Английский - русский
Перевод слова Privilege

Перевод privilege с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привилегия (примеров 471)
It's a privilege to walk in another man's shoes, Max, but it's also a responsibility. Это привилегия ходить в другой мужской обуви, Макс, но это также ответственность.
May I also say that it is a privilege and an honour for our country to participate in this special celebration. Позвольте мне также сказать, что для нашей страны большая честь и привилегия участвовать в этих знаменательных событиях.
In reply to the Special Rapporteur's requests for explanations about the use of the term "privilege", the authorities said that they meant recognized rights of minorities. На просьбы Специального докладчика уточнить термин "привилегия" представители властей ответили, что речь скорее идет о правах, признаваемых за меньшинствами.
As Andrew Billen argues in The Times, "The book may even serve as a feminist analysis of marriage as a partnership in which only the male is conceded the privilege of absence." Как утверждает Эндрю Биллен из The Times, «Книга может даже служить для феминистского анализа брака как партнёрства, в котором только за мужчиной признаётся привилегия отсутствия».
Denial is a special privilege of the rich. Отрицание - особая привилегия богачей.
Больше примеров...
Честь (примеров 801)
It was Senegal's privilege to be one of the Vice-Chairmen both of the Preparatory Committee and the Conference itself. Представители Сенегала имели честь занимать посты заместителей Председателя как Подготовительного комитета, так и самой Конференции.
Mr. Baah-Wiredu (Ghana): It is a privilege for me and my delegation to participate in this important High-level Dialogue on Financing for Development. Г-н Баа-Виреду (Гана) (говорит по-английски): Для меня и для моей делегации большая честь принимать участие в этом важном Диалоге высокого уровня по финансированию развития.
Joined by a sea that grants us the privilege of being part of the Caribbean region, we have points of convergence which my country has sought to utilize and expand. Объединенные морем, благодаря которому нам выпала честь быть частью Карибского региона, мы имеем общие сферы, которые моя страна стремится использовать и расширить.
I might add that I had the privilege and honour to participate in the process that generated that confidence-building mechanism and to attend various of its meetings, including the first. Могу добавить, что я имел привилегию и честь участвовать в процессе зарождения этого первого механизма и присутствовать на целом ряде его заседаний, включая первое из них.
It is indeed an honour and a privilege. Это действительно большая честь.
Больше примеров...
Право (примеров 216)
In our view, the veto should not remain the privilege of a few countries that use it to consolidate their hegemony over the rest of the world and to control the decision-making process at the international level. На наш взгляд, право вето не должно оставаться привилегией нескольких стран, которые пользуются им для усиления своего превосходства над остальным миром и для контроля над процессом принятия решений на международном уровне.
ICW is conscious of the privilege of being in relationship with the Economic and Social Council and the United Nations system, which are the sole institutions empowered to keep peace in the world and without peace no progress will ever be possible. МСЖ считает для себя большой честью поддерживать связь с Экономическим и Социальным Советом и системой Организации Объединенных Наций, являющейся единственным учреждением, которому предоставлено право поддерживать мир во всем мире, а без мира невозможен никакой прогресс.
If you don't want to stand shoulder-to-shoulder with us as allies, that's your privilege, but this is our home, and we will fight for it as we see fit. Если вы не хотите Сражаться с нами плечом к плечу как союзники это ваше право, но это наш дом, и мы будем бороться за него так, как считаем нужным.
However, the proposed commentary places the discussion of the privilege issues partly in the discussion of paragraph 3 (discussing when the privilege applies) and partly in the discussion of paragraph 5 (discussing when the exception to paragraph 3 may be applicable). Вместе с тем в предлагаемом тексте Комментария обсуждение вопросов, связанных с таким правом, частично отнесено к пункту З (рассмотрение случаев, когда такое право применимо) и частично - к пункту 5 (рассмотрение случаев, когда могут применяться исключения из пункта 3).
In consequence of his deeds and reputation, Postumius and his descendants were accorded the privilege of being buried within the city walls. За заслуги Постумию и его потомкам было дано право быть похороненным в пределах городских стен.
Больше примеров...
Конфиденциальность (примеров 31)
Well, given the circumstances, the privilege is waived. Учитывая обстоятельства, конфиденциальность отменяется.
During these proceedings, Hamersley was required to make available for discovery by the CEPU and its officials all relevant documents for which privilege could not be claimed. В ходе этого разбирательства "Хэмерсли" была обязана ознакомить СЕПУ и ее руководителей со всеми относящимися к делу документами, в отношении которых нельзя было сослаться на конфиденциальность.
The confidentiality of the public officers who prepare the document is protected as well, except for governmental-political officials (executive privilege, art. 29). Конфиденциальность публичных чиновников, участвующих в процессе подготовки документа, также защищена, за исключением государственно-политических должностных лиц (исполнительная привилегия, статья 29).
