Each judicial authority comprises two levels of litigation, consistent with the recognized substantive principle of the jurisprudence of the law that a litigant's action may be heard twice before two different courts at different levels. |
Обе судебные системы включают судебные инстанции двух уровней в соответствии с одним из основных общепризнанных принципов юриспруденции, который предусматривает предоставление каждой стороне, участвующей в споре, возможности быть заслушанной дважды в различных судах на различном уровне. |
In practice, Ethiopia is rejecting the sanctity of colonial boundaries, which is a cardinal principle of the Organization of African Unity and one of the main pillars of the Framework Agreement. |
Последствия и отголоски такой позиции нельзя преуменьшить. На практике Эфиопия отвергает неприкосновенность колониальных границ, что является одним из кардинальных принципов Организации африканского единства и одним из основных столпов Рамочного соглашения. |
A key principle enshrined in the Convention and the Kyoto Protocol to the Convention, known as common but differentiated responsibilities, captures equity in relation to burden-sharing between countries and people, as far as mitigation and adaptation are concerned. |
Один из основных закрепленных в Конвенции и Киотском протоколе к Конвенции принципов, известный как принцип общей, но дифференцированной ответственности, предусматривает справедливое распределение между странами и народами расходов на принятие мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
The ability to identify customers and parties of financial transactions, sometimes described as the "know-your-customer" principle, is, in addition to keeping financial records and reporting suspicious transactions, a fundamental element of regimes to counter money-laundering. |
Одним из основных элементов механизма противодействия отмыванию денежных средств, помимо системы финансового учета и уведомления о подозрительных сделках, является возможность устанавливать личность клиентов и сторон финансовых сделок, иногда обозначаемая как принцип "знай своего клиента". |
At the end of a public debate, the developer must take a decision, which is published. In it the developer indicates the principle of and conditions for the continuation of the project placed before the public, and where appropriate the main changes made. |
В связи с проведением общественного обсуждения заказчик работ по итогам обсуждения должен принимать предаваемое гласности решение, в котором он поясняет принцип и условия продолжения реализации проекта, вынесенного на общественное обсуждение, и в случае необходимости информирует об основных внесенных в него изменениях. |
Its activity can essentially be broken down into the prevention of discriminatory behaviour, the promotion of equal treatment, the removal of discriminatory conduct, verification that the principle of equal treatment is being observed and reporting on these issues to Parliament. |
К числу основных направлений деятельности ЮНАР относятся предупреждение дискриминационных действий, поощрение использования принципа равного обращения, ликвидацию дискриминационного поведения, осуществление контроля за соблюдением принципа равного обращения и представление отчетов по этим вопросам в парламент. |
Japan incorporated gender equality into its revised ODA Charter as a basic goal, and the 2005 Medium-Term Policy on ODA stated that gender perspectives were to be reflected in all development efforts as a matter of principle. |
Япония включила обеспечение равноправия женщин в качестве одной из основных целей в свою пересмотренную Хартию официальной помощи в целях развития, при этом в ее среднесрочной стратегии официальной помощи в целях развития на 2005 год отмечается принципиальная важность учета гендерных факторов при разработке всех мероприятий в целях развития. |
Strengthening the role of the United Nations in enhancing the effectiveness of the principle of periodic and genuine elections and the promotion of democratization |
Поощрение и защита прав человека: вопросы прав человека, включая альтернативные подходы в деле содействия эффективному осуществлению прав человека и основных свобод |
Principle 2: Make sure their own corporations are not complicit in human rights abuses. |
Принцип 2: Предприятия не должны становиться пособниками нарушений основных прав. |
Principle 7 of the Basic Principles for the Treatment of Prisoners states that"[e]fforts addressed to the abolition of solitary confinement as a punishment, or to the restriction of its use, should be undertaken and encouraged". |
Принцип 7 Основных принципов обращения с заключенными Организации Объединенных Наций предусматривает, что «следует прилагать и поощрять усилия по отмене одиночного содержания в качестве наказания или по ограничению его применения». |
In such circumstances the use of less extreme means, such as available less-lethal weaponry, would have been sufficient to achieve the required objective as required by Principle 4 of the Basic Principles on the Use of Firearms by Law Enforcement Officials. |
При таких обстоятельствах использование менее крайних методов, в частности имевшегося у военнослужащих менее смертоносного оружия, было бы достаточным для достижения необходимой цели, как того требует принцип 4 Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка. |
Fundamental Principle number 6 states "Individual data collected by statistical agencies for statistical compilation, whether they refer to natural or legal persons, are to be strictly confidential and used exclusively for statistical purposes." |
В пункте 6 основных принципов указывается, что "персональные данные, собираемые статистическими учреждениями для подготовки статистической информации, независимо от того, относятся ли они к физическим или юридическим лицам, должны носить строго конфиденциальный характер и использоваться исключительно для статистических целей". |
The Principia Discordia holds three core principles: the Aneristic Principle (order), the Eristic Principle (disorder) and the notion that both are mere illusions. |
Principia Discordia содержит три основных принципа: Принцип Анэрис (порядок), Принцип Эрис (беспорядок) и напоминание что оба принципа иллюзорны. |
The broad outline of the National Policy on Equality, set forth in the positions of principle expounded in the Government's overall policy and in those established by the MCFDF, on the Government's behalf, in its ministerial programme, involves: |
Тезисы национальной политики равенства, содержащиеся в основных положениях общей политики правительства и в положениях, изложенных МППЖ от имени правительства в своей министерской программе, выглядят следующим образом: |