Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Основных

Примеры в контексте "Principle - Основных"

Примеры: Principle - Основных
The Statute of the Court must strike a balance between the desire to achieve justice on an international plane and full respect for the fundamental principle of the sovereignty of States. Статут Суда должен установить баланс между стремлением добиться справедливости в международном плане и полного уважения основных принципов суверенитета государств.
Mr. ZAMIR (Bangladesh) said that he was deeply gratified that the principle of automatic jurisdiction in respect of the core crimes had been vindicated. Г-н ЗАМИР (Бангладеш) отмечает с чувством глубокого удовлетворения, что принцип автоматической юрисдикции в отношении основных категорий преступления восторжествовал.
Guided by that moral principle and by its commitment to international peace and security, India had over the years been a major troop contributor. Руководствуясь именно этим нравственным принципом и приверженностью делу поддержания международного мира и безопасности, Индия участвовала на протяжении всех прошедших лет в операциях по поддержанию мира, являясь одной из основных стран, предоставляющих войска.
The mechanism had demonstrated the will of the African States to make preventive diplomacy a basic principle of OAU actions to eliminate hotbeds of tension and restore peace, security and reconciliation in Africa. Работа этого механизма отражает стремление африканских государств сделать превентивную дипломатию одним из основных принципов деятельности ОАЕ по ликвидации очагов напряженности, восстановлению мира и безопасности и примирению в Африке.
In line with the principle of universality, the Salvadoran Government will have to strive to ensure that our resources meet the basic needs of all older persons. Согласно принципу универсальности правительство Сальвадора должно стремиться выделять адекватные ресурсы на удовлетворение основных потребностей всех пожилых людей.
One of the principle objectives of the reform process desired by member States is greater collaboration with other international organizations and continued engagement of the private sector. Одной из основных целей процесса реформ, определенных государствами-членами, является более широкое сотрудничество с другими международными организациями и более активное привлечение к этому процессу частного сектора.
The recently approved IFAD strategic framework 2007-2010 singles out indigenous peoples as one of the Fund's principle target groups. В только что утвержденных Стратегических рамках МФСР на 2007 - 2010 годы коренные народы указаны в качестве одной из основных групп населения, которыми занимается Фонд.
One of the cornerstone principles on which education in Finland rests is the principle of equality among all people, regardless of gender, race or financial standing. Одним из основных принципов, на которых зиждется образование в Финляндии, является принцип равенства всех людей независимо от пола, расы или финансового положения.
The Special Rapporteur would like to express his concern with regard to the recertification procedure in light of principle 12 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. Специальный докладчик хотел бы выразить обеспокоенность относительно процедуры переаттестации в свете принципа 12 Основных принципов независимости судебных органов.
The practice of retaining and appointing provisional judges is contrary to the principle that judges must be guaranteed security of tenure, as provided under the Basic Principles. Практика сохранения и назначения временных судей противоречит закрепленному в Основных принципах положению о том, что срок полномочий судей должен быть гарантирован.
An essential element therefore of clarifying the fundamental principle of non-discrimination in the context of globalization is the examination of how those two principles interrelate. Поэтому одним из основных элементов для прояснения основополагающего принципа недискриминации в контексте глобализации является изучение того, каким образом взаимодействуют эти две области.
This process should be based on respect for the cardinal principles of the United Nations Charter, including the principle of the sovereign equality of States. Этот процесс должен осуществляться с соблюдением основных принципов Устава Организации Объединенных Наций, в том числе принципа суверенного равенства государств.
Cyprus is a state party to core international human rights instruments (UN and Council of Europe) covering the principle of gender equality. Кипр является государством-участником основных международных договоров в области прав человека (Организации Объединенных Наций и Совета Европы), основанных на принципе гендерного равенства.
He also underlined the importance of non-discrimination between the Member States of the United Nations, which was a basic principle of the Organization. Он также подчеркнул важность принципа недискриминации между государствами - членами Организации Объединенных Наций, который является одним из основных принципов Организации.
The first principle is that when interpreting legislation, courts will presume that Parliament did not intend to interfere with fundamental human rights. Первый принцип означает, что в процессе толкования норм закона суды будут исходить из предположения о том, что парламент не имел намерений каким-либо образом препятствовать осуществлению основных прав человека.
Tunisia informed that the fight against all forms of racial discrimination constitutes a fundamental principle of Tunisian law; it is absolute and is subject to no derogation. Тунис сообщил, что запрет на все формы расовой дискриминации является одним из основных правовых принципов в Тунисе; он носит абсолютный характер, и отступления от него не допускаются.
Such discrimination in the provision of water is in clear violation of the principle of non-discrimination, one of the key underlying human rights principles enshrined in all core human rights conventions. Такое дискриминационное обеспечение водой представляет собой явное нарушение принципа недискриминации, который образует один из ключевых основополагающих правозащитных принципов, закрепленных во всех основных конвенциях по правам человека.
The Committee takes note of the fact that the State party's Constitution is founded on a principle of social justice and protects a range of fundamental rights. Комитет принимает к сведению тот факт, что в основе Конституции государства-участника лежит принцип социальной справедливости и защиты ряда основных прав.
(e) Apply the principle of prior consultation in the process of developing a public policy framework with indigenous peoples; ё) применение принципа проведения предварительных консультаций в ходе процесса определения основных направлений государственной политики совместно с коренными народами;
These include the need for fiscal sustainability and sound governance as well as the importance of intergenerational equity as a core principle of fiscal policy. Эти соображения включают необходимость обеспечения бюджетно-финансовой устойчивости и разумное управление, а также важность обеспечения справедливости с точки зрения разных поколений как одного из основных принципов фискальной политики.
Respect for human rights and fundamental freedoms of all the people of the Sudan is a core principle of the Comprehensive Peace Agreement. Одним из основных принципов Всеобъемлющего мирного соглашения является соблюдение прав человека и обеспечение основных свобод для всех жителей Судана.
As the ethical and philosophical foundation of fundamental rights, the principle of respect for human dignity provides the basis for all other individual rights. Выступая в качестве нравственно-философского обоснования основных прав, принцип уважения человеческого достоинства образует фундамент всех остальных прав человека.
Similar to the principles previously mentioned, the principle of proportionality is among the core principles of Customary IHL. Как и другие принципы, которые были упомянуты выше, принцип соразмерности принадлежит к числу основных принципов обычного МГП.
The ensuing discussion underlined the need to tackle the challenges of drug trafficking and organized crime in a holistic manner, through an approach that is rooted in the principle of common and shared responsibility, involving all major actors across continents. В ходе обсуждения была особо подчеркнута необходимость решения проблем незаконного оборота наркотиков и организованной преступности целостным образом на основе подхода, базирующегося на принципе общей и неделимой ответственности и предусматривающего участие в этом процессе всех основных действующих лиц на разных континентах.
Mr. McLay (New Zealand): It has long been a core principle of the international system that for the smooth conduct of relations between States, diplomatic representatives must be accorded certain freedoms and protections. Г-н Маклей (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Уже много лет один из основных принципов международной системы состоит в том, что для обеспечения нормальных отношений между государствами дипломатическим представителям должны быть предоставлены определенные свободы и защита.