Английский - русский
Перевод слова Privilege

Перевод privilege с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привилегия (примеров 471)
What history tells us here is that defaults are not the privilege of poor, under-governed countries. В данном случае история говорит нам о том, что дефолты - это не привилегия бедных, плохо управляемых стран.
This is the continent's right, not a privilege. Это право, а не привилегия нашего континента.
Today I have the privilege of speaking here in this important international forum on behalf of the new Government and the new President of Ukraine, Viktor Yushchenko. Сегодня мне выпала привилегия выступить здесь, на этом важном международном форуме от имени нового правительства и нового Президента Украины Виктора Ющенко.
A privilege of trade in sensitive goods - which takes the form of a licence - can be withdrawn or changed, or else, the enterprise owner may be denied it at all. Привилегия на торговлю товарами стратегического назначения, которая предоставляется в виде лицензии, может быть отозвана или изменена, а в некоторых случаях владельцу предприятия может быть вообще отказано в ней.
Personal privilege, point of order. Личная привилегия, прописана в регламенте
Больше примеров...
Честь (примеров 801)
It is truly an honour and special privilege to be here with so many leaders on the auspicious occasion of the Millennium Summit. Это действительно честь и особая привилегия присутствовать здесь вместе со многими лидерами по этому торжественному случаю Саммита тысячелетия.
It has been our privilege to chair the Non-Aligned Movement for the past four years. Мы имели честь возглавлять Движение неприсоединения в последние четыре года.
It was thus a particular privilege for us to see you, Sir, furthering the work of this Committee. Поэтому для нас была большая честь, г-н Председатель, видеть Вас на этом посту, на котором Вы содействовали прогрессу в работе этого Комитета.
It was a privilege to witness the birth of an independent East Timor, and to hand over authority from the United Nations to East Timor's first democratically elected President. Мне выпала большая честь стать свидетелем рождения независимого Восточного Тимора и передать власть от Организации Объединенных Наций первому демократически избранному президенту Восточного Тимора.
Ladies and gentlemen, it is my privilege and honor to present for the first time in her life and in the office: Дамы и господа, для меня привилегия и честь представить вам впервые в ее жизни и в этом офисе...
Больше примеров...
Право (примеров 216)
I had to take three examinations for the privilege of buying this. Я должен был сдать три экзамена за право купить это.
The right of veto is not a privilege, but recognition of their special responsibility. Право вето - это не привилегия, это - признание их особой ответственности.
Freedom is a privilege, Mr. Shore, not a right. Свобода - это привилегия, мистер Шор, а не право.
She is nowhere mentioned as King's Wife, but on the aforementioned carnelian plaque her name is enclosed in a cartouche, a privilege which only kings and their wives were entitled to. Она нигде не упоминается как жена царя, но на вышеупомянутой сердоликовой доске её имя заключено в картуш, на что имели право исключительно цари и их жёны.
If the State grants the judge the privilege of keeping his identity confidential, it should take some additional action to avoid a situation in which the judge is not independent and impartial, not only in the abstract but also for the specific case dealt with. Предоставляя судье право не раскрывать свое имя, государство должно принять некоторые дополнительные меры, обеспечивающие в данном конкретном случае не только абстрактную, но и реальную независимость и беспристрастность судьи.
Больше примеров...
Конфиденциальность (примеров 31)
All the more reason we have to waive the privilege. Еще одна причина, чтобы отказаться от права на конфиденциальность.
Megan has decided not to waive privilege. Меган решила воспользоваться правом на конфиденциальность.
The privilege belongs solely to the patient. Конфиденциальность принадлежит только пациенту.
A person may invoke the privilege of confidentiality in order to be exempted from the duty to make a statement or to participate in the trial, if that person has knowledge of the facts of the case because of: Можно делать ссылку на привилегию на конфиденциальность, с тем чтобы получить освобождение от обязанности делать заявления или принимать участие в разбирательстве в отношении любого лица, которое имело сведения о деяниях, являющихся предметом судебного разбирательства в силу следующих оснований:
The Government informed the Special Rapporteur that article 13 of the Law on Lawyers provides for lawyer-client confidentiality and article 3.3 of the Rules of Professional Ethics of Lawyers in Belarus provides that a lawyer cannot disseminate information that is considered to be confidential under the lawyer-client privilege. Правительство информировало Специального докладчика о том, что статья 13 Закона об адвокатуре предусматривает конфиденциальный характер отношений между адвокатом и клиентом, а в соответствии с пунктом 3.3 Правил профессиональной этики адвоката в Беларуси, адвокат не может предавать огласке сведения, считающиеся конфиденциальными, согласно привилегии на конфиденциальность.
