| A prerequisite for an excellent website is effective web governance with a functioning decision-making mechanism enabling efficient interaction between key stakeholders. | Предпосылка безупречной работы сайта - эффективное сетевое управление с функционирующим механизмом принятия решений, делающим возможным эффективное взаимодействие между основными заинтересованными сторонами. |
| The existence of a well-functioning transport system is a prerequisite not only for trade, but also for foreign direct investment. | Отлаженная транспортная система - это не только предпосылка для развития торговли, но и необходимые условия для притока прямых иностранных инвестиций. |
| Thus, the thorny question of socio-economic recovery - the true prerequisite for the consolidation of democratic gains - is more pressing than ever. | Таким образом, как никогда, актуальным становится сложнейший вопрос социально-экономического восстановления - подлинная предпосылка консолидации достижений демократии. |
| Indeed, true reconciliation is a prerequisite for enhancing international cooperation, promoting democratic values and strengthening human rights and fundamental freedoms, all of which will promise us a future of global peace and prosperity. | Действительно, подлинное примирение - это предпосылка укрепления международного сотрудничества, поощрения демократических ценностей и укрепления прав человек и основных свобод, что открывает перспективы будущего глобального мира и процветания. |
| Instead of being perceived as the concern of one social group with particular needs, the rights of persons with disabilities are increasingly being recognized as a prerequisite to the advancement of the social, economic, cultural, civil and political rights of all. | Права инвалидов получают все более широкое признание не как вопрос, вызывающий озабоченность отдельной социальной группы с особыми потребностями, а как предпосылка для достижения прогресса в осуществлении социальных, экономических и культурных, гражданских и политических прав всех членов общества. |
| In-depth knowledge of the dynamics of the private sector are a prerequisite for undertaking enterprise development work. | Глубокое понимание динамики эволюции частного сектора является необходимым предварительным условием для разворачивания деятельности в области развития предпринимательства. |
| Stability in the region, for which international assistance was greatly needed, was a prerequisite for sustainable economic growth. | Необходимым предварительным условием устойчивого экономического роста является стабильность в регионе, для обеспечения которой чрезвычайно необходима международная помощь. |
| We have on several occasions emphasized the fact that security and stability in this young democracy are a prerequisite for its economic and social development. | Мы неоднократно подчеркивали тот факт, что обеспечение безопасности и стабильности в этом молодом демократическом государстве является предварительным условием для его успешного социально-экономического развития. |
| However, it was noted that the recognition of the political, economic, social and cultural rights of the indigenous peoples is a prerequisite for improvements in higher education. | В то же время отмечалось, что признание политических, экономических, социальных и культурных прав коренных народов является необходимым предварительным условием для совершенствования системы высшего образования. |
| An adequate flow of information towards non-members of the Council is a necessary prerequisite for understanding and assessing how the Council is dealing with political issues; it should therefore be facilitated as much as possible. | Надлежащее информирование государств, не являющихся членами Совета, является необходимым предварительным условием понимания и оценки того, каким образом Совет занимается политическими вопросами; по этой причине этому процессу необходимо оказывать максимальное содействие. |
| Such dialogue is a prerequisite for the development of a broad-based peace and reconciliation process. | Такой диалог является одной из предпосылок процесса установления мира и примирения на широкой основе. |
| Compliance with GAAP was generally seen as a prerequisite of giving a true and fair view. | Одной из предпосылок отражения истинной и объективной картины традиционно считалось следование ОПБУ-СК. |
| However, since international statistics are largely constructed from national building blocks, it is clear that the promotion of good statistics at the national level is a prerequisite to achieving the ultimate objective and is therefore also a major concern. | Однако, поскольку международные статистические данные в основном складываются из национальных составляющих, очевидно, что содействие подготовке доброкачественных статистических данных на национальном уровне является одной из предпосылок достижения конечной цели и поэтому также входит в число основных задач. |
| Putting our own house in order is a prerequisite for effective engagement with Member States, regional organizations, civil society partners and, above all, the countries seeking our assistance. | Наведение порядка в своем собственном доме является одной из предпосылок эффективного взаимодействия с государствами-членами, региональными организациями, партнерами из гражданского общества и прежде всего странами, которые обращаются к нам за помощью. |
| The draft emphasized that poverty eradication policies should address the root and structural causes of poverty, that gender inequality was an obstacle to people-centred development and that an enabling environment was a prerequisite for social development. | В проекте подчеркивается, что стратегии искоренения нищеты должны быть направлены на устранение ее коренных и структурных причин, что гендерное неравенство препятствует ориентированному на человека развитию, и создание благоприятной среды является одной из предпосылок социального развития. |
| The delegation emphasized the need for economic recovery as a prerequisite for good governance and the rule of law. | Бурунди подчеркнула необходимость восстановления экономики как предварительного условия обеспечения надлежащего управления и построения правового государства. |
| Publication is the final phase in the legislative process and is intended to provide publicity by the executive branch as a prerequisite for application. | Публикация является заключительным этапом законодательного процесса и предназначена для обеспечения