| Conclusion 4: Knowledge production and sharing have yet to be institutionalized as a key programming principle. | Процесс генерирования и распространения информации надлежит институционализировать в качестве одного из основных принципов разработки программ. |
| The promotion of gender equality is another central principle of the Fund's work. | Содействие гендерному равенству - еще один из основных принципов работы Фонда. |
| He was sure that the Conference remained firmly committed to the principle of equitable geographical distribution and representation with respect to key posts. | Он уверен, что Конференция по-прежнему твердо привержена принципу спра-ведливого географического распределения и пред-ставительства в том, что касается основных руководящих должностей. |
| The main guiding principle of Zambia's foreign policy relates to human rights and fundamental freedoms. | Главный направляющий принцип внешней политики Замбии предполагает соблюдение прав человека и основных свобод. |
| The Introduction signals some of the fundamental features of the Special Rapporteur's approach, such as the principle of policy coherence. | Во введении отражены некоторые из основных особенностей использовавшегося Специальным докладчиком подхода, такие, как принцип согласованности политики. |
| Clear statements to enunciate the incorporation of gender equality as a basic principle underlying Local Government. | Четкие заявления, провозглашающие включение гендерного равенства как одного из основных принципов, на котором базируется местное самоуправление. |
| Algeria had made support for the right to self-determination of all peoples a cardinal principle of its foreign policy. | Алжир сделал поддержку права на самоопределение для всех народов одним из основных принципов своей внешней политики. |
| Thus, the substance of article 3 of the Code of Conduct and principle 9 of the Basic Principles reflects binding international law. | Таким образом, существо статьи З Кодекса поведения и принципа 9 Основных принципов отражает обязательные нормы международного права. |
| The principle of non-discrimination is not stated in general terms by the main human rights treaties. | Принцип недискриминации в широком смысле не устанавливается в основных договорах о правах человека. |
| The Peter principle became one of the most profound principles of management from the University of Southern California. | Принцип Питера стал одним из основных принципов менеджмента, открытых в стенах Университета Южной Калифорнии. |
| It is a basic principle of the rule of law. | Верховенство закона является одним из основных компонентов правового государства. |
| The consent of States to be bound by treaty provisions remained a basic principle. | Согласие государств на признание обязательной силы положений конвенций по-прежнему относится к числу основных принципов. |
| The tendency to dilute this fundamental principle amounts to disregarding the guiding objectives established in the Charter. | Тенденция отхода от этого фундаментального принципа представляет собой пренебрежение основных целей и задач, предусмотренных в Уставе. |
| The principle of equitable geographical representation should be observed, and the main judicial systems represented, in the process of nominating judges. | В процессе назначения судей целесообразно соблюдать принцип справедливого географического представительства и обеспечивать представленность основных судебных систем. |
| There is another development which I find remarkable: the endorsement of human rights as a major principle of international relations. | Произошло и другое событие, которое я считаю замечательным: утверждение прав человека как одного из основных принципов международных отношений. |
| His delegation reiterated its support for the basic principle determining the remuneration and conditions of service of Professional staff. | Его делегация вновь выражает поддержку основных принципов, определяющих размер вознаграждения и условия службы сотрудников категории специалистов. |
| Many indigenous representatives stated that it was a basic principle of international law that human rights must be uniformly and universally applied. | Многие представители коренных народов заявили, что единообразное и универсальное применение прав человека является одним из основных принципов международного права. |
| A further basic principle expounded in the Constitution is the freedom of association. | В числе других основных принципов, закрепленных в Конституции, следует назвать свободу ассоциации. |
| Strengthening the ability of developing countries to incorporate EnTA as a basic principle for decision-making on technology transfer and diffusion is also important. | Важное значение имеет также повышение способности развивающихся стран учитывать оценку экотехнологий в качестве одного из основных элементов процесса принятия решений о передаче и распространении технологий. |
| The polluter pays principle is a guiding concept for many legislators for designing effective national environmental laws and regulations. | Принцип "платит загрязнитель" является одной из основных концепций, которыми руководствуются законодатели при разработке эффективного национального законодательства и норм. |
| An essential principle in the counselling is to make these men take personal responsibility for their actions. | Один из основных принципов психологической помощи состоит в том, чтобы заставить таких мужчин ощутить личную ответственность за свои действия. |
| Respect for the principle of professional equality on the part of the various economic interest groups is at the heart of the Government's concerns. | Одной из основных задач государства является обеспечение уважения принципа равноправия в области профессиональной деятельности различных участников экономических отношений. |
| In doing so, our Organization will only be upholding the principle of respecting the basic human rights of the Cuban people. | Оказывая ее, наша Организация будет лишь соблюдать принцип уважения основных прав человека кубинского народа. |
| The principle of the social welfare State is given concrete form by several provisions on fundamental rights. | Принцип государства всеобщего благосостояния обрел конкретную форму благодаря ряду положений об основных правах. |
| In implementing the principle of partnership and participation, senior and retired people should be recognized as one of the major groups. | В деле реализации принципа партнерства и участия пожилые люди и пенсионеры должны рассматриваться в качестве одной из основных групп. |