| The role of the core principles of equality and non-discrimination was highlighted as a prerequisite for securing minority rights. | В качестве предварительного условия защиты прав меньшинств было названо соблюдение важнейших принципов равенства и недопущения дискриминации. |
| The delegation emphasized the need for economic recovery as a prerequisite for good governance and the rule of law. | Бурунди подчеркнула необходимость восстановления экономики как предварительного условия обеспечения надлежащего управления и построения правового государства. |
| Consensus existed at the multilateral level on the need to accord priority to that issue as a prerequisite for advancing the development agenda. | На многостороннем уровне существует консенсусное мнение о том, что этой сфере необходимо уделить первоочередное внимание в качестве предварительного условия продвижения повестки дня в области развития. |
| Third, the remaining countries tend primarily to utilize the criminal code as a prerequisite for listing and freezing assets. | В-третьих, остальные страны в качестве предварительного условия для включения в Перечень и для замораживания активов, как правило, прежде всего применяют уголовный кодекс. |
| A number of States also have dual criminality as a prerequisite for rendering extradition and mutual legal assistance in criminal matters. | Несколько государств также требуют наличия обоюдного признания деяния преступлением в качестве предварительного условия для выдачи и оказания правовой помощи по уголовным делам. |
| As a prerequisite to any negotiations, the rebels demanded the submission of Ghent. | В качестве предварительного условия для любых переговоров повстанцы потребовали отдать им Гент. |
| He has also insisted on the identification and compensation of victims as a prerequisite for peace and national reconciliation. | Он также настаивал на идентификации и компенсациях для жертв в качестве предварительного условия для заключения мира и национального примирения. |
| Real peace in the Middle East cannot be achieved without this prerequisite. | Подлинный мир на Ближнем Востоке не может быть достигнут без обеспечения такого предварительного условия. |
| Since my last report, further progress has been made by the Haitian Government towards restoring macroeconomic stability as a prerequisite for economic recovery and sustained development. | С момента представления моего последнего доклада правительство Гаити добилось дальнейшего прогресса в восстановлении макроэкономической стабильности как предварительного условия экономического подъема и устойчивого развития. |
| As a prerequisite to this, we have to decide promptly upon the composition of the Bureau for the current session. | В качестве предварительного условия нам необходимо оперативно решить вопрос о составе бюро группы на нынешней сессии. |
| Donors providing support for various Convention-related activities will be strongly encouraged to consider translation into national languages a priority and prerequisite for funding. | Донорам, предоставляющим поддержку для различной связанной с Конвенцией деятельности, будет настоятельно рекомендоваться рассматривать перевод на национальные языки в качестве первоочередной задачи и предварительного условия для финансирования. |
| English language and literacy training is regarded as a prerequisite of full and equitable participation in the workplace. | Прохождение этих курсов рассматривается в качестве предварительного условия обеспечения всестороннего и равноправного участия трудящихся в производственных делах. |
| Another delegation considered that enjoyment of property rights could not be made a formal prerequisite for voluntary repatriation. | По мнению другой делегации, соблюдение права собственности не может рассматриваться в качестве официального предварительного условия для добровольной репатриации. |
| The reform does not waive registration as a prerequisite for gaining access to property. | Реформа не привела к отмене требования о регистрации как предварительного условия для получения доступа к имуществу. |
| This is the essence of tolerance, a vital prerequisite for being able to carry out a dialogue among civilizations. | В этом заключается суть терпимости, этого жизненно важного предварительного условия для того, чтобы диалог между цивилизации состоялся. |
| A positive view of ageing could be considered a prerequisite for ensuring multigenerational cohesion in society. | Позитивное отношение к процессу старения может рассматриваться в качестве предварительного условия для обеспечения единства различных поколений в обществе. |
| She saw problems in accepting the Security Council's determination of aggression as a prerequisite for triggering the Court's jurisdiction. | Она усматривает проблемы в принятии сделанного Советом Безопасности определения факта совершения агрессии в качестве предварительного условия для задействования юрисдикции Суда. |
| In principle, international solidarity and burden-sharing should not be seen as a prerequisite for meeting fundamental protection obligations. | В принципе международную солидарность и распределение бремени не следует рассматривать в качестве предварительного условия для выполнения основных обязательств по защите. |
| In fact, the Ministry is paying adequate attention to the promotion of gender equality as a prerequisite for the adoption of some subsidies. | На практике Министерство уделяет надлежащее внимание поощрению гендерного равенства в качестве предварительного условия для выделения некоторых видов субсидий. |
| Publication is the final phase in the legislative process and is intended to provide publicity by the executive branch as a prerequisite for application. | Публикация является заключительным этапом законодательного процесса и предназначена для обеспечения исполнительной властью гласности в качестве предварительного условия для применения. |
| Respondents stated that international solidarity must be recognized as a prerequisite for any collaboration in the international community. | Респонденты заявили, что международная солидарность должна быть признана в качестве предварительного условия для любого взаимодействия в рамках международного сообщества. |
| It stated that courts must determine whether a case was domestic or international as a prerequisite for the application of conflict-of-law rules. | В нем заявляется, что суды должны определять, является ли случай внутренним или международным, в качестве предварительного условия для применения коллизионных норм. |
| A thorough examination of the existing body of law should be undertaken as a prerequisite for further work on the topic. | В качестве предварительного условия для дальнейшей работы по этой теме следует провести всестороннюю оценку существующего свода законодательных положений. |
| The importance of adequate financing for the readiness phases of REDD-plus as a prerequisite for the implementation of results-based actions; | а) важность достаточного финансирования для этапов обеспечения готовности в области СВОД-плюс в качестве предварительного условия осуществления основанной на результатах деятельности; |
| The European Union hopes that this might still be possible before the end of 2005, but emphasizes that a prerequisite for this is agreement on police reform. | Европейский союз надеется, что это все же окажется возможным до конца 2005 года, однако подчеркивает, что для этого в качестве предварительного условия должно быть достигнуто соглашение о реформировании полиции. |