This privilege protects communications between a lawyer and his client, not the client's identity. Это право охраняет конфиденциальность общения адвоката и клиента, а не конфиденциальность личности клиента.
A person may invoke the privilege of confidentiality in order to be exempted from the duty to make a statement or to participate in the trial, if that person has knowledge of the facts of the case because of: Можно делать ссылку на привилегию на конфиденциальность, с тем чтобы получить освобождение от обязанности делать заявления или принимать участие в разбирательстве в отношении любого лица, которое имело сведения о деяниях, являющихся предметом судебного разбирательства в силу следующих оснований:
Больше примеров...
Большой честью (примеров 51)
It has been a privilege to take part in this work. Для всех нас было большой честью участвовать в этой работе.
It was privilege to work with him. Работать с ним было большой честью.
It has been a privilege for us to work closely with these outstanding and dedicated people, who have shown great competence in providing a framework conducive to our work. Для нас большой честью было тесно сотрудничать с этими выдающимися и преданными делу людьми, которые проявляли большую компетентность в обеспечении базы для нашей работы.
It would be an honour and privilege for the Republic of Albania to serve in the newly established Human Rights Council. Прием в члены недавно созданного Совета по правам человека стал бы для Республики Албания большой честью и привилегией.
I was granted the honour and the privilege of presiding over the Conference from 1 January, and I therefore had the pleasure of dealing with the problems of the whole Conference for a few extra weeks compared with my predecessors. Для меня было большой честью и привилегией председательствовать на Конференции с 1 января, и, следовательно, я имел удовольствие заниматься проблемами всей Конференции на несколько недель больше, чем мои предшественники.
Больше примеров...
Удовольствие (примеров 37)
We have had the honour and privilege of hearing statements by one monarch, 31 presidents, 14 heads of Government, two crown princes, 120 ministers and 11 heads of delegation; they eloquently expressed their countries' perceptions of the world situation today. Мы имели честь и удовольствие заслушать выступления, с которыми к нам обратились один монарх, 31 президент, 14 глав правительств, два наследных принца, 120 министров и 11 глав делегаций; эти ораторы ярко изложили от имени своих стран собственное видение сегодняшнего мира.
To all of those whom I have had the privilege and honour to be seated next to at the podium of conference room 3, I would like to thank them for their camaraderie. Всех своих коллег, с кем я имел удовольствие и честь сидеть бок о бок на трибуне зала конференций, я благодарю за товарищескую помощь и поддержку.
Ms. Poupart (Canada) (interpretation from French): On the tenth anniversary of International Youth Year, I have the privilege and pleasure to share with the General Assembly some of Canada's perspectives and policies on youth issues. Г-жа Пупар (Канада) (говорит по-французски): Сегодня, в десятую годовщину Международного года молодежи, я имею честь и удовольствие рассказать Генеральной Ассамблее о некоторых взглядах и политике Канады по вопросам молодежи.
Mr. Straker (Saint Vincent and the Grenadines): The fifty-eighth session of the General Assembly affords me the special privilege, honour and pleasure of congratulating you, Sir, on your assumption of the office of President of the General Assembly. Г-н Стрейкер (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): Текущая пятьдесят восьмая сессия Генеральной Ассамблеи предоставляет мне особую привилегию, честь и удовольствие поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост Председателя Генеральной Ассамблеи.
Ms. Renate Bloem, President of CONGO, expressing her pleasure of having the privilege to meet at this timely Forum within the context of the CONGO Board meeting, reaffirmed the spirit of the Millennium Declaration. Г-жа Рената Блюм, Председатель Конференции неправительственных организаций, отметив, что для нее большое удовольствие и честь принимать участие в этом своевременном организованном Форуме, который проводится в контексте заседания президиума Конференции неправительственных организаций, подтвердила актуальность Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Клиентом (примеров 18)
Furthermore, any investigation carried out in accordance with such an oversight function would be highly embarrassing for the judges, as it would be necessary to enter matters within lawyer-client privilege. Кроме того, любое расследование, проводимое с применением такой функции надзора, поставит судей в весьма затруднительное положение, поскольку им придется вникать в вопросы, относящиеся к сфере личных отношений между защитником и клиентом.
You want us to break privilege? Вы хотите, чтобы мы нарушили конфиденциальность отношений с клиентом?
In some legal systems a party may not be compelled to produce in court proceedings a document that enjoys a "privilege"- for example, a written communication between a client and its attorney. В некоторых правовых системах сторона не может быть принуждена к представлению в ходе судебного разбирательства какого-либо документа, защищаемого "привилегией": например, письменных сообщений между клиентом и адвокатом.
