations of human rights in the public sphere tended to privilege male victims and their authority in the private sphere. Гипертрофированный упор на нарушения прав человека в публичной сфере, как правило, ставил в привилегированное положение жертв из числа мужчин и утверждал их влияние в частной сфере.
Больше примеров...
Привелегий (примеров 6)
No man in all of Capua is more deserving of such esteemed privilege. Во всей Капуе нет более достойного таких почетных привелегий.
You left the world of privilege to do things your way. Ты ушел(а) из мира привелегий, что бы делать все по своему.
Hence we must act with the utmost prudence, and on the basis of the aforementioned principle, in making changes that would introduce structural modifications, creating, for example, new categories of privilege. Поэтому при осуществлении перемен мы должны действовать с максимальной осторожностью и на основе вышеупомянутого принципа и осуществлять перемены, благодаря которым будут проведены структурные изменения и созданы, например новые категории привелегий.
We didn't violate privilege, but as long as he was in public, we were allowed to tail him. Мы не нарушаем привелегий но пока он был на людях нам было разрешено следить за ним
Not a painted child that knows nothing but a thousand years of privilege and calls it "breeding" or "manners". Не нужна размалеванная девица, которая знает лишь тысячи лет привелегий и называет это происхождением или обычаями.
Больше примеров...
Привелегия (примеров 12)
We don't all have the privilege of fighting in the front line. У нас не у всех есть привелегия стоять в первои ряду фронта.
Commentaries are my privilege only. А комментировать, это моя привелегия.
That is exclusively a white privilege. Это эксклюзивная привелегия белых.
What a privilege for us to prepare for Group A's awakening. Какая привелегия - готовить пробуждение группы А.
It's a privilege for me to see my son, and I don't want my privileges revoked, okay? Видеться с сыном для меня привелегия, и я не хочу ее лишиться, ок?
Больше примеров...
Большая (примеров 228)
It is a privilege he reserves unto himself. Это большая честь, которую он оставляет за Собою.
It's a great honour and privilege for me to present this celebration of the diverse cultures that exist on Craggy Island. Для меня большая честь и привилегия открыть празднование в честь разнообразия культур, которые присутствует на острове Крагги.
It was a privilege to return to Montreal, the city that had given its name to the Protocol. Участникам выпала большая честь вновь собраться в Монреале - городе, давшем название Протоколу.
Chief Ernest SHONEKAN: It is a great honour and privilege, Sir, for me to address this Assembly under your presidency. Вождь ЭРНЕСТ ШОНЕКАН (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне оказана большая честь и дарована привилегия выступить перед Ассамблеей, работой которой Вы руководите.
President Olter: I have the honour and privilege of bringing to this historic gathering the greetings and best wishes of all the people of the Federated States of Micronesia. Президент Олтер (говорит по-английски): Для меня большая честь передать этому историческому собранию приветствия и наилучшие пожелания от всего народа Федеративных Штатов Микронезии.
Больше примеров...
Льгота (примеров 3)
This privilege expires after January 1, 2002. Данная льгота действует до 1 января 2002 года.
He points out that the new Criminal Code did away with a prison privilege established in the previous code, under which a prisoner needed to serve only half his sentence to be eligible for parole. Он отмечает, что в новом Уголовном кодексе была отменена предусмотренная в прежнем кодексе льгота, которая давала право на освобождение под залог после отбытия половины наказания по приговору.
The same privilege is extended to all women workers or apprentices above the age of 21 in respect of the fourth and subsequent children. Такая же льгота предоставляется женщинам, получающим зарплату или работающим подмастерьями в возрасте старше 21 года, за каждого находящегося на ее иждивении ребенка, начиная с четвертого.
Больше примеров...
Возможность (примеров 126)
To have the privilege of seeing the whole of time and space... that's ownership enough. Иметь возможность увидеть все время и пространство этого достаточно.
I had the privilege of being in the hut when she was reunited with her father and reconciled. И у меня была возможность присутствовать в хижине, когда Жаклин мирилась со своим отцом.
I deem it a privilege to be able to address the Conference on Disarmament at a moment in time when yet another highly productive CTBT negotiating session is coming to an end. Я считаю для себя привилегией иметь возможность выступить на Конференции по разоружению в тот момент, когда подходит к завершению еще один высокопродуктивный раунд переговоров по ДВЗИ.
In closing again there can be no higher privilege for any soldier than being allowed to serve once more with such wonderful Americans and to work hard at work worth doing. В завершение, повторюсь, что не может быть более высокой чести для любого солдата, чем иметь возможность еще раз отдать свой долг в рядах лучших сынов Америки, отлично выполняя работу, которая того стоит.
If Mandela's leadership can be argued, as I think it can, to have been of a once-in-a-century quality, the opportunity to experience it first-hand was a once-in-a-lifetime privilege. Если лидерство Манделы можно считать - а я думаю можно - качеством, которое появляется в людях раз в столетие, то возможность испытать это непосредственно является привилегией, которая предоставляется один раз в жизни.
Больше примеров...