Больше примеров...
Большой честью (примеров 51)
No matter what happens, it's been a privilege to serve under you. Что бы ни случилось, большой честью было служить с тобой.
It would be an honour and privilege for the Republic of Albania to serve in the newly established Human Rights Council. Прием в члены недавно созданного Совета по правам человека стал бы для Республики Албания большой честью и привилегией.
It has certainly been a great privilege for me to work with all of them. Для меня было поистине большой честью работать вместе с ними.
Presiding over the General Assembly at its sixty-fourth session has been a great privilege for me. Для меня было большой честью председательствовать в Генеральной Ассамблее в ходе ее шестьдесят четвертой сессии.
Appreciate the good will of these gentlemen who allow you to enjoy such a great privilege we will solemnize your marriage Принимая во внимание пожелание господ, ... которые позволяют Вам, воспользоваться этой большой честью... мы будем праздновать вашу свадьбу
Больше примеров...
Удовольствие (примеров 37)
I sought out Dr. Friedman and had the great pleasure and privilege of meeting him and his economist wife, Rose. Я разыскал доктора Фридмана и имел великие честь и удовольствие встретить его и его жену-экономиста, Розу.
I have the privilege and the satisfaction to present this first national report, copies of which are being distributed now. Я имел честь и удовольствие представить этот первый национальный доклад, экземпляры которого сейчас распространяются.
It is a privilege for me, on behalf of the members of the Security Council, to congratulate the Republic of Armenia on the decision which the Council has just taken. Мне доставляет большое удовольствие от имени членов Совета поздравить Республику Армению с только что принятым Советом решением.
I should also like to thank the secretariat and all those colleagues with whom I have had the privilege and pleasure of working for some seven years, some of whom are present. Я хотел бы также поблагодарить секретариат и всех коллег, с которыми я имел честь и удовольствие работать почти семь лет, особенно учитывая, что некоторые из них присутствуют в этом зале.
I assure them that all the wisdom I have had the privilege to absorb from them has made my three and half years' assignment in Geneva a most rewarding one, while their kindness has made it most enjoyable. Я хотел бы заверить их, что мое пребывание в Женеве в течение трех с половиной лет было для меня весьма полезным и приятным периодом, и именно благодаря тому, что я имел счастье впитывать в себя их мудрость и получать удовольствие от общения с ними.
Больше примеров...
Клиентом (примеров 18)
In some legal systems a party may not be compelled to produce in court proceedings a document that enjoys a "privilege"- for example, a written communication between a client and its attorney. В некоторых правовых системах сторона не может быть принуждена к представлению в ходе судебного разбирательства какого-либо документа, защищаемого "привилегией": например, письменных сообщений между клиентом и адвокатом.
Section 128 of the Evidence Act provides that the following professional communications between an advocate or solicitor and his client are not subject to legal privilege: Разделом 128 Закона о доказательствах предусматривается, что правовой иммунитет не распространяется на следующие виды деловой переписки между адвокатом или солиситором и их клиентом:
These measures are designed to protect professional privileges deemed to be essential to the functioning of a free society, such as the right of journalists not to disclose their sources, or lawyer-client privilege. Такие меры призваны защищать профессиональные привилегии, считающиеся существенно важными для функционирования свободного общества, такие как право журналистов не раскрывать свои источники информации или привилегия конфиденциальных отношений между адвокатом и клиентом.
There are a limited number of categories of privilege, for example, "State" privilege and some protection for communication between legal adviser and client. Существует несколько категорий преимущественного права, например государственное преимущественное право и некоторые виды защиты, касающиеся отношений между консультантом по правовым вопросам и его клиентом.
Eric is protected by attorney/client privilege, a privilege that effectively extends to you, since there's no way I can turn you in without implicating him. Эрик защищен тайной между клиентом и адвокатом привилегией, которая фактически распространяется и на вас, до тех пор пока нет способа выдать вас полиции, не вовлекая его
Больше примеров...
Иммунитет (примеров 16)
However, legal privilege is not absolute. Вместе с тем правовой иммунитет не носит абсолютного характера.
For example, the privilege against self-incrimination is an internationally recognized human right. Например, иммунитет от самооговора является международно признанным правом человека.
