| Women have historically lacked sound and quality education, which often serves as a prerequisite for obtaining secure work in professional organizations and maintaining steady progress to management and executive levels. | Женщины исторически были лишены основательного и качественного образования, которое нередко является необходимым условием получения надежной работы в профессиональной организации и стабильного продвижения на управленческие и руководящие уровни. |
| Mr. Tchatchouwo (Cameroon) said that reform of international trade law was a prerequisite to stability and development. | Г-н Чачуво (Камерун) говорит, что реформа права международной торговли является необходимым условием стабильности и развития. |
| All recommendations in the present report should be implemented with the full and effective participation of persons with disabilities, which is a prerequisite for inclusive, sustainable and equitable development. | Все содержащиеся в настоящем докладе рекомендации надлежит осуществлять при всестороннем и эффективном участии инвалидов, которое выступает необходимым условием инклюзивного, устойчивого и справедливого развития. |
| Renunciation of the hostile policy is a prerequisite for the settlement of the nuclear issue | З. Отказ от политики враждебности является необходимым условием решения ядерной проблемы |
| Abiding by the Dayton Agreement and in particular the constitutional framework and the rule of law is a prerequisite for long-term stability. | Соблюдение Дейтонского соглашения и, в частности, положений о конституционных рамках и обеспечении правопорядка является необходимым условием поддержания долгосрочной стабильности. |
| A reliable asset database is a prerequisite for transparency on the efficient use of assets and for informed management decisions regarding the acquisition, maintenance and disposal of assets. | Надежная база данных об активах является необходимым условием транспарентности в отношении эффективного использования активов и информированного принятия руководством решений, касающихся приобретения, обслуживания и списания имущества. |
| According to the Inter-American Court, the right to life is a prerequisite for all other rights and may not be narrowly interpreted. | По мнению Межамериканского суда, право на жизнь является необходимым условием для осуществления всех других прав и не может толковаться узко. |
| Poverty eradication was a prerequisite for sustainable development together with the promotion of sustainable consumption and production and the protection of the natural resource base. | Искоренение нищеты является необходимым условием для обеспечения устойчивого развития наряду с принятием мер, способствующих устойчивому потреблению и производству и охране природной ресурсной базы. |
| In that respect, the right of peoples to their self-determination in situations of foreign occupation was a prerequisite to an international order founded on respect for human rights. | В этой связи право народов на самоопределение в условиях иностранной оккупации является необходимым условием установления международного порядка, основанного на уважении к правам человека. |
| Given that translation is a prerequisite for consideration of the comprehensive report, evidently this arrangement poses a serious and direct threat to the independence of the Ombudsperson. | Поскольку письменный перевод является необходимым условием для рассмотрения всеобъемлющего доклада, такая ситуация очевидно представляет серьезную прямую угрозу независимости Омбудсмена. |
| Higher retention of females at the secondary and tertiary levels of education is a prerequisite for improvement in the gender employment ratio. | Необходимым условием улучшения показателя соотношения работающих мужчин и женщин является увеличение количества девочек и женщин, продолжающих среднее и высшее образование. |
| Metadata are an important prerequisite in developing an integrated questionnaire/statistical system. | метаданные являются важным необходимым условием разработки комплексной системы вопросников/статистических данных. |
| Only through the United Nations can we hope to forge an agreement that protects our climate - a prerequisite for all of our future progress and development. | Рассчитывать на заключение договоренности, оберегающей наш климат, - что является необходимым условием для всего нашего будущего прогресса и развития - мы можем только через посредство Организации Объединенных Наций. |
| Strong political support of the partner countries is an absolute prerequisite for achieving public acceptance; | Абслютно необходимым условием достижения общественного признания является прочная политическая поддержка стран-партнеров; |
| Notification of an individual or entity of their inclusion on sanctions lists can only take place to the extent practicable and is not a prerequisite for listing. | Уведомление лица или организации об их включении в список объектов санкций может иметь место только в том случае, если это практически осуществимо, и не является необходимым условием для их включения в список. |
| In 2002, the US Census Bureau reported that health insurance coverage, considered a prerequisite of adequate medical care, was not only eroding but would likely worsen over the next several years. | В 2002 году Бюро переписи населения США сообщило, что ухудшается не только качество медицинским страхования, что считается необходимым условием надлежащего медицинского обслуживания, но и, по всей видимости, в течение следующих нескольких лет сузится и его сфера охвата. |
| While not sufficient in itself, women's de jure equality was nevertheless a prerequisite for the practical realization of the principle of gender equality. | Равенство де-юре, будучи недостаточным как таковое само по себе, тем не менее, является необходимым условием для практической реализации принципа гендерного равенства. |
| In my opinion, adherence to the rule of law is a fundamental prerequisite for peaceful international relations as well as for democracy and stability within States. | По моему мнению, соблюдение принципа верховенства права является основополагающим и необходимым условием для мирных международных отношений, а также для демократии и стабильности внутри государств. |
| To have some chance of enjoying the broadest possible support among Member States - a prerequisite for success - the long-awaited reform must meet two essential conditions, as we see it. | Для того чтобы долгожданная реформа имела хотя бы минимальные шансы на самую широкую по возможности поддержку государств-членов - что является необходимым условием ее успеха, - она должна, с нашей точки зрения, отвечать двум основным требованиям. |
| Knowing the use-def and def-use chains for a program or subprogram is a prerequisite for many compiler optimizations, including constant propagation and common subexpression elimination. | Наличие UD- и DU-цепочек для программы является необходимым условием для множества оптимизаций компилятора, среди которых распространение констант и удаление общих подвыражений. |
| It was noted that a free and vibrant civil society contributed greatly to a healthy and stable society, and was a prerequisite for sustainable social and economic development. | Было отмечено, что свободное и активное гражданское общество вносит большой вклад в обеспечение здорового и стабильного общества и является необходимым условием для устойчивого социально-экономического развития. |
| Ensuring environmental health: Ensuring environmental quality is a prerequisite for safeguarding women's health. | Надлежащее качество окружающей среды является необходимым условием сохранения здоровья женщин. |
| The establishment of the assigned amount is a prerequisite for participating in the flexibility mechanisms under Articles 6, 12 and 17 of the Protocol. | Определение установленного количества является необходимым условием для участия в механизмах обеспечения гибкости в соответствии со статьями 6, 12 и 17 Протокола. |
| (a) Is increased global integration a prerequisite for enhancing South-South trade, technology and investment flows? | а) Является ли усиление глобальной интегра-ции необходимым условием расширения торговых, технологических и инвестиционных потоков между странами Юга? |
| For developing countries, logistic development becomes increasingly important, since being able to supply the market within very short time frames is becoming a prerequisite for sustaining competitive positions. | Для развивающихся стран развитие логистического потенциала становится все более важным, поскольку возможность удовлетворения потребностей рынка в кратчайший срок оказывается необходимым условием сохранения конкурентоспособности. |