Section 128 of the Evidence Act provides that the following professional communications between an advocate or solicitor and his client are not subject to legal privilege: Разделом 128 Закона о доказательствах предусматривается, что правовой иммунитет не распространяется на следующие виды деловой переписки между адвокатом или солиситором и их клиентом:
Measures taken to monitor the conduct of consultations between legal counsel and client must be accompanied by strict procedures to ensure that there can be no deliberate or inadvertent passing on of information subject to legal professional privilege; Меры, принимаемые для наблюдения за общением адвоката с клиентом, должны сопровождаться строгими процедурами, предусматривающими отсутствие всякой умышленной или неумышленной утечки информации, охраняемой понятием адвокатской тайны;
Больше примеров...
Иммунитет (примеров 16)
However, legal privilege is not absolute. Вместе с тем правовой иммунитет не носит абсолютного характера.
For example, the privilege against self-incrimination is an internationally recognized human right. Например, иммунитет от самооговора является международно признанным правом человека.
It was the position of the Government of Canada that parliamentary privilege prevented the application of the CHRA to this case. Позиция правительства Канады заключалась в том, что парламентский иммунитет не допускает применения КЗПЧ в данном случае.
The right to freedom of expression was unfortunately limited by the right of parliamentary privilege. Право на свободу самовыражения, к сожалению, ограничивается правом на парламентский иммунитет.
That privilege is granted solely and exclusively in order to protect the deputy in the exercise of his duties (executive immunity). Депутату при исполнении его обязанностей в исключительном порядке предоставляется право на защиту (служебный иммунитет).
Больше примеров...
Преимущество (примеров 20)
In our globalized age, we have lost the privilege - and, paradoxically, the virtue - of ignorance. В нашу эпоху глобализации мы потеряли преимущество - и, как это ни парадоксально, добродетель - незнания.
The privilege is yours, father. Преимущество у Вас, отец.
Sociology should therefore privilege comparison rather than the study of singular independent facts. Таким образом, социолог должен отдавать преимущество компаративным методам исследования, а не рассмотрению отдельных независимых фактов.
The children of privilege aren't allowed to fail. Преимущество, получаемое в детстве не допускает провала.
The United Nations is, like the European Union itself, an Organization of Member States which spans such a broad range of traditions that, in order to respect all, it must not privilege any. Организация Объединенных Наций, как и сам Европейский союз, представляет собой Организацию государств-членов, охватывающую столь широкий круг традиций, что из уважения ко всем им она не может отдавать преимущество ни одной из них.
Больше примеров...
Привилегированное положение (примеров 17)
The refusal of nuclear-weapon States to abandon their nuclear arsenals as an element of power and privilege was in itself an invitation to the proliferation of nuclear arms and fundamentally undermined the NPT. Нежелание обладающих ядерным оружием государств отказаться от своих ядерных арсеналов как одного из элементов, демонстрирующих мощь и привилегированное положение, уже само по себе стимулирует распространение ядерного оружия и решительно подрывает ДНЯО.
Under normal circumstances, measures to ensure effective participation, or to ensure that minorities benefit from economic progress in society or have the possibility to learn their own language will not be a privilege vis-à-vis other members of the society. При обычных обстоятельствах меры, направленные на обеспечение эффективного участия или на обеспечение того, чтобы меньшинства пользовались результатами экономического прогресса в обществе или имели возможность изучать свой родной язык, не будут ставить их в привилегированное положение по сравнению с другими членами общества.
Pioneer studies such as those of Moura and Carneiro, by including, either implicitly or explicitly the gender perspective, show the weight of a hierarchical customary right that ensures men a "natural" privilege, on matters such as land inheritance and ownership systems. Пилотные исследования, например исследования Моура и Карнейро, прямо или косвенно включавшие гендерные аспекты, свидетельствуют о влиянии иерархического обычного права, которое обеспечивает мужчинам "естественное" привилегированное положение в таких вопросах, как наследование земли и системы собственности.
Thereby, the law favors the foreign woman over the Lebanese, and the minors born of a foreign mother who has acquired Lebanese citizenship a privilege over the minors born of a Lebanese mother. Тем самым закон ставит женщин-иностранок в более привилегированное положение по сравнению с коренными ливанскими женщинами, а малолетних детей, родившихся у женщин-иностранок, - в более благоприятные условия по сравнению с малолетними детьми, рожденными ливанскими матерями.
By granting extensive privilege to the world's largest transnational corporations many of which have unacceptable environmental and human rights records, the Compact underscores the inequities faced by developing countries, civil society and non-governmental and people's organizations at the negotiating table and at decision-making venues. Многие НПО испытывают огромную озабоченность в отношении Глобального договора, предложенного Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. Ставя самые крупные транснациональные корпорации мира в сильно привилегированное положение, Договор усиливает неравенство развивающихся стран, гражданского общества и неправительственных и народных организаций за столом переговоров и в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Привелегий (примеров 6)
No man in all of Capua is more deserving of such esteemed privilege. Во всей Капуе нет более достойного таких почетных привелегий.
