This is a prerequisite also for a comprehensive implementation of the Millennium Declaration, which forms a demanding agenda for the United Nations for years to come. |
Это является необходимым условием и для всестороннего осуществления Декларации тысячелетия, которая входит в повестку дня Организации Объединенных Наций, требующую неотложного рассмотрения в ближайшие годы. |
One organization, however, feels with regard to this recommendation that it would have been helpful if statistical data or case-studies had complemented the assertion that "communication is a prerequisite for any programme of the United Nations system to succeed". |
Одна из делегаций, однако, выразила в отношении этой рекомендации мнение, что было бы неплохо, если бы заявление о том, что "коммуникация является необходимым условием успеха любой программы Организации Объединенных Наций", было подкреплено статистическими данными или результатами тематических исследований. |
The unsatisfactory state of affairs threatens to erode the clear and firm political foundation that is a prerequisite for safeguarding a continued, broad-based, reliable provision of personnel to future peace-keeping operations. |
Такое неудовлетворительное положение угрожает нарушить четкий и прочный политический фундамент, который является необходимым условием для обеспечения непрерывного, осуществляемого на широкой основе и надежного предоставления персонала на цели будущих операций по поддержанию мира. |
The challenge we face in our own African-led peace initiatives is gaining the necessary political, moral and material support from the international community to ensure an effective transition from immediate security and humanitarian needs to long-term development, which is a prerequisite for sustainable peace. |
В наших собственных африканских, мирных инициативах нам бывает трудно заручиться политической, моральной и материальной поддержкой со стороны международного сообщества, которая необходима для обеспечения эффективного перехода от решения оперативных проблем безопасности и вопросов гуманитарного характера к долгосрочному развитию, что является необходимым условием установления прочного мира. |
Concerning other developments in the region, namely in Lebanon, the full implementation of resolution 1559 is a prerequisite for enabling Lebanon to fulfil its longstanding aspiration to full political independence, sovereignty and territorial integrity. |
Что касается других событий в этом регионе, в частности в Ливане, то полное выполнение резолюции 1559 является необходимым условием для того, чтобы Ливан мог осуществить свои давние надежды на полную политическую независимость, суверенитет и территориальную целостность. |
Thus, the empowerment of women is a prerequisite for effective eradicating of poverty. Gender inequalities |
Таким образом, расширение прав и возможностей женщин является необходимым условием эффективного осуществления мер по ликвидации нищеты. |
Harmonizing national legislation with the Convention is a prerequisite to ensuring its unified character, as has been reaffirmed by the General Assembly, most recently in its resolution 53/32. |
Необходимым условием обеспечения унифицированного характера Конвенции является приведение в соответствие с ней национальных законодательств, что неоднократно подтверждалось Генеральной Ассамблеей, последний раз - в ее резолюции 53/32. |
The first prerequisite for a diversification strategy at the country level is the existence of a supportive macroeconomic environment as well as overcoming infrastructural problems such as transportation, storage and other logistical barriers. |
Первым необходимым условием осуществления стратегии диверсификации на страновом уровне является существование благоприятных макроэкономических условий, а также преодоление таких инфраструктурных проблем, как транспорт, хранение и другие барьеры, связанные с материально-техническим обеспечением. |
The Working Group believes that education for all is the prerequisite for ICT literacy and thus the training of trainers is a priority. |
Рабочая группа считает, что необходимым условием для обеспечения грамотности в области ИКТ является образование для всех и, следовательно, одним из приоритетных направлений является подготовка обучающего персонала. |
Effective standards implementation, including dialogue and outreach to Kosovo's minority communities, leading to a sustainable democratic and multiethnic society, is also a prerequisite for the fulfilment of Kosovo's European perspective. |
Эффективное осуществление стандартов, включая диалог и налаживание отношений с общинами меньшинств в Косово, ведущее к построению устойчивого демократического и многонационального общества, также является необходимым условием для реализации европейской перспективы Косово. |
Despite slow but steady progress in the implementation of the 1995 Peace Agreement, which is the prerequisite for peace and stability in the region, there are a number of underlying challenges yet to be overcome. |
Несмотря на медленный, но стабильный прогресс в осуществлении Мирного соглашения 1995 года, что является необходимым условием установления мира и стабильности в регионе, там еще предстоит решить целый ряд фундаментальных проблем. |
Mr. Roshdy said it was regrettable that the right to development, which was a prerequisite for the exercise of all other rights, had not commanded a consensus. |
Г-н Рошди выражает сожаление в связи с тем, что не было достигнуто консенсуса в отношении вопроса о праве на развитие, поскольку это право является необходимым условием для осуществления всех остальных прав. |