Diplomatic privilege means you cannot be charged for the events but you must pay for damage to the club. Дипломатический иммунитет означает, что вам не предъявят никаких обвинений но вы должны заплатить клубу за причиненный ущерб.
The right of parliamentary privilege, inherited from the United Kingdom, in no way precluded valid criticism of MPs. Право на парламентский иммунитет, унаследованное от Соединенного Королевства, никоим образом не препятствует здоровой критике членов парламента.
The only statutory exception to this obligation is under section 39(4) of the CDSA, if the information in question is subject to legal privilege. Единственное допускаемое изъятие из этого обязательства определяется разделом 39(4) этого закона и касается информации, на которую распространяется правовой иммунитет.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 20)
In our globalized age, we have lost the privilege - and, paradoxically, the virtue - of ignorance. В нашу эпоху глобализации мы потеряли преимущество - и, как это ни парадоксально, добродетель - незнания.
It was a remarkable privilege and an amazing education. Это было особое преимущество и потрясающий опыт.
This is not only our common privilege; it is also our common responsibility. Это - не только наше коллективное преимущество, но и наша коллективная ответственность.
And he taught me very early on about the privilege that eating represents. И он с детства объяснил мне преимущество, которое представляет принятие пищи.
The children of privilege aren't allowed to fail. Преимущество, получаемое в детстве не допускает провала.
Больше примеров...
Привилегированное положение (примеров 17)
Today some of these countries do not have the political, economic or military importance used to justify their position of privilege at that time. Сегодня некоторые из этих стран не имеют того политического, экономического или военного значения, которое в то время обусловливало их привилегированное положение.
Pioneer studies such as those of Moura and Carneiro, by including, either implicitly or explicitly the gender perspective, show the weight of a hierarchical customary right that ensures men a "natural" privilege, on matters such as land inheritance and ownership systems. Пилотные исследования, например исследования Моура и Карнейро, прямо или косвенно включавшие гендерные аспекты, свидетельствуют о влиянии иерархического обычного права, которое обеспечивает мужчинам "естественное" привилегированное положение в таких вопросах, как наследование земли и системы собственности.
The current rules do not address either concern in an effective way, and there is no reason to privilege claimants over respondents (as the current versions (a) and (b) do). Существующие положения не обеспечивают эффективного учета ни тех, ни других интересов, и нет никаких оснований ставить истцов в привилегированное положение по отношению к ответчикам (как это предусмотрено в существующих вариантах подпунктов (а) и (Ь)).
In understanding violence, the power relationships between men and women in indigenous communities, patriarchy, machismo, male privilege and the loss of the cultural values of reciprocity and duality between man and woman must be considered. Для того чтобы понять такое явление, как насилие, необходимо учитывать распределение власти между мужчинами и женщинами в общинах коренного населения, патриархальный уклад, мужской шовинизм, привилегированное положение мужчин и утрата культурных ценностей, заключающихся во взаимности и дуализме в отношениях между мужчиной и женщиной.
By granting extensive privilege to the world's largest transnational corporations many of which have unacceptable environmental and human rights records, the Compact underscores the inequities faced by developing countries, civil society and non-governmental and people's organizations at the negotiating table and at decision-making venues. Многие НПО испытывают огромную озабоченность в отношении Глобального договора, предложенного Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. Ставя самые крупные транснациональные корпорации мира в сильно привилегированное положение, Договор усиливает неравенство развивающихся стран, гражданского общества и неправительственных и народных организаций за столом переговоров и в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Привелегий (примеров 6)
You left the world of privilege to do things your way. Ты ушел(а) из мира привелегий, что бы делать все по своему.
Hence we must act with the utmost prudence, and on the basis of the aforementioned principle, in making changes that would introduce structural modifications, creating, for example, new categories of privilege. Поэтому при осуществлении перемен мы должны действовать с максимальной осторожностью и на основе вышеупомянутого принципа и осуществлять перемены, благодаря которым будут проведены структурные изменения и созданы, например новые категории привелегий.
We didn't violate privilege, but as long as he was in public, we were allowed to tail him. Мы не нарушаем привелегий но пока он был на людях нам было разрешено следить за ним
Not a painted child that knows nothing but a thousand years of privilege and calls it "breeding" or "manners". Не нужна размалеванная девица, которая знает лишь тысячи лет привелегий и называет это происхождением или обычаями.
