The opposition emphasized that progress on disarmament, demobilization and reintegration, particularly the completion of the disarmament and demobilization of former combatants, was a prerequisite for a reliable voter registration process and for the free movement of political actors in the run-up to any elections. |
Оппозиция подчеркнула, что необходимым условием надлежащей регистрации избирателей и свободного передвижения политических деятелей в ходе предвыборной кампании является успешное проведение мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции, прежде всего завершение процесса разоружения и демобилизации бывших комбатантов. |
In order to make Europe's inland waterways more attractive to customers, panel participants appealed to European Governments to provide for the necessary inland water and port infrastructures as well as for adequate maintenance to ensure reliability of its services that was a prerequisite for competitive operation. |
З. Для того чтобы сделать европейские внутренние водные пути более привлекательными для клиентов, участники группового обсуждения призвали европейские правительства формировать необходимую инфраструктуру внутренних водных путей и портов, а также систему надлежащего материально-технического обслуживания в целях обеспечения надежности их услуг, что является необходимым условием конкурентоспособной деятельности. |
Participants recognized that development of the commodity sector was a prerequisite for progress in poverty reduction and for realizing the benefits of globalization in developing countries, particularly LDCs and small island developing States. |
Участники признали, что развитие сырьевого сектора является необходимым условием для достижения прогресса в сокращении масштабов нищеты и реализации выгод от глобализации в развивающихся странах, в особенности в НРС и малых островных развивающихся государствах. |
Further, the initiative demonstrates that the Government fully recognizes the extent to which corruption undermines its credibility and fosters public mistrust, which is, at the very least, a prerequisite for decisive action to address the problem. |
Кроме того, эта инициатива свидетельствует о том, что правительство в полной мере сознает, насколько коррупция подрывает его авторитет и доверие к нему населения, а это является по крайней мере необходимым условием решительных действий по преодолению этой проблемы. |
Another prerequisite for debt management to support debt sustainability is full coverage of a country's public and publicly guaranteed debt obligations, as well as the monitoring of private non-guaranteed and short-term debt. |
Еще одним необходимым условием для того, чтобы регулирование задолженности обеспечивало поддержание задолженности на приемлемом уровне, является полное покрытие государственных и гарантированных государством долговых обязательств страны, а также наблюдение за негарантированным и краткосрочным долгом частного сектора. |
The global estimates of international migrants presented in table 1 include migrants in an irregular situation because they are mostly based on census counts where a legal status in the country of residence is not a prerequisite for enumeration. |
Общие оценочные данные о международных мигрантах, представленные в таблице 1, включают и стихийных мигрантов, поскольку данные о них основываются главным образом на подсчете в ходе проведения переписей населения, в рамках которых правовой статус в стране проживания не является необходимым условием для подсчета. |
He also highlighted that due to the inclusive and complex nature of ESD, the key prerequisite for success in implementation was effective cooperation between different authorities as well as between authorities and stakeholders. |
Он также заявил, что ввиду всеобъемлющего и комплексного характера ОУР основным необходимым условием для достижения успеха в деле осуществления является эффективное сотрудничество между различными властями, а также между властями и заинтересованными сторонами. |
The Special Rapporteur is convinced that the full enjoyment of the right to education is the prerequisite for the full enjoyment of other rights, such as the right to work, freedom of expression, or even the right to health. |
Специальный докладчик убежден, что полное осуществление права на образование является необходимым условием полного осуществления других прав, таких как право на труд, свобода выражения мнений и даже право на здоровье. |
Nepal believed that putting in place adequate national infrastructures was a prerequisite for complying with the principles and objectives of the treaties, and undertaking additional responsibilities, including the reporting obligations that emanated from them. |
По мнению Непала, создание надлежащей национальной инфраструктуры является необходимым условием для соблюдения принципов и целей договоров и выполнения вытекающих из них дополнительных обязательств, в том числе обязательств по представлению докладов. |
Knowledge of the principles of international law was a prerequisite for their observance, and scholarships and courses on international law in particular had a multiplier effect within the community of students and professionals. |
Знание принципов международного права является необходимым условием для их соблюдения, и программа стипендий и курсы по международному праву, в частности, приводят к мультипликационному эффекту в среде студентов и профессионалов. |
The international legal personality of an organization - which was a prerequisite to its having international responsibility under the draft articles - might arise even in the absence of express provisions to that effect in its constituent instrument. |
Международная правосубъектность той или иной организации - которая является необходимым условием для наступления ее международной ответственности согласно проектам статей - может возникать даже в отсутствие ясно сформулированных положений на этот счет в ее учредительном документе. |
Ms. Coker-Appiah said that, although the Government apparently did not issue birth certificates for children of immigrant women, according to the report legal residence in the country did not constitute a prerequisite for the registration of foreign children in public schools. |
Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что, хотя правительство, как представляется, не выдает свидетельства о рождении детям женщин-иммигрантов, из доклада следует, что наличие документа, подтверждающего факт законного проживания в стране, не является необходимым условием для поступления детей иностранцев в государственные школы. |
