Although the Commission had taken the view that draft guideline 2.2.2 was superfluous, since there was no reason to depart from the principle laid down in draft guideline 2.2.1, his country disagreed and considered all three draft guidelines to be necessary. |
Хотя у Комиссии сложилось мнение о том, что проект основного положения 2.2.2 является излишним, поскольку отступать от принципа, заложенного в проекте основного положения 2.2.1, нет никаких причин, его страна не разделяет мнение Комиссии и считает, что необходимы все три проекта основных положений. |
The Special Rapporteur stressed the view that article 208 may be in violation of the fundamental provision of security of tenure for judges for the protection of judicial independence as set forth by principle 12 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary: |
Специальный докладчик подчеркнул, что статья 208 может противоречить основополагающему положению о гарантии от необоснованного увольнения судей в интересах защиты независимости судебной власти, закрепленной в принципе 12 Основных принципов независимости судебных органов Организации Объединенных Наций: |
Also reaffirms that, in the process of decolonization, and where there is no dispute over sovereignty, there is no alternative to the principle of self-determination, which is also a fundamental human right, as recognized under the relevant human rights conventions; |
вновь подтверждает также, что в процессе деколонизации и при отсутствии спора в отношении суверенитета нет альтернативы принципу самоопределения, которое является также одним из основных прав человека, признанным в соответствующих конвенциях по правам человека; |
(a) First, purely accounting timing differences, which themselves represent no change to current funding requirements, e.g. the recognition of capital assets and their subsequent depreciation over their useful lives, and the adoption of the delivery principle for the recognition of expenditure; |
а) во-первых, различия в сроках учета, которые сами по себе не влияют на требуемые объемы финансирования, например учет основных средств и их последующей амортизации в течение всего их полезного срока службы, а также применение принципа фактического исполнения при учете расходов; |
Description of principle of adjustment through main adjustment points: Number of idle adjustment points: Description of principles of adjustment through idle adjustment points: Other adjustment possibilities: if so and which: |
1.2.4.5.2.7 Описание принципа регулировки в основных точках регулировки: 1.2.4.5.2.8 Число точек регулировки холостого хода: 1.2.4.5.2.9 Описание принципа регулировки в точках регулировки холостого хода: 1.2.4.5.2.10 Другие возможности регулировки: если да, то какие: |
(c) In accordance with principle 1 of the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, Governments and law enforcement agencies shall adopt and implement rules and regulations on the use of force and small arms against persons by State officials. |
с) В соответствии с принципом 1 Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка правительства и правоохранительные органы принимают и осуществляют нормы и нормативные положения о применении государственными должностными лицами силы и стрелкового оружия против людей. |
Bearing in mind that the return of assets is one of the main objectives and a fundamental principle of the United Nations Convention against Corruption and that the States parties to the Convention are obligated to afford one another the widest measure of cooperation in that regard, |
принимая во внимание, что возвращение активов представляет собой одну из основных целей и основополагающий принцип Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и что государства - участники Конвенции обязаны самым широким образом сотрудничать друг с другом в этом отношении, |
(a) Accounting and financial reporting, such as recognition of liabilities for employee benefits, capitalization of fixed assets and depreciation charges, recognition of expenses on the basis of the delivery principle and change in structure and content of financial reports; |
а) учет и финансовая отчетность, в частности учет обязательств по пособиям и льготам персонала, капитализация основных активов и амортизационные отчисления, учет расходов по принципу фактического исполнения и изменения в структуре и содержании финансовых отчетов; |
Principle 5: Customary land tenure can be strengthened by the clarification of its core elements. |
Принцип 5: Традиционное землепользование может быть усилено путем уточнения его основных элементов. |
The sixth United Nations Fundamental Principle of Official Statistics is very clear on statistical confidentiality. |
В шестом из Основных принципов официальной статистики Организации Объединенных Наций очень четко прописаны параметры конфиденциальности статистики. |
Annually, the representatives of the ECE member countries meet to define priorities, strategic orientation and the utilisation of ECE resources, and to orient the activities of the Principle Subsidiary Bodies of the ECE, of which the Conference of European Statisticians is one. |
