| Computerized, globally networked systems are becoming a prerequisite for competitiveness. | В настоящее время необходимым условием конкурентоспособности является наличие компьютеризованных систем, объединенных между собой на глобальном уровне. |
| More public funds were a prerequisite for eradicating poverty. | Необходимым условием для искоренения нищеты является привлечение более значительных государственных средств. |
| Robust economic growth through the private sector was another prerequisite for poverty eradication. | Еще одним необходимым условием для искоренения нищеты является устойчивый экономический рост за счет привлечения частного сектора. |
| Sufficient funding from this programme for statistics is prerequisite for nearly all operations. | Необходимым условием почти для всех операций является достаточное финансирование по линии этой программы в области статистики. |
| Regarding claims for monitoring and assessment activities, environmental damage was not a prerequisite for the claim to be compensable. | Что касается претензий в отношении мероприятий по мониторингу и оценке, экономический ущерб не является необходимым условием подлежащей компенсации претензии. |
| Neither is religion a consideration or prerequisite for participation in the economic sector. | Принадлежность к какой-либо религии не принимается во внимание и не является необходимым условием для участия в экономической деятельности. |
| However, the prerequisite for success was the stable involvement of partners from international organizations and countries. | Однако необходимым условием успеха являлось постоянное участие партнеров из международных организаций и стран. |
| A prerequisite for undertaking this project would be to raise sufficient funds. | Необходимым условием запуска этого проекта является сбор достаточных средств. |
| A prerequisite for this is the establishment of an environmental baseline against which to assess the impacts of mining on the marine environment. | Необходимым условием этого выступает установление экологического фона, в сопоставлении с которым будут оцениваться последствия добычи для морской среды. |
| Adequate planning is a prerequisite to meet the budgetary challenges ahead. | Необходимым условием преодоления в будущем бюджетных трудностей является адекватное планирование. |
| Sustainable land use is a prerequisite for lifting billions of people out of poverty, enabling food and nutrition security and safeguarding water supplies. | Устойчивое землепользование является необходимым условием для спасения миллиардов людей от нищеты, обеспечения продовольственной и пищевой безопасности и гарантированного водоснабжения. |
| Stable, just and inclusive societies are a prerequisite for economic development. | Необходимым условием экономического развития является стабильное, справедливое и открытое для всех общество. |
| Addressing and eliminating these barriers is a prerequisite to inclusive education. | Борьба с этими препятствиями и их устранение являются необходимым условием инклюзивного образования. |
| Under international human rights law, access to information is a right in itself and a prerequisite to ensuring participation in public affairs and accountability. | В соответствии с нормами международного права прав человека доступ к информации является правом самим по себе и необходимым условием для обеспечения участия в государственных делах и подотчетности. |
| Basic knowledge of the above mentioned issues is a prerequisite for successful resolution of cases with signs of domestic violence. | Наличие базовых знаний по вышеупомянутым вопросам является необходимым условием успешного разрешения дел, имеющих признаки насилия в семье. |
| More information on the challenges faced in the area of education, which was a prerequisite for development, would be welcome. | Оратор хотел бы получить более подробную информацию о проблемах в области образования, решение которых является необходимым условием для развития. |
| Legal identity is often a prerequisite for access to a number of fundamental rights. | Юридический документ, удостоверяющий личность, часто является необходимым условием для пользования рядом основных прав. |
| We share the responsibility to ensure peace and stability in the region; as always, this is the prerequisite for progress. | Мы разделяем ответственность за обеспечение мира и безопасности в этом регионе; как всегда, это является необходимым условием для успеха. |
| Bringing the administration closer to the citizens and assuring the delivery of useful and concrete services is a prerequisite towards moving forward. | Более полный учет органами управления нужд граждан и обеспечение предоставления полезных и конкретных услуг являются необходимым условием для продвижения вперед. |
| Some speakers referred to the problems associated with dual criminality as a prerequisite for mutual legal assistance and extradition. | Некоторые выступавшие ссылались на проблемы, связанные с обоюдным признанием соответствующего деяния преступлением, которое является необходимым условием для оказания взаимной правовой помощи и выдачи. |
| Internet access is thus a basic prerequisite for developing countries' traders to improve their market position. | Поэтому доступ к Интернету является основным необходимым условием улучшения положения на рынке торговых компаний из развивающихся стран. |
| While the provision of financial resources alone does not automatically guarantee positive results, such resources are nonetheless a prerequisite for social development. | Хотя предоставление финансовых ресурсов само по себе не гарантирует позитивных результатов, такие ресурсы являются, тем не менее, необходимым условием социального развития. |
| Chapter 19 further states that the broadest possible awareness of chemical risks is a prerequisite for chemical safety. | Кроме того, в главе 19 отмечается, что возможно более широкая информированность об опасностях, связанных с химическими веществами, является необходимым условием для обеспечения химической безопасности. |
| The provision of effective domestic remedies is also a prerequisite to ensuring the subsidiarity of international scrutiny. | Предоставление эффективных внутренних средств правовой защиты также является необходимым условием для того, чтобы международный контроль носил лишь дополнительный характер. |
| WASH is an important prerequisite for ensuring the right to basic education. | Водоснабжение, санитария и гигиена являются важным необходимым условием осуществления права на базовое образование. |