Английский - русский
Перевод слова Prerequisite
Вариант перевода Одним из предварительных условий

Примеры в контексте "Prerequisite - Одним из предварительных условий"

Примеры: Prerequisite - Одним из предварительных условий
Addressing underlying causes for conflict is a prerequisite for prevention. Одним из предварительных условий предотвращения конфликтов является принятие мер по устранению их подспудных причин.
For countries without a United Nations office, Internet access is a prerequisite. Что касается стран, в которых подразделения Организации Объединенных Наций отсутствуют, то одним из предварительных условий является доступ к "Интернет".
In all policies and plans, effective gender analysis is a prerequisite. Одним из предварительных условий в рамках всех стратегий и планов является проведение эффективного гендерного анализа.
Moreover, it is a prerequisite to be able to link the information from the different sources at the record level. Кроме того, одним из предварительных условий является возможность увязки информации из различных источников на уровне записей.
Flourishing independent civic associations such as trade unions and entrepreneurial organizations were a prerequisite to problem-solving by social consensus at the national level. Одним из предварительных условий для решения существующих проблем путем социального консенсуса на национальном уровне является развитие независимых гражданских ассоциаций, таких, как профсоюзы и организации предпринимателей.
Sixth, peace is a prerequisite for development in South Asia. В-шестых, одним из предварительных условий развития в Южной Азии является мир.
A return to constitutional order and the rule of law was a prerequisite. Одним из предварительных условий является возвращение к конституционному порядку и правовому регулированию.
A prerequisite for successfully attracting private investment in infrastructure projects is a sound regulatory and institutional framework. Одним из предварительных условий успешного привлечения частных инвестиций в проекты в области инфраструктуры является рациональная нормативная и организационная база.
A prerequisite for naturalisation is as a matter of principle also giving up the foreign citizenship where this is possible and reasonable. В принципе, одним из предварительных условий натурализации является отказ от иностранного гражданства, когда этот шаг является возможным и разумным.
It was emphasized that improving the availability of gender-disaggregated statistics would be a prerequisite for the design of gender-responsive policy measures for FDI. Было подчеркнуто, что одним из предварительных условий разработки учитывающих гендерную проблематику мер политики в области ПИИ явится расширение возможностей получения статистических данных в разбивке по признаку пола.
The full implementation of the relevant Security Council resolutions, including resolution 1701, should be a prerequisite for future arms sales to those countries. Одним из предварительных условий продажи вооружений этим странам в будущем должно стать полное выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, включая резолюцию 1701.
A prerequisite for effective drawing on financial resources for the handicapped is introducing unified rehabilitation, which is based on handicap evaluation by the criteria recommended by WHO. Одним из предварительных условий эффективного направления финансовых ресурсов на нужды инвалидов является введение единых параметров реабилитации, которые основаны на оценке физических недостатков с помощью критериев, рекомендованных ВОЗ.
The strategy envisages also that changing some taxation laws is a prerequisite for the establishment of energy service enterprises and their operation as profitable commercial entities. Стратегия также предусматривает, что одним из предварительных условий создания энергообслуживающих предприятий и их функционирования в качестве прибыльных коммерческих организаций является изменение некоторых законов о налогообложении.
A prerequisite for achieving a shift in economic thinking is learning about and understanding the concept of sustainable development, as well as the link between the multiple global crises and unsustainable economic activities. Одним из предварительных условий изменения экономического мышления являются изучение и понимание концепции устойчивого развития, а также связи между повторяющимися глобальными кризисами и неустойчивой экономической деятельностью.
National ownership is a fundamental attribute of robust post-crisis transition policy and programmes, just as it is a prerequisite for durable stability. Национальная ответственность является одним из основных элементов деятельности по осуществлению на посткризисном переходном этапе жесткой политики и соответствующих программ, а также одним из предварительных условий достижения прочной стабильности.
The Government was working with trade unions and business owners to launch a culture of equality and awareness to change attitudes, which would be a prerequisite for affirmative action measures to be effective. Правительство работает с профсоюзами и владельцами компаний над формированием культуры равноправия и обеспечением информированности в целях изменения бытующих установок, что станет одним из предварительных условий эффективности позитивных мер.
Addressing underlying causes for conflict (through measures such as peace and human rights education, job creation for youth and improved governance with the active participation of civil society) is a prerequisite for prevention. Одним из предварительных условий предотвращения конфликтов является принятие мер по устранению их подспудных причин (с помощью таких мер, как образование в духе мира и уважения прав человека, создание рабочих мест для молодежи и улучшение управления при активном участии гражданского общества).
These measures are high on the list of my Government's disarmament priorities because effective control of the massive arms stockpiles on the territory of the former Yugoslavia would also serve as a prerequisite for smooth implementation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. Принятие этих мер рассматривается правительством моей страны как одна из самых приоритетных задач в области разоружения, поскольку эффективный контроль за огромными запасами оружия на территории бывшей Югославии был бы также одним из предварительных условий для надлежащего осуществления Договора об обычных вооруженных силах в Европе.
The time frame for elections could be within a few months of an agreement on a constitution, but the withdrawal of all uninvited foreign forces would be a prerequisite to the completion of the proposed political process. Выборы можно было бы провести в течение нескольких месяцев после достижения договоренности относительно конституции, однако вывод всех неприглашенных иностранных войск будет одним из предварительных условий для завершения предлагаемого политического процесса.
But as soon as that possibility is conceded, the question whether damage is a prerequisite for a breach becomes a matter to be determined by the relevant primary rule. Однако если допустить эту возможность, то вопрос о том, является ли ущерб одним из предварительных условий нарушения, становится вопросом, который надлежит решать с помощью соответствующей первичной нормы.
A prerequisite for a well-functioning monitoring mechanism is to ensure is the availability of sufficient funding, regular or extrabudgetary, for the different functions of monitoring. Одним из предварительных условий надлежащего функционирования контрольного механизма является обеспечение наличия достаточных средств - из регулярного бюджета или внебюджетных средств - для различных функций в области контроля.
Addressing the knowledge gap concerning clusters is a prerequisite for applying the system correctly. Ликвидация пробела в знаниях в отношении тематических блоков является одним из предварительных условий для правильного применения этой системы.
It also sent an important message that good urban governance is a prerequisite for sustainable development. Она также содержит важный вывод о том, что эффективное управление городским хозяйством является одним из предварительных условий обеспечения устойчивого развития.
The Office is presently working with the Department of Field Support to provide Internet connection, which is a prerequisite for most enterprise applications. В настоящее время Управление сотрудничает с Департаментом полевой поддержки в связи с обеспечением подключения к Интернету, что является одним из предварительных условий для большинства общеорганизационных приложений.
Insurance markets that cover these damages and help businesses recover from a disaster is a prerequisite for resilient supply chains. Наличие рынков страхования, которое охватывает такой ущерб и помогает бизнесам восстанавливаться после стихийных бедствий, является одним из предварительных условий обеспечения устойчивости сетей снабжения.