Ежегодно представители стран - членов ЕЭК собираются на сессию для определения приоритетов, стратегических направлений работы и порядка использования ресурсов ЕЭК, а также для разработки указаний по деятельности основных вспомогательных органов ЕЭК, одним из которых является Конференция европейских статистиков. |
Principle 11 of the Basic Principles and selected regional standards also require that the remuneration be adequate. |
Принципом 11 Основных принципов и некоторыми региональными стандартами также предусмотрено, что вознаграждение судей должно быть адекватным. |
Principle of respect for fundamental human rights during expulsion proceedings |
Принцип соблюдения основных прав человека при процедуре высылки |
The workshop identified five core components for successful return, resettlement or reintegration, as covered in Guiding Principle 28: |
На рабочем совещании были определены следующие пять основных условий успешного возвращения, расселения и реинтеграции, предусмотренных руководящим принципом 28: |
Concerning qualifications, selection and training, Principle 10 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary provides the following: |
В отношении квалификации, подбора и подготовки принцип 10 Основных принципов независимости судебных органов предусматривает следующее: |
Finally, regardless of the nature of the disciplining body, any disciplinary proceedings should be subject to independent judicial review, as provided by Principle 28 of the Basic Principles. |
И наконец, независимо от характера дисциплинарного органа, любые дисциплинарные разбирательства должны подлежать независимому судебному контролю, как это предусмотрено в принципе 28 Основных принципов. |
Principle 4 is an important articulation of the obligation to combat impunity, which represents one of the basic purposes of the Draft Guidelines. |
Принцип 4 представляет собой важное изложение обязательства относительно борьбы с безнаказанностью, что является одной из основных целей проекта Руководящих положений. |
Although the focus of both Rule 32 of the SMRs and Principle 7 of the Basic Principles for the Treatment of Prisoners is on solitary confinement applied as punishment, this recommendation is all the more relevant to circumstances where the prisoner concerned is not being punished. |
Хотя правило 32 МСП и принцип 7 Основных принципов обращения с заключенными в основном касаются применения одиночного заключения в качестве наказания, данная рекомендация тем более применима к обстоятельствам, когда соответствующий заключенный не подвергается наказанию. |
Noteworthy among the essential principles defined by the Stockholm Declaration is Principle 21, in accordance with which: |
Среди основных принципов, определенных Стокгольмской декларацией, следует выделить принцип 21, который гласит: |
After quoting the official wording of each of the Fundamental Principles of Official Statistics, a brief explanation in simple words of the essence of each Principle will be given. |
После официальной формулировки каждого из основных принципов официальной статистики дается краткое пояснение более простыми словами сути каждого принципа. |
Principle 13 of the Basic Principles of the Independence of the Judiciary stipulates that the promotion of judges should be based on objective factors, in particular ability, integrity and experience. |
Принципом 13 Основных принципов независимости судебных органов предусмотрено, что повышение судей в должности следует осуществлять на основе объективных факторов, в частности способностей, моральных качеств и опыта. |
On this point, Principle 22 of the Basic Principles stipulates that "Governments shall recognize and respect that all communications and consultations between lawyers and their clients within their professional relationship are confidential". |
В этой связи в пункте 22 Основных принципов предусматривается, что «Правительства признают и обеспечивают конфиденциальный характер любых сношений и консультаций между юристами и их клиентами в рамках их профессиональных отношений». |
Principle 23 of the Basic Principles prescribes that "Lawyers like other citizens are entitled to freedom of expression, belief, association and assembly". |
Принцип 23 Основных принципов предусматривает, что «Юристы, как и другие граждане, имеют право на свободу выражения мнения, убеждений и собраний». |
According to Principle 24 of the Basic Principles "The executive body of the professional associations shall be elected by its members and shall exercise its functions without external interference." |
Согласно принципу 24 Основных правил, «Исполнительные органы профессиональных ассоциаций избираются их членами и выполняют свои функции без вмешательства извне». |
Principle 9 of the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials provides that intentional lethal use of firearms may be made only when strictly unavoidable in order to protect life. |
Согласно принципу 9 Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка преднамеренное применение огнестрельного оружия со смертельным исходом может иметь место лишь тогда, когда оно абсолютно неизбежно для защиты жизни. |