These fundamental freedoms are, likewise, a prerequisite for "a pluralistic system of political parties and organizations", which in turn presupposes the existence of "free, independent and pluralistic media". |
Наличие этих основных свобод является также необходимым условием, без которого не может существовать "плюралистическая система политических партий и организаций", что в свою очередь предполагает существование "свободных, независимых и плюралистических средств массовой информации". |
Trust is the prerequisite for international trade transactions to take place, and increased credibility of Trade Point member companies could substantially improve their chances of concluding deals with partners from other countries. |
Доверие является необходимым условием для осуществления операций в международной торговле, и укрепление доверия к компаниям участницам центров по вопросам торговли могло бы существенно улучшить их возможности для заключения сделок с партнерами из других стран. |
Such respect for the rule of law is a prerequisite for credible international assistance efforts to foster the rule of law at the national level. |
Такое соблюдение принципа верховенства права является необходимым условием эффективных международных усилий в деле оказания помощи по укреплению верховенства права на национальном уровне. |
Council members further demanded that the Taliban show its full commitment to the security of all international and humanitarian personnel, for that is a prerequisite for their activities in Afghanistan. |
Члены Совета потребовали также, чтобы движение «Талибан» продемонстрировало свою полную приверженность обеспечению безопасности всех международных и гуманитарных сотрудников, поскольку это является необходимым условием их деятельности в Афганистане. |
As we have demonstrated elsewhere in this paper, this is a necessary prerequisite for high levels of bilingualism and for preparing the children for higher education, (c). |
Как мы уже продемонстрировали повсеместно в этом документе, это выступает необходимым условием обеспечения высоких уровней владения двумя языками и подготовки детей к получению высшего образования (с). |
To implement the goal accepted by the international community to halve the proportion of people living on less than US$ 1 per day by 2015, access to affordable energy services is a prerequisite. |
Доступ к недорогостоящему энергоснабжению является необходимым условием для достижения принятой международным сообществом цели - к 2015 году уменьшить в два раза число людей, живущих меньше чем на 1 долл. США в день. |
Italy thus believes that the resumption of dialogue between the majority and the opposition must be encouraged and consolidated as the prerequisite for an agreement that will bring Lebanon out of the difficult political crisis. |
Поэтому Италия считает, что необходимо содействовать возобновлению диалога между большинством и оппозицией и укреплять его, поскольку он является необходимым условием для достижения согласия, которое позволит Ливану выйти из сложного политического кризиса. |
All projects have one thing in common: they must be practical and their scope must be well defined, and a solid cost-benefit relationship is a prerequisite. |
У всех этих проектов должно быть одно общее: они должны быть практичными и их масштабы должны быть четко определены; необходимым условием является также стабильное и эффективное с точки зрения затрат взаимодействие. |
Just as a strong economy allows us to pursue our social values, an inclusive society is a prerequisite to a strong economy. |
Наличие эффективной экономики позволяет нам реализовать свои социальные ценности, в то время как открытое общество является необходимым условием создания эффективной экономики. |
Access to affordable modern energy carriers is a prerequisite of implementing the following goal accepted by the international community: to halve the proportion of people living on less than US$1/day by the year 2015. |
Доступ к недорогостоящим современным энергоносителям является необходимым условием достижения следующей принятой международным сообществом цели: к 2015 году уменьшить в два раза долю людей, живущих меньше чем на 1 долл. США в день. |
Political will at the national, regional and international level to make and implement the key decisions related to trade facilitation is a prerequisite for continued progress to take place. |
Наличие на национальном, региональном и международном уровнях политической воли к принятию и осуществлению ключевых решений, касающихся упрощения процедур торговли, является необходимым условием для неуклонного прогресса в этой области. |
Indonesia strongly believes that the establishment of a robust civil society is a prerequisite to the maintenance and promotion of peace, security and harmony in the territory. |
Индонезия привержена укреплению правосудия, включая случай с виновниками расправы в Атамбуа. Индонезия твердо убеждена в том, что создание сильного гражданского общества является необходимым условием установления и поддержания мира, безопасности и согласия в территории. |
He recommended that the international community should strengthen legal cooperation, capacity-building and technical cooperation among Member States, specifying that the exchange of views and experience among criminal justice personnel was a prerequisite to a successful fight against transnational crime. |
Он рекомендовал международному сообществу укреплять взаимодействие в правовой области, наращивать потенциал и развивать техническое сотрудничество между государствами-членами, уточнив в этой связи, что обмен мнениями и опытом между сотрудниками систем уголовного правосудия является необходимым условием для успешной борьбы с транснациональной преступностью. |