Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Основных

Примеры в контексте "Principle - Основных"

Примеры: Principle - Основных
A basic principle of the TBT agreement is that members shall not introduce new technical regulations or standards which may have a significant effect on trade of other members without due justification. Один из основных принципов соглашения по ТБТ заключается в том, что государства-члены не должны вводить в действие никаких новых технических предписаний или стандартов, которые могут оказать значительное влияние на торговлю других государств-членов, без должного обоснования этой меры.
The use of BAT (state of the art) is a major principle of German clean air policy. Использование НИТ (новейших технологий) является одним из основных принципов политики Германии в области обеспечения чистоты атмосферного воздуха.
He had no special problems with the content of paragraph 8, but emphasized representation of the main legal systems of the world and the principle of equitable geographical distribution. У него не вызывает проблем содержание пункта 8, но он подчеркивает обязательность представительства основных правовых систем мира и принцип справедливого географического распределения.
The principle of equal treatment of the core crimes also applied to article 7, and his delegation favoured the language contained in its paragraph 1. Принцип равного трактования основных преступлений также применим к статье 7, и его делегация поддерживает формулировки, которые содержатся в пункте 1 этой статьи.
(a) Question of reflecting the principle in an operative provision of the statute; а) вопрос об отражении этого принципа в одном из основных положений устава;
This fundamental objective is reflected in the most basic principles and rules of international humanitarian law, in particular the principle of distinction between combatants and civilians. Эта фундаментальная цель отображена в большинстве основных принципов и норм международного гуманитарного права, в частности в принципе проведения различия между комбатантами и гражданскими лицами.
One of the highlights of the Outcome Document of the 2005 World Summit was the acceptance of the principle of the responsibility to protect. Одним из основных достижений Итогового документа Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года стало признание принципа ответственности за защиту.
In that connection, the principle of equitable geographical representation and the reflection of the principal legal systems of the world would be important criteria in appointing judges. В этой связи важными критериями при назначении судей станут принцип справедливого географического представительства и учет основных правовых систем мира.
Meteorological satellite applications continue to benefit from the principle of unrestricted and free dissemination of essential meteorological data by satellite operators. Использование спутникового потенциала в прикладных метеорологических целях по - прежнему основано на принципе неограниченного бесплатного распространения основных метеорологических данных операторами спутников.
The obligation to assist persons in distress at sea is a fundamental principle of the maritime community and it is one to which Australia is fully committed. Обязанность оказывать людям, терпящим бедствие на море, является одним из основных принципов морского сообщества, и Австралия в полной мере привержена этому принципу.
Article 19 of the Constitution prohibited any differentiation in treatment between nationals and foreigners and the guiding principle of Government policies was full respect for human rights without distinction. Статья 19 Конституции запрещает любые различия в обращении между гражданами страны и иностранцами, и одним из основных принципов правительственной политики является полное уважение прав человека без каких-либо различий.
A guiding principle is to avoid duplication and maximize mutual benefits from the use of, inter alia, existing databases and software solutions. Один из основных принципов состоит в том, чтобы избегать дублирования усилий и извлекать максимальную взаимную выгоду из использования, в частности, существующих баз данных и программных средств.
All of the basic elements of democracy are protected by the international human rights standards, and non-discrimination is an overarching principle in international law. Защита всех основных элементов демократии обеспечивается международными стандартами в области прав человека, и одним из важнейших принципов международного права является недискриминация.
One of the primary elements is the principle of "technical" capacity, supported by a professional, multi-ethnic and integrated Kosovo civil service at all levels. Одним из основных элементов является принцип «технического» потенциала, обслуживаемого профессиональной, многоэтнической и интегрированной гражданской службой Косово на всех уровнях.
(e) The text includes a complete catalogue of fundamental rights and expressly establishes the principle of equality of opportunity; ё) текст содержит полный перечень основных прав и прямо устанавливает принцип равенства возможностей;
Negotiations between States on the substance at the special session took place in what was sometimes a difficult environment regarding the major issues of principle. В ходе специальной сессии переговоры между государствами по вопросам существа нередко проходили в весьма напряженной обстановке, когда дело касалось основных принципиальных вопросов.
The principle of judicial independence and observance of the law is respected by the courts, especially in dealing with violations of human rights and fundamental freedoms. Суды уважают принцип независимости судебных органов и соблюдения законов, особенно при рассмотрении дел, связанных с нарушениями прав человека и основных свобод.
A large number of delegates stressed the crucial importance of developing the domestic financial sector - a central operational principle in the Monterrey Consensus. Многие делегаты подчеркнули, насколько важно развивать национальный финансовый сектор, поскольку это является одним из основных оперативных принципов, заложенных в Монтеррейском консенсусе.
He asked how the Government ensured that the application of its fundamental laws was compatible with the principle of non-discrimination set forth in article 1 of the Convention. Он спрашивает, каким образом правительство обеспечивает, чтобы применение основных законов соответствовало принципу недискриминации, закрепленному в статье 1 Конвенции.
It might be argued that incorporation of the Convention with statutory precedence over domestic law would strengthen the principle of non-discrimination and establish it as a fundamental human right. Можно, конечно, утверждать, что включение Конвенции, обладающей преимущественной юридической силой по отношению к внутреннему законодательству, усилит принцип запрета дискриминации и превратит его в одно из основных прав человека.
Sri Lanka, one of the oldest democracies in its region, was a party to all the major international human rights instruments, and believed in the principle of government responsibility. Шри-Ланка, одна из старейших демократий в регионе, является участником всех основных международных документов по правам человека и придерживается принципа ответственности правительства.
This principle is reflected in the substantive obligations of Parties under the Protocol. Данный принцип отражен в основных обязательствах Сторон по Протоколу, в том числе:
National ownership of the process must constitute a core principle of any strategy which is developed to lay the groundwork towards sustainable peace. Одним из основных принципов любой стратегии, разрабатываемой в целях создания условий для достижения устойчивого мира, должно быть национальное руководство этим процессом.
We believe that the principle of globalism will continue to remain one of the fundamental and pivotal criteria for the processes of disarmament and non-proliferation. Представляется, что принцип глобализма является и будет оставаться одним из основных и существенных критериев процесса разоружения и нераспространения.
It differed from the first only in relying on the principle of universal jurisdiction over the core crimes, regardless of any further State consent even for non-parties. Оно отличается от первого лишь тем, что основывается на принципе универсальной юрисдикции в отношении основных преступлений, независимо от любого дополнительного согласия государства, даже для неучастников Статута.