This principle of the illegality of damage suffered is established in Spanish jurisprudence because illegality is a prerequisite or requirement for the attribution of damages and of the duty to compensate imposed on the public authority. |
Принцип незаконности нанесения ущерба установлен в испанской судебной практике по той причине, что незаконность является предварительным или необходимым условием предоставления компенсации за ущерб, а также обязанности государственного органа предоставлять ее. |
The sound use of wood is a prerequisite for the efficient and sustainable contribution of the forest sector to sustainable development of societies throughout the UNECE region. |
Рациональное использование древесины является необходимым условием для того, чтобы лесной сектор мог на эффективной и стабильной основе вносить вклад в устойчивое развитие стран региона ЕЭК ООН. |
Bearing in mind that the effective re-establishment and redeployment of customs officials is a prerequisite to ensuring compliance with the sanctions regime, the Group visited regional customs areas with particular attention to border posts with Burkina Faso, Guinea, Liberia and Mali. |
С учетом того, что эффективное восстановление таможенных органов и возобновление их сотрудниками своей деятельности являются необходимым условием обеспечения соблюдения режима санкций, Группа посетила региональные таможенные округа, уделяя особое внимание пограничным постам, расположенным на границе с Буркина-Фасо, Гвинеей, Либерией и Мали. |
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that permanent sovereignty over natural resources was a prerequisite for development, which depended on an enabling environment with an appropriate legal and institutional policy-making framework. |
Г-жа аль-Хадид (Иордания) говорит, что постоянный суверенитет над природными ресурсами является необходимым условием для развития, которое зависит от наличия благоприятной обстановки, включая надлежащую правовую и институционально-директивную базу. |
Demonstration of political will, in particular by the nuclear-weapon States, is a prerequisite to advancing the work of the disarmament machinery and achieving the objective of nuclear disarmament. |
Демонстрация политической воли, в частности государствами, обладающими ядерным оружием, является необходимым условием ускорения работы механизма по разоружению и достижения задачи ядерного разоружения. |
The United Nations must instead shift its focus to assisting the Government with its development efforts on behalf of the people, which was a prerequisite for the success of reforms and national reconciliation. |
Вместо этого Организация Объединенных Наций должна переключить свое внимание на оказание помощи его правительству в реализации его усилий в области развития на благо его народа, что является необходимым условием для успешного проведения реформ и национального примирения. |
The economic empowerment of women is a prerequisite for sustainable development, pro-poor growth and the achievement of all the Millennium Development Goals. |
Расширение экономических прав и возможностей женщин является необходимым условием для устойчивого развития, экономического роста в интересах неимущего населения и достижение всех Целей развития тысячелетия. |
The Special Rapporteur also wishes to reiterate that the restoration of freedom for political parties and ceasefire partners to operate and pursue peaceful political activity is a further prerequisite for a credible process of national reconciliation and political transition. |
Специальный докладчик также желает вновь подчеркнуть, что восстановление свободы политических партий и партнеров по прекращению огня функционировать и заниматься мирной политической деятельностью является еще одним необходимым условием для обеспечения заслуживающего доверия процесса национального примирения и политического перехода. |
Social equity is a consistent policy pursued by the State and Government of Vietnam, which serves a prerequisite for women in rural areas to fully participate in and benefit equally from socio-economic achievements in rural areas. |
Политика обеспечения социального равенства, последовательно проводимая государством и правительством Вьетнама, является необходимым условием, для того чтобы сельские женщины в полной мере могли участвовать в осуществлении планов социально-экономического развития и на равных пользоваться выгодами и преимуществами достижений в сельских районах. |
Furthermore, many of the Summit's major goals related to the health and well-being of children and women, for their individual well-being was a prerequisite for economic development. |
Таким образом, многие основные задачи и цели Саммита тысячелетия неразрывно связаны со здоровьем и благосостоянием женщин и детей, поскольку их личное благополучие является необходимым условием для экономического развития. |
We urge the Indonesian Government to take the necessary steps to fulfil Security Council resolution 1319. Norway emphasizes that the instigation of criminal proceedings against individuals responsible for serious crimes is an important prerequisite for the establishment of lasting peace and reconciliation. |
Мы призываем правительство Индонезии принять необходимые меры для выполнения резолюции 1319 Совета Безопасности. Норвегия подчеркивает, что возбуждение уголовного преследования в отношении лиц, виновных в совершении серьезных преступлений, является необходимым условием для установления прочного мира и примирения. |
The law should provide that effectiveness against third parties of a security right in proceeds under an independent undertaking (whether achieved by control or automatically) is not a prerequisite to enforcing the security right. |
В законодательстве следует предусмотреть, что сила обеспечительного права в поступлениях по независимому обязательству в отношении третьих сторон (независимо от того, была ли она придана в результате контроля или в автоматическом порядке) не является необходимым условием для реализации этого права. |
It is a prerequisite for the EU to be able to play a strong and positive role internationally, promoting peace, sustainable development, free trade, and good governance. |
