The culture of privilege has allowed senior staff of the United Nations to abuse their authority in an unrestrained manner. |
Привилегированное положение дает возможность руководящим работникам Организации Объединенных Наций неограниченно злоупотреблять своей властью. |
In other words, the Declaration exists because indigenous peoples have been denied equality, self-determination, and related human rights, and not in order to grant them privilege over others. |
Другими словами, Декларация была принята потому, что коренные народы не могли осуществить права на равенство и самоопределение, а также связанные с ними права человека, а отнюдь не затем, чтобы поставить их в привилегированное положение по отношению к другим группам. |
Today some of these countries do not have the political, economic or military importance used to justify their position of privilege at that time. |
Сегодня некоторые из этих стран не имеют того политического, экономического или военного значения, которое в то время обусловливало их привилегированное положение. |
It is illogical to give a special privilege or a certain exception to only one State in as vast and sensitive a region as the Middle East, and under unacceptable pretexts. |
Нелогично ставить в привилегированное положение или делать особое исключение, причем под неприемлемыми предлогами, лишь для одного государства в таком большом и тревожном регионе, как Ближний Восток. |
The refusal of nuclear-weapon States to abandon their nuclear arsenals as an element of power and privilege was in itself an invitation to the proliferation of nuclear arms and fundamentally undermined the NPT. |
Нежелание обладающих ядерным оружием государств отказаться от своих ядерных арсеналов как одного из элементов, демонстрирующих мощь и привилегированное положение, уже само по себе стимулирует распространение ядерного оружия и решительно подрывает ДНЯО. |
Civil and political rights are critical for human rights to flourish, but they often disproportionately privilege some women, men, and groups who have access to resources, education, and various forms of social control. |
Гражданские и политические права служат важнейшим условием расцвета прав человека, однако зачастую они ставят в несоразмерно привилегированное положение отдельных женщин, мужчин и отдельные группы, которые имеют доступ к ресурсам, образованию и различным формам социального контроля. |
Under normal circumstances, measures to ensure effective participation, or to ensure that minorities benefit from economic progress in society or have the possibility to learn their own language will not be a privilege vis-à-vis other members of the society. |
При обычных обстоятельствах меры, направленные на обеспечение эффективного участия или на обеспечение того, чтобы меньшинства пользовались результатами экономического прогресса в обществе или имели возможность изучать свой родной язык, не будут ставить их в привилегированное положение по сравнению с другими членами общества. |
Pioneer studies such as those of Moura and Carneiro, by including, either implicitly or explicitly the gender perspective, show the weight of a hierarchical customary right that ensures men a "natural" privilege, on matters such as land inheritance and ownership systems. |
Пилотные исследования, например исследования Моура и Карнейро, прямо или косвенно включавшие гендерные аспекты, свидетельствуют о влиянии иерархического обычного права, которое обеспечивает мужчинам "естественное" привилегированное положение в таких вопросах, как наследование земли и системы собственности. |
The current rules do not address either concern in an effective way, and there is no reason to privilege claimants over respondents (as the current versions (a) and (b) do). |
Существующие положения не обеспечивают эффективного учета ни тех, ни других интересов, и нет никаких оснований ставить истцов в привилегированное положение по отношению к ответчикам (как это предусмотрено в существующих вариантах подпунктов (а) и (Ь)). |
However, it was widely felt that providing the investor with the last word on the application of the rules on transparency would unduly privilege the investor and lead to a decrease of transparency. |
Вместе с тем было высказано получившее широкую поддержку мнение, что наделение инвестора правом последнего слова в отношении применения правил прозрачности поставит инвестора в неоправданно привилегированное положение и приведет к уменьшению прозрачности. |
I do not think that many will challenge the merits of rendering the Security Council accountable for its action and non-action, including those members holding positions of special privilege in the Council. |
Я не думаю, что найдется много желающих оспорить целесообразность введения механизма, который возлагал бы на Совет обязанность отчитываться о своих действиях или бездействии, в том числе на тех его членов, которые занимают в Совете особо привилегированное положение. |
In understanding violence, the power relationships between men and women in indigenous communities, patriarchy, machismo, male privilege and the loss of the cultural values of reciprocity and duality between man and woman must be considered. |
Для того чтобы понять такое явление, как насилие, необходимо учитывать распределение власти между мужчинами и женщинами в общинах коренного населения, патриархальный уклад, мужской шовинизм, привилегированное положение мужчин и утрата культурных ценностей, заключающихся во взаимности и дуализме в отношениях между мужчиной и женщиной. |
Thereby, the law favors the foreign woman over the Lebanese, and the minors born of a foreign mother who has acquired Lebanese citizenship a privilege over the minors born of a Lebanese mother. |
Тем самым закон ставит женщин-иностранок в более привилегированное положение по сравнению с коренными ливанскими женщинами, а малолетних детей, родившихся у женщин-иностранок, - в более благоприятные условия по сравнению с малолетними детьми, рожденными ливанскими матерями. |
The region has cultures that privilege the male, which creates situations where violence against women is exacerbated. |
В этом регионе существуют культуры, где мужчинам отводится привилегированное положение, что порождает ситуации, усугубляющие насилие в отношении женщин. |
They argue that the law cannot privilege the woman in detriment of equal rights to men, and vice-versa, when both are in the same legal situation. |
Они утверждают, что закон не может ставить женщину в привилегированное положение в ущерб равным правам для мужчин и наоборот, когда они оба находятся в одинаковом правовом положении. |
The bias towards violations of human rights in the public sphere tended to privilege male victims and their authority in the private sphere. |
Гипертрофированный упор на нарушения прав человека в публичной сфере, как правило, ставил в привилегированное положение жертв из числа мужчин и утверждал их влияние в частной сфере. |
By granting extensive privilege to the world's largest transnational corporations many of which have unacceptable environmental and human rights records, the Compact underscores the inequities faced by developing countries, civil society and non-governmental and people's organizations at the negotiating table and at decision-making venues. |
Многие НПО испытывают огромную озабоченность в отношении Глобального договора, предложенного Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. Ставя самые крупные транснациональные корпорации мира в сильно привилегированное положение, Договор усиливает неравенство развивающихся стран, гражданского общества и неправительственных и народных организаций за столом переговоров и в процессе принятия решений. |