Little importance is attached to these rules, moreover, by virtue of so-called male privilege. Кроме того, эти нормы считаются менее объективными вследствие "привелегий" мужчин.
Больше примеров...
Привелегия (примеров 12)
That would be an honour and a privilege, sir. Это будет честь и привелегия, сэр.
That means that it has a privilege that other countries do not have. Это значит, что у нее есть привелегия, которой нет у других стран.
Commentaries are my privilege only. А комментировать, это моя привелегия.
Opportunity is not a privilege. Возможности это не привелегия...
What a privilege for us to prepare for Group A's awakening. Какая привелегия - готовить пробуждение группы А.
Больше примеров...
Большая (примеров 228)
It's really an honor and a privilege to be here spending my last day as a teenager. Это большая честь для меня быть здесь, провести с вами последний день моего юношества.
Mr. Carlot Korman (interpretation from French): It is both an honour and a privilege for me to address the General Assembly and participate in this Special Meeting commemorating the fiftieth anniversary of the United Nations. Г-н Карло Корман (говорит по-французски): Для меня большая честь и привилегия выступать в Генеральной Ассамблее и принимать участие в этом специальном торжественном заседании по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
Mr. Gordon (Caribbean Community): It is my honour and privilege to make this statement on behalf of the Caribbean Community (CARICOM). Г-н Гордон (Карибское сообщество) (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия выступать с этим заявлением от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ).
Mr. Hussain (Pakistan): It is my pleasure and great privilege to represent Pakistan at this important High-level plenary Meeting convened to undertake the mid-term review of the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010. Г-н Хусейн (Пакистан) (говорит по-английски): Для меня большая честь представлять Пакистан на сегодняшнем важном пленарном заседании на высоком уровне, созванном с целью провести среднесрочный обзор хода осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов.
Mr. Pretrick (Micronesia): It is indeed an honour and privilege for me to stand before this gathering on behalf of my Government to address an issue of grave concern to my country, a country with a small and fragile population. Г-н Претрик (Микронезия) (говорит по-анг-лийски): Для меня поистине большая честь и привилегия выступить перед собравшимися здесь от имени нашего правительства по вопросу, вызывающему самую серьезную озабоченность в нашей стране - стране с небольшим и уязвимым населением.
Больше примеров...
Льгота (примеров 3)
This privilege expires after January 1, 2002. Данная льгота действует до 1 января 2002 года.
He points out that the new Criminal Code did away with a prison privilege established in the previous code, under which a prisoner needed to serve only half his sentence to be eligible for parole. Он отмечает, что в новом Уголовном кодексе была отменена предусмотренная в прежнем кодексе льгота, которая давала право на освобождение под залог после отбытия половины наказания по приговору.
The same privilege is extended to all women workers or apprentices above the age of 21 in respect of the fourth and subsequent children. Такая же льгота предоставляется женщинам, получающим зарплату или работающим подмастерьями в возрасте старше 21 года, за каждого находящегося на ее иждивении ребенка, начиная с четвертого.
Больше примеров...
Возможность (примеров 126)
Not that I or anyone of my acquaintance enjoyed the privilege of intimacy with that family. Не так, чтобы кто-либо из моих знакомых имел возможность водить дружбу с той семьей.
During the 1999-2000 period, Namibia had the rare honour and privilege of serving the Organization in two capacities. В период 1999 - 2000 годов Намибия имела редкую возможность служить этой Организации в двух качествах.
Honourable members, I have had the privilege of reading your meeting documents whilst preparing for this moment. Уважаемые господа, я имела возможность ознакомиться с подготовленными документами для зала заседаний, когда готовилась принять участие в совещании.
In closing again there can be no higher privilege for any soldier than being allowed to serve once more with such wonderful Americans and to work hard at work worth doing. В завершение, повторюсь, что не может быть более высокой чести для любого солдата, чем иметь возможность еще раз отдать свой долг в рядах лучших сынов Америки, отлично выполняя работу, которая того стоит.
Sasref alleges that the total cost of telephone calls for the quarter ending 6 March 1991 was SAR 672,189, and that the difference from the historic average was comprised of personal telephone calls made pursuant to the introduction of the privilege. Компания утверждает, что за квартал, завершившийся 6 марта 1991 года, общая сумма расходов на телефонные разговоры составила 672189 саудовских риялов и что разница в 372189 саудовских риялов приходится на личные телефонные разговоры сотрудников, получивших возможность бесплатно звонить по телефону.
Больше примеров...