The Committee recommended that member States as well as other stakeholders should take all necessary measures to implement the principle instruments for the promotion and protection of human rights. |
Комитет рекомендовал государствам-членам и другим заинтересованным участникам принять необходимые меры для использования основных инструментов поощрения и защиты прав человека. |
It may be noted that while there is some overlap between the principle areas identified by Germany and Thailand, there are differences in their approaches. |
Можно отметить, что, несмотря на некоторые совпадения в основных областях, определенных Германией и Таиландом, в подходах этих стран наблюдаются определенные различия. |
Abandoning that principle could have an adverse effect on the goal of achieving the universality of the core international human rights treaties. |
Отказ от этого принципа может негативно сказаться на достижении цели обеспечения универсального участия государств в основных международных договорах по правам человека. |
It is a fundamental principle of the Revolution, reflected in article 39 of the Constitution, and it constitutes an indisputable priority for the Cuban State. |
Право на образование является одним из основных принципов Революции, который отражен в статье 39 Конституции, являющейся бесспорным приоритетом для кубинского государства. |
A representative of major groups said that the sustainable development goals should promote a transformative agenda, building on internationally agreed targets and standards and the principle of non-regression. |
Представитель основных групп заявил, что цели в области устойчивого развития должны способствовать осуществлению программы преобразований с использованием в качестве основы согласованных на международном уровне целевых показателей и стандартов, а также принципа необратимости. |
The protection of people from harm is a fundamental component of the principle of humanity and therefore a core objective of all humanitarian action. |
Защита людей от вреда является одним из основополагающих компонентов принципа гуманности и, следовательно, одной из основных целей всей гуманитарной деятельности. |
The principles of the bill include the principle of equality, with the incorporation of a differential approach for purposes of its application. |
Одним из основных принципов, заложенных в этом проекте, является принцип равноправия, и предусматривается дифференцированное применение этого принципа. |
Representatives of the major groups shared the views of the government delegations and underscored the importance of principle 10 of the Rio Principles, on access to information and participation. |
Представители основных групп поддержали мнение делегаций правительств и также подчеркнули важное значение принципа 10 Рио-де-Жанейрских принципов о доступе к информации и участии. |
The peaceful settlement of disputes was not only one of the main purposes of the United Nations but also a fundamental principle of the international legal system. |
Мирное урегулирование споров является не только одной из основных целей Организации Объединенных Наций, но и фундаментальным принципом международной правовой системы. |
The principle of common and shared responsibilities was a core element of the drug debate, and no solution could be reached without the active engagement of the largest consumers of illicit drugs. |
Одной из основных составляющих дискуссии о наркотиках является принцип общей и совместной ответственности, и без активного участия крупнейших стран-потребителей незаконных наркотиков решение проблемы не представляется возможным. |
With this citation from its Constitution, the State demonstrates its commitment with regard to the equality principle and the enjoyment of fundamental human rights and freedoms in a democratic society. |
С помощью данной цитаты из Конституции государство демонстрирует свою приверженность соблюдению принципа равенства и осуществлению основных прав человека и свобод в демократическом обществе. |
The message underscored that gender balance should be one of the key selection criteria for recruitment, and that senior managers are responsible for operationalizing this principle. |
В послании подчеркивалось, что гендерный баланс должен быть одним из основных принимаемых во внимание аспектов при укомплектовании штатов и что ответственность за соблюдение этого принципа лежит на руководстве старшего звена. |
The development and uses of nuclear energy for exclusively peaceful purposes is a fundamental principle of our national policy, which is enshrined in our Constitution. |
Освоение и использование ядерной энергии исключительно в мирных целях является одним из основных принципов нашей национальной политики, который отражен в нашей Конституции. |
Among the basic principles that need to be taken into account, and which is particularly relevant in this context, is the principle of proportionality. |
Среди основных принципов, которые надо принимать в расчет, и это имеет особенную значимость в данном контексте, фигурирует принцип соразмерности. |
But although multilateralism is a core principle in our work, it is not, as the draft resolution suggests in its operative paragraphs 1 and 2, the sole core principle. |
Однако, хотя многосторонность является одним из основных принципов нашей деятельности, она не является единственным основным принципом, как утверждается в пунктах 1 и 2 постановляющей части упомянутого проекта резолюции. |
Of particular importance when assessing affirmative action measures is their relationship with the principle of non-discrimination, which is the reverse formulation of the principle of equality and one of the most - if not the most - fundamental human rights. |
При оценке позитивных действий особенно важное значение имеет их взаимосвязь с принципом недискриминации, который является оборотной стороной принципа равенства и если не самым, то одним из самых основных прав человека. |
The ILO supervisory bodies have adopted the principle that the application of all ILO standards must take place in an atmosphere of respect for basic rights, including the principle of non-discrimination. |
Наблюдательные органы МОТ провозгласили принцип, в соответствии с которым осуществление всех стандартов МОТ должно происходить в атмосфере уважения основных прав, включая принцип непроявления дискриминации. |
The principle of guaranteed fundamental human rights and the principle of equality of individuals before the law, as enshrined in the Constitution, also apply to aliens, including stateless persons, who reside in Korea. |
Принцип закрепленных в Конституции гарантированных основных прав человека и принцип равенства всех перед законом применяются и к проживающим в Корее иностранцам, в том числе к лицам без гражданства. |
The principle of equality before the law, or the principle of legal equality, is exercised in Slovenia as one of the basic human rights and freedoms. |
Принцип равенства перед законом, или принцип юридического равенства, осуществляется в Словении в качестве одного из основных прав и свобод человека. |
The Strategy principles are related to public interest, fair compensation, principle of justice, proportionality and social state, with the principle of legal assurance and clarification of legislation as fundamental conditions to strengthen the fundamental rights in line with the country development and attracting foreign investments. |
В основе этой стратегии лежат государственные интересы, принципы справедливой компенсации, справедливости, пропорциональности и социального государства, причем основополагающими условиями для укрепления основных прав в соответствии с развитием страны и привлечения иностранных инвестиций являются принципы юридической определенности и четкости законодательства. |
The military experts discussed three principle packages: |
Военные эксперты обсудили три основных комплекса: |
WHO has recognized four principle factors: rational selection and use of drugs, affordable prices, sustainable financing, and reliable health and supply systems. |
ВОЗ отмечает четыре основных фактора: рациональный отбор и применение лекарств, доступные цены, устойчивое финансирование и надежные системы здравоохранения и поставок. |
While these data are not youth specific, young people are among the principle users of computers and are likely highly represented in these figures. |
Хотя эти данные не посвящены конкретно молодежи, молодые люди относятся к числу основных пользователей компьютеров и, по всей вероятности, они в этих цифрах должны быть представлены очень наглядно. |
It also agreed to ask the Governments to provide information on the principle reasons which caused delays related to customs, police and railway controls. |
Она также решила просить правительства представить сведения об основных причинах задержек, связанных с таможенным, полицейским и железнодорожным контролем. |
We provide a wide range of services: from the performance of the principle accounting tasks to complex, labour intensive work such as the preparation of business plans. |
Предоставляется широкий спектр услуг: от выполнения основных задач учета до сложных, трудоемких прикладных работ, таких как подготовка бизнес-планов. |