The incorporation of the ICPD agenda into national development strategies - especially in national health policies, strategies, programmes and budgets - is a prerequisite for achieving the Millennium Development Goals. |
Включение повестки дня МКНР в национальные стратегии развития, особенно в национальную политику в области здравоохранения, стратегии, программы и бюджеты, является необходимым условием достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In 1994, the World Health Organization Amsterdam Declaration on Patients' Rights required informed consent as a prerequisite for any medical intervention, guaranteeing also the right to refuse or halt medical interventions. |
В Амстердамской декларации прав пациентов, принятой Всемирной организацией здравоохранения в 1994 году, осознанное согласие было провозглашено необходимым условием любого медицинского вмешательства, а также было закреплено право пациента отказаться от любого такого вмешательства или остановить его. |
A sound corporate base with strong economic fundamentals was a necessary prerequisite before attempting expansion abroad, as was the adoption of an appropriate sound business model and strategy. |
Создание прочной корпоративной базы с хорошими экономическими показателями является необходимым условием для организации зарубежных операций так же, как и принятие надлежащей эффективной модели и стратегии организации хозяйственной деятельности. |
The implementation of the enterprise identity management system, for which resources were approved in the 2008/09 budget period, is a necessary prerequisite to the planned implementation of other enterprise systems, including CRM, ECM and the Enterprise Information Portal. |
Внедрение системы общеорганизационного управления личными данными, на создание которой на бюджетный период 2008/09 года были утверждены ресурсы, является необходимым условием для запланированного внедрения других общеорганизационных систем, включая системы УИВК и ОУИН и общеорганизационный информационный портал. |
The principles of social justice are a prerequisite for such a society, where every individual and group is entitled to fair and equal treatment, has equal access to rights, fulfils his or her responsibilities and shares the benefits produced by society. |
Принципы социальной справедливости являются необходимым условием для такого общества, в котором каждое лицо и группа имеют право на справедливое и равное к себе отношение в обществе, обладают равным доступом к правам, выполняют свои обязанности и сообща пользуются благами, которые дает это общество. |
Recognizing traditional education also means acknowledging its important link to indigenous peoples' lands, territories and resources; ensuring access to these resources is a prerequisite for the transfer of fundamental elements of traditional knowledge. |
Признание традиционного образования означает также признание его важной связи с землями, территориями и ресурсами коренных народов; обеспечение доступа к этим ресурсам является необходимым условием для передачи базовых элементов традиционного знания. |
On the other hand, the safe and harmonious development of children and youth is a prerequisite to the effective prevention of crime and violence as well as to fostering economic and social development in any country. |
С другой стороны, безопасное и гармоничное развитие детей и молодежи является необходимым условием для эффективного предупреждения преступности и насилия, а также для содействия экономическому и социальному развитию в любой стране. |
Noting that education was a prerequisite for entry to the labour market, Kazakhstan had instituted a number of measures including compulsory primary education, free higher education and vocational training, education loans and social protection of students. |
Принимая во внимание, что образование является необходимым условием для выхода на рынок труда, Казахстан ввел ряд мер, включающих обязательное начальное образование, бесплатное высшее образование и профессиональное обучение, систему образовательных кредитов и социальную защиту студентов. |
Notes that such safety and freedoms are a prerequisite for the successful implementation of the Mission, and requests the Secretary-General to report to the Council in the event such conditions do not exist; |
отмечает, что такая безопасность и свободы являются необходимым условием для успешного осуществления Миссии, и просит Генерального секретаря представить Совету доклад в том случае, если такие условия будут отсутствовать; |
(c) To reaffirm that job classification was compatible with, and indeed a prerequisite for, the development of effective career planning systems, and that the use of linked grades therefore continued to be unnecessary. |
с) подтвердить, что классификация должностей совместима с эффективными системами планирования карьеры и, в действительности, является необходимым условием для их разработки и что поэтому в использовании совмещенных классов по-прежнему нет необходимости. |
This is not only in the interests of the peoples of these States; it is also a prerequisite for the establishment of peace and for the creation of a stable international order in this part of the world. |
Это не только в интересах этих государств, но также является необходимым условием для установления мира и для создания стабильного международного порядка в этой части мира. |
certain activities of trade associations (in particular where membership of certain trade associations was a prerequisite to do business); |
определенная деятельность торговых ассоциаций (в частности, в тех случаях, когда членство в определенных торговых ассоциациях является необходимым условием для осуществления операций); |
Despite that, we continue, as we have always done, to approach the issue of non-proliferation in the Middle East as it relates to the security arrangements in the region, indeed as a prerequisite to any future regional security arrangement there. |
Несмотря на это, мы продолжаем, как мы всегда это делали, продвигать вопрос о нераспространении на Ближнем Востоке, поскольку он касается договоренностей в области безопасности в этом регионе, а фактически является необходимым условием любых будущих договоренностей в области безопасности в этом регионе. |