That principle was again endorsed by consensus in the United Nations Disarmament Commission guidelines last year. |
Этот принцип был вновь поддержан консенсусом в принятых в прошлом году в Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций основных направлениях работы. |
The prosecution or threat of prosecution of advocates for professional activities contravenes principle 20 of the Basic Principles on the Role of Lawyers. |
Судебное преследование или угроза судебного преследования адвокатов за их профессиональную деятельность противоречит принципу 20 Основных принципов, касающихся роли юристов. |
The Constitution adopts the criterion of equivalence of fundamental rights between nationals and foreigners, so establishing the principle of equality. |
Конституция предусматривает критерий уравнения в основных правах граждан и иностранцев, тем самым реализуя принцип равенства. |
Our response must be commensurate with the threat, while respecting the fundamental freedoms of the citizen - a principle that underlies our civilization. |
Наш ответ должен быть адекватен угрозе и гарантировать уважение основных свобод гражданина - основной принцип, лежащий в основе нашей цивилизации. |
Draft guidelines 2.5.1 and 2.5.2 required the written form, thereby ensuring legal security and also reflecting the principle of parallelism of forms. |
Проекты основных положений 2.5.1 и 2.5.2 предусматривают письменную форму, что будет гарантировать правовую определенность и соответствовать принципу параллелизма форм. |
The principle of equality before the court is further specified in the relevant substantive and procedural regulations. |
Принцип равенства перед судом получил свое развитие в соответствующих основных и процедурных положениях. |
The principle of debtor protection is one of the main general principles of the draft Convention. |
Принцип защиты должника является одним из основных общих принципов проекта конвенции. |
Good behaviour is a substantive requirement and principle for the lawful residence of foreigners on the national territory. |
Безупречное поведение является одним из основных условий и принципов законного пребывания иностранцев на территории страны. |
Respect for human rights and fundamental freedoms should constitute a basic underlying principle of policies in connection with drugs and crime. |
Уважение прав человека и основных свобод должно являться одним из основных принципов политики в области наркотиков и преступности. |
It is a basic principle of international law and practice that no one shall be subject to arbitrary arrest or imprisonment. |
Один из основных принципов международного права и практики заключается в том, что никто не может быть подвергнут произвольному аресту или тюремному заключению. |
The principle of indivisibility of all human rights is a fundamental underpinning of the international consensus on human rights. |
Принцип неделимости всех прав человека является одним из основных принципов, на котором зиждится международный консенсус по правам человека. |
The drafters of the 1951 Convention adopted as one of the central principles of international refugee protection the principle of non-discrimination. |
Составители Конвенции 1951 года утвердили в качестве одного из основных принципов международной защиты беженцев принцип недискриминации. |
The 1971 Egyptian Constitution adduces the principle of equality and non-discrimination as basic to human rights and fundamental freedoms. |
В Конституции Египта 1971 года закрепляется принцип равенства и недискриминации как базис прав человека и основных свобод. |
Since then the principle has also gained increasing acceptance and has been used as a guiding concept in designing national environmental laws and regulations. |
После принятия Декларации этот принцип стал получать более широкое признание и использоваться в качестве одной из основных концепций, которыми руководствуются законодатели при разработке национального экологического законодательства и норм. |
The principle of one of the essential principles of contemporary international law. |
Принцип самоопределения... является одним из основных принципов современного международного права. |
The rule of law is a basic principle of combating terrorism in the country. |
Законность является одним из основных принципов борьбы с терроризмом в Туркменистане. |
These laws have incorporated non-discrimination as a basic principle. |
Недискриминация является одним из основных принципов указанных нормативных документов. |
Their core principle was the theme of education as a basic human right which was grounded in international standards and conventions. |
Их основным принципом является тема образования как одного из основных прав человека, которое основывается на международных стандартах и конвенциях. |
The articles of the Constitution relating to fundamental freedoms and rights clearly establish the principle that unlawful arrest and confinement are prohibited. |
Статьи Конституции, касающиеся основных прав и свобод, четко устанавливают принцип запрета незаконных арестов и лишения свободы. |
Given the exhaustiveness of the Guide to Practice, its inclusion stands as acknowledgement of a basic principle in the area of reservations. |
С учетом исчерпывающего характера Руководства по практике включение этого положения является признанием одного из основных принципов в области оговорок. |
Algeria noted that Greece ratified several core international human rights instruments, adopted legislative measures and policies to combat discrimination and ensure the principle of equal treatment. |
Алжир отметил, что Греция ратифицировала несколько основных международных договоров о правах человека и приняла меры в области законодательства и политики для борьбы с дискриминацией и обеспечения принципа равного обращения. |
The right to education is a fundamental right, being essential for the effective implementation of the principle of gender equality. |
Право на образование представляет собой одно из основных прав, соблюдение которого исключительно важно для эффективной реализации принципа гендерного равноправия. |
She underlined that the first guiding principle, on national ownership, was an overriding one, and should meet concerns delegations had about the second principle. |
Она подчеркнула, что первый руководящий принцип - относительно возложения на страны ответственности - является одним из основных принципов, и это должно успокоить делегации, которые выразили беспокойство по поводу второго принципа. |
A fundamental principle of the Act was the principle of least restriction, which meant that patients could be moved to less restrictive environments in accordance with their health needs. |
Одним из основных принципов этого Закона является принцип наименьшего ограничения, который означает, что пациенты могут перемещаться в места, где их свобода подвергается меньшим ограничениям, в соответствии с их потребностями в плане охраны здоровья. |
However, he supported three basic principles to be borne in mind where coordination was concerned: the principle of non-discrimination, the principle of cultural integrity and the principle of self-determination. |
Однако он указал на три основных принципа, которые следует иметь в виду при координации этих систем: принцип недопущения дискриминации, принцип сохранения культур и принцип самоопределения. |