Необходимым условием для Евросоюза является обеспечение его способности играть сильную и позитивную роль на международной арене, способствовать укреплению мира, обеспечивать устойчивое развитие, свободную торговлю и хорошее управление. |
There was widespread agreement among the Liberians with whom the team consulted that substantial progress in disarming combatants was an absolute prerequisite for the holding of free and fair elections. |
В целом либерийцы, с которыми встречались члены группы, согласны с тем, что достижение существенного прогресса в разоружении комбатантов является абсолютно необходимым условием для проведения свободных и справедливых выборов. |
The absence of a complete inventory showing the verifiable values of goods owned by UNTAC as of 1 October 1993 had prevented the Board from obtaining sufficient information about the goods acquired by the mission during its mandate, which was a prerequisite for any liquidation. |
Отсутствие полной инвентарной ведомости, показывающей подтвержденную стоимость товаров, принадлежащих ЮНТАК по состоянию на 1 октября 1993 года, помешало Комиссии получить достаточно полную информацию о товарах, приобретенных миссией в период действия ее мандата, что является необходимым условием для осуществления любой ликвидации. |
The discussions held by the Inter-sessional Ad Hoc Open-ended Working Group on Sectoral Issues have shown that the integrated management of land and water resources deserves the special attention of the Commission because it is a prerequisite for achieving progress in all the issues related to land. |
Обсуждение в Межсессионной специальной рабочей группе открытого состава по секторальным вопросам показало, что особого внимания Комиссии заслуживает комплексное использование земельных и водных ресурсов, так как оно является необходимым условием достижения прогресса во всех вопросах, связанных с земельными ресурсами. |
His country considered human resources development a prerequisite for the economic and social development of developing countries and it hosted training programmes for participants from many developing countries. |
Его страна считает развитие людских ресурсов необходимым условием экономического и социального развития развивающихся стран и организует учебные программы для участников из многих развивающихся стран. |
The Chairman of CCAQ welcomed the report as a stimulating document which provided a basis for confirming that job classification was not only compatible with, but was indeed a prerequisite for, the development of human resources planning and management in the organizations. |
Председатель ККАВ выразил удовлетворение по поводу доклада как документа, создающего стимул и обеспечивающего основу для подтверждения того факта, что классификация должностей не только совместима с развитием планирования людских ресурсов и рационального управления ими в организациях, но и в действительности является необходимым условием для этого. |
Because of its universal composition, it is the venue par excellence for debating problems of regional security with a view to seeking viable solutions aimed at the establishment of lasting regional peace, which is a prerequisite for any form of development. |
Вследствие универсальности ее состава Ассамблея является прежде всего местом обсуждения проблем региональной безопасности в целях нахождения решений, направленных на установление в том или ином регионе прочного мира, являющегося необходимым условием обеспечения любой формы развития. |
In his first report, the Special Rapporteur expressed the view that democracy was in itself a human right, and a prerequisite for, although not a guarantee of respect for all other fundamental freedoms and rights (paras. 114-118). |
В своем первом докладе Специальный докладчик отметил, что демократия, представляющая сама по себе одно из прав человека, является хотя и не гарантией, но необходимым условием соблюдения всех остальных основных прав и свобод (пункты 114-118). |
A prerequisite for the mass media to play an effective role is that they should be free from any kind of censorship and control by the State or any other interests. |
Необходимым условием для того, чтобы средства массовой информации могли играть эффективную роль в этом процессе, является отсутствие любого рода цензуры и контроля со стороны государства или любых других заинтересованных кругов. |
The report of the Secretary-General rightly reminds us that every country is primarily responsible for its own development, in a framework of good governance, which is a prerequisite in this context. |
Доклад Генерального секретаря справедливо напоминает нам о том, что каждая страна несет основную ответственность за свое развитие, в частности путем благого управления, которое в данном случае является необходимым условием. |
The Government and the international community must continue to make the disbandment of illegal armed groups programme a priority as it is a prerequisite for meeting other core objectives under the Afghanistan Compact, particularly with respect to security, governance and the rule of law. |
Правительство и международное сообщество должны и далее уделять программе роспуска незаконных вооруженных групп первоочередное внимание, поскольку осуществление этой программы является необходимым условием для достижения других важных целей, поставленных в Соглашении по Афганистану, в частности безопасности, управления и верховенства права. |
The resolution of the political, electoral and institutional crisis existing in Haiti since 1997 is a prerequisite for the formulation and implementation of a long-term development programme with the Government. |
Как представляется, урегулирование политического, избирательного и организационного кризиса, продолжающегося в Гаити с 1997 года, является необходимым условием для разработки и осуществления совместно с правительством долгосрочной программы развития страны. |
Secondly, the availability of funds and personnel is a necessary prerequisite for a strong Security Council, so that, as the Secretary-General stated, those who place their faith in it are never let down. |
Во-вторых, наличие финансовых ресурсов и персонала является необходимым условием для того, чтобы Совет был сильным и чтобы надежды тех, кто, как это отметил Генеральный секретарь, связал с ним свою веру, никогда бы не были обмануты. |