You left the world of privilege to do things your way. Ты ушел(а) из мира привелегий, что бы делать все по своему.
Hence we must act with the utmost prudence, and on the basis of the aforementioned principle, in making changes that would introduce structural modifications, creating, for example, new categories of privilege. Поэтому при осуществлении перемен мы должны действовать с максимальной осторожностью и на основе вышеупомянутого принципа и осуществлять перемены, благодаря которым будут проведены структурные изменения и созданы, например новые категории привелегий.
We didn't violate privilege, but as long as he was in public, we were allowed to tail him. Мы не нарушаем привелегий но пока он был на людях нам было разрешено следить за ним
Little importance is attached to these rules, moreover, by virtue of so-called male privilege. Кроме того, эти нормы считаются менее объективными вследствие "привелегий" мужчин.
Больше примеров...
Привелегия (примеров 12)
This job is a privilege and a gift, and we are squandering it. Эта работа привелегия и подарок, и мы теряем ее.
That means that it has a privilege that other countries do not have. Это значит, что у нее есть привелегия, которой нет у других стран.
That, and I learned that jobs are not a right, they're a privilege, especially when working for someone so experienced and knowledgeable and patient and kind and... Этому я и учился, работа это не право, а привелегия. Особенно, когда работаешь на кого-то опытного, и умного, и терпеливого,
That is exclusively a white privilege. Это эксклюзивная привелегия белых.
That means that it has a privilege that other countries do not have. Это значит, что у нее есть привелегия, которой нет у других стран.
Больше примеров...
Большая (примеров 228)
It is our privilege to care for her. Для нас большая честь - заботиться о ней.
It is an honor and a privilege to nominate my brother, Frasier Crane. Это большая честь - номинировать моего брата, Фрейзера Крейна.
Yes? - What a great privilege to have you here at the Grand Metropolitan. Какая большая честь, что Вы остановились в "Гранд Метрополитен"!
You're here today because it's my privilege to introduce an officer who - well, under my watch has proven herself to be one of Miami's finest and a true friend. Мы собрались здесь, и это большая честь для меня, чтобы поприветствовать офицера, который... доказал, находясь под моим руководством, что он лучший полицейский Майами и настоящий товарищ.
It's a privilege to do this job. Вам выпала большая честь.
Больше примеров...
Льгота (примеров 3)
This privilege expires after January 1, 2002. Данная льгота действует до 1 января 2002 года.
He points out that the new Criminal Code did away with a prison privilege established in the previous code, under which a prisoner needed to serve only half his sentence to be eligible for parole. Он отмечает, что в новом Уголовном кодексе была отменена предусмотренная в прежнем кодексе льгота, которая давала право на освобождение под залог после отбытия половины наказания по приговору.
The same privilege is extended to all women workers or apprentices above the age of 21 in respect of the fourth and subsequent children. Такая же льгота предоставляется женщинам, получающим зарплату или работающим подмастерьями в возрасте старше 21 года, за каждого находящегося на ее иждивении ребенка, начиная с четвертого.
Больше примеров...
Возможность (примеров 126)
I had the privilege of working on death row in a maximum security for six years. Я имела возможность работать в камере смертников строгого режима в течение шести лет.
You gave up the privilege a long time ago. Ты утратила эту возможность давным-давно.
The Acting President: I now give the floor to His Excellency Mr. Husein Zivalj, head of the delegation of Bosnia and Herzegovina. Mr. Zivalj: It is indeed my honour and privilege to address this historic gathering on behalf of Bosnia and Herzegovina. Исполняющий обязанности Председателя: Слово предоставляется главе делегации Боснии и Герцеговины Его Превосходительству гну Хусейну Живалю. Г-н Живаль: Для меня большая честь иметь возможность выступить на этой исторической сессии от лица Боснии и Герцеговины.
For the privilege of breeding with civilization's last male specimen, women wrestle for domination. За возможность спариться с последними мужчинами на земле, женщины соревнуются в рестлинге.
Sasref alleges that the total cost of telephone calls for the quarter ending 6 March 1991 was SAR 672,189, and that the difference from the historic average was comprised of personal telephone calls made pursuant to the introduction of the privilege. Компания утверждает, что за квартал, завершившийся 6 марта 1991 года, общая сумма расходов на телефонные разговоры составила 672189 саудовских риялов и что разница в 372189 саудовских риялов приходится на личные телефонные разговоры сотрудников, получивших возможность бесплатно звонить по телефону.
Больше примеров...