It was an honour and a privilege for Ecuador to become a fully fledged member of the Committee. |
Эквадор почитает за честь и привилегию стать полноправным членом Комитета. |
I have had the privilege of being named to guide this process. |
Я рассматриваю как большую честь свое выдвижение руководить этим процессом. |
It is a great honour and privilege to do so. |
Для меня это большая честь и привилегия. |
It is an honour and privilege for me to make my first statement in the Conference representing my country. |
Для меня честь и привилегия сделать свое первое заявление на Конференции в качестве представителя своей страны. |
I say have the honour because I regard it as a privilege and a joy. |
Я говорю "имею честь", потому что я считаю это привилегией и радостью. |
It's a privilege to serve the father of Favi Christie. |
Это честь, прислуживать отцу фави Кристи. |
Trigun is a privilege to meet you, Vash the Stampede. |
Это честь - встретить тебя, Ваш Паникер. |
Now, he would pay us 40,000 ducats every year for the privilege. |
Тогда он будет платить нам 40000 дукатов в год за оказанную честь. |
Gentlemen, it is my distinct privilege and pleasure to present to you the next... |
Джентльмены, это особая честь с удовольствием представить вам следующую... |
It's been a privilege to wear this president's flash. |
Это была честь для меня носить президентскую нашивку. |
And I have the privilege of directing music videos... for you guys. |
И мне выпала честь снимать видео для вас, ребята. |
Because it's my privilege to introduce to you the Dr. Zoe Hart Three-Point Initiative for Better Living. |
Потому, что для меня честь представить вам три шага для улучшения жизни от доктора Зоуи Харт. |
So this is quite a privilege, to be able to come in here. |
Так что это - особая честь, возможность войти сюда. |
Men, once more it is our honour and privilege to welcome a visiting committee. |
Итак, повторю: для нас особая честь приветствовать прибывший комитет. |
What an honour and privilege it is to stand here in the ancient tradition of Boy Bishop of Hereford. |
Какая честь и привилегия - стоять здесь, в Древнем традиции мальчик епископа Херефорда. |
And serving the goofballs in this town is an honor and a privilege. |
И служить живущим здесь дурачкам, это для меня честь и привилегия. |
It's a privilege to meet you, Eleanor. |
Для меня честь познакомиться с тобой, Элеанор. |
It is my great privilege to recognize those few whose actions deserve special note. |
Мне выпала честь отметить тех, чьи действия заслуживают особого признания. |
It is an honour and a privilege for me to ascend the rostrum in this iconic Chamber. |
Для меня большая честь и привилегия выступать с этой трибуны в этом освященном великими традициями зале. |
Facilitating presentation of the candidates is the honor and privilege of the press |
Подготовка докладов кандидатов честь и привилегия прессы. |
The honor and privilege of being here, standing on such hallowed ground, helping our President set his agenda for his first hundred days... |
Оказанная мне честь и привилегия быть здесь, находиться на таком освященном месте, помогая нашему Президенту составить его повестку дня на его первые сто дней... |
A privilege which afforded me a view of his life before and after he met you. |
Имел честь узнать его и до и после того, как он встретил вас. |
I didn't mean to talk about money. It's a real privilege for me. |
Я не хотел всё сводить к деньгам, это большая честь для меня. |
Thank you for coming, Faiza, it was a real privilege to be part of this. |
Спасибо, что пришли, Файза. Для меня честь помочь вам в этом деле. |
We had had the singular honour and privilege only three weeks earlier of welcoming President Ndadaye to the United Nations, and I as Chairman of the African Group enjoyed the privilege of presenting him to the Group. |
Мы имели особую честь и привилегию всего лишь три недели назад приветствовать президента Ндадайе в Организации Объединенных Наций, и я, будучи Председателем Группы африканских государств, имел честь представлять его Группе. |