But I must say, the older I've gotten, the more I realize what an incredible privilege it was to have spent so many hours with this aging lion of a man. |
Но должна признаться, чем старше я становилась, тем больше я понимала, какая это невероятная честь, провести столько времени с этим стареющим львом. |
We're adding the Jeffersonian agenda, and I come fromCharlottesville, where I've had the privilege of living in a housedesigned by Thomas Jefferson. |
Мы реализуем план президента Джефферсона - я приехал изШарлоттсвиля, где мне выпала честь жить в доме, спроектированномТомасом Джефферсоном. |
The Acting President: I now give the floor to His Excellency Mr. Darko Žiberna, State Secretary, Ministry of Health of Slovenia. Mr. Žiberna: It is an honour and privilege to speak on behalf of the European Union. |
Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас я предоставляю слово Государственному секретарю, министру здравоохранения Словении Его Превосходительству гну Дарко Зиберне. Г-н Зиберна: Я имею честь выступать от имени Европейского союза. |
You know, it's a big privilege for me to be working in one of the biodiversity hotspots in the world: the Mascarene Islands in the Indian Ocean. |
Знаете, для меня большая честь работать в одном из мест с таким разнообразием форм жизни: на Маскаренских островах в Индийском океане. |
The first procedural arrangements, from the time of the ENDC, consisted in recommendations coordinated by the co-Chairmen (USA-USSR) and it was Mexico's privilege to initiate a critical review of the foundations of the process of international disarmament. |
Первый процедурный механизм - еще времен Комитета 18 государств - состоял в вынесении рекомендаций, координируемых сопредседателями (США-СССР), и честь начать критический обзор основ процесса международного разоружения выпала Мексике. |
This programme, which I had the privilege to launch in September 2000 on behalf of the President of the Republic, Mr. Paul Biya, immediately became operational, testifying to the commitment of the highest authorities of the State to resolutely combat HIV/AIDS. |
Я имел честь объявить о начале осуществления программы от лица президента Республики г-на Поля Бийи в 2000 году; практические меры по ее реализации свидетельствуют о решимости государственной власти самого высокого уровня бороться с ВИЧ/СПИДом. |
With reference to my letters of 7 and 22 May 2001, I have the high honour and distinct privilege to transmit for your benevolent perusal the Chairmen's report from "A Luncheon With Industry," held in Paris on 26 June. |
Со ссылкой на мои письма от 7 и 22 мая 2001 года имею честь представить Вам для ознакомления доклад сопредседателей об обеде с представителями промышленных кругов, который прошел в Париже 26 июня. |
I had the privilege of being the first representative of an associated country to sign, with Commissioner Diamantopoulou, the joint assessment of our employment policy. |
Мне выпала честь стать первым представителем страны - ассоциированного партнера, подписавшим с членом Комиссии г-жой Диамантопулу документ о совместной оценке нашей политики в области занятости. |
It was a privilege for me and the members of my team to witness the rebirth of a nation, however painful the circumstances. Ibid., para. 41. |
Мне и членам моей группы выпала большая честь - быть свидетелями возрождения нации, какими бы болезненными ни были сложившиеся обстоятельства 8/. |
I sought out Dr. Friedman and had the great pleasure and privilege of meeting him and his economist wife, Rose. |
Я разыскал доктора Фридмана и имел великие честь и удовольствие встретить его и его жену-экономиста, Розу. |
And just let me say again, what an honour it has been to perform for you gentlemen and that it would be a privilege to be brutalised by teenagers on Murder Time. |
Позвольте мне еще раз сказать, какая это честь выступать перед вами, господа, и что я был бы польщен быть замученным подростками в вашем сериале. |
He has asked me to deliver his statement to the Assembly and it is now my privilege and honour to read it out. |
Он попросил меня зачитать Ассамблее его речь, и для меня это и честь, и привилегия. |
Mr. SNOUSSI (Morocco) (interpretation from French): It is a privilege for me, Sir, to convey to you today my sincere congratulations on your assumption of the presidency of the Council for February. |
Г-н СНУССИ (Марокко) (говорит по-французски): Для меня, сэр, большая честь от всей души поздравить Вас сегодня с исполнением обязанностей Председателя Совета в феврале месяце. |
Mr. Vurobaravu: It is a great honour and privilege to speak on behalf of the South Pacific Forum at this Special Commemorative Meeting in honour of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Г-н Вуробараву (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия выступать от имени Южнотихоокеанского форума на этом специальном торжественном заседании по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
It was my privilege this morning to join with other colleagues in the European Union in signing, on behalf of our respective States, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Сегодня утром я имел честь присоединиться к моим коллегам по Европейскому союзу в подписании от имени наших соответствующих государств Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
It is also my privilege to pay tribute to your predecessor, His Excellency Mr. Diogo Freitas do Amaral of Portugal, for the exemplary manner in which he discharged his onerous responsibilities. |
Мне также лестно воздать честь Вашему предшественнику, послу Португалии Его Превосходительству г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, за примерное выполнение им своих многотрудных обязанностей. |
Last June it was my great privilege to chair the Group of 8 (G-8) Summit, where Africa and NEPAD were the centrepiece of our agenda. |
В июне этого года я имел честь председательствовать на саммите «большой восьмерки», на котором в центре нашей повестки дня находились Африки и НЕПАД. |
It is a distinct honour and privilege for me to bring to the General Assembly the voice of the voiceless of the world. |
Для меня большая честь выступить перед Ассамблеей от имени тех, у кого нет права голоса в мире. |
In six years, I've had the extraordinary privilege through V-Day, a global movement against [violence against] women, to travel probably to 60 countries, and spend a great deal of time in different portions. |
В течениё 6 лет, благодаря дню-В мне была предоставлена невероятная честь, побывать, возможно, в 60 странах, и провести очень много времени в разных частях света. |
President Olter: I have the honour and privilege of bringing to this historic gathering the greetings and best wishes of all the people of the Federated States of Micronesia. |
Президент Олтер (говорит по-английски): Для меня большая честь передать этому историческому собранию приветствия и наилучшие пожелания от всего народа Федеративных Штатов Микронезии. |
It is a immense privilege and great honour for me to take the floor at this podium, in this High-level Meeting organized by the United Nations, to convey to the General Assembly Cameroon's position with respect to youth matters. |
Для меня огромная честь выступить с этой трибуны в ходе этого организованного Организацией Объединенных Наций заседания высокого уровня и изложить Генеральной Ассамблее позицию Камеруна по вопросам, касающимся молодежи. |
Several years ago, we had the honour and privilege to work with a great ambassador from Mexico in Geneva, during the negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Несколько лет назад мы имели честь работать в Женеве с выдающимся послом из Мексики на переговорах по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
President Crvenkovski: It is a privilege and an honour for me to address this forum and to share the views of the Republic of Macedonia regarding issues of utmost importance for the current session of the General Assembly. |
Президент Црвенковский (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия выступать на этом форуме и делиться мнением Республики Македония по вопросам, представляющим особую важность для нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Kalfin (Bulgaria): It is a privilege and an honour for me to address this audience and to represent Bulgaria in its new status as a State member of the European Union. |
Г-н Калфин (Болгария) (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия выступать перед этой аудиторией и представлять Болгарию в ее новом качестве государства-члена Европейского союза. |
As the discoverer of the species, the privilege of naming the creatures falls to me. |
Так как я первооткрыватель вида, честь дать этим существам имя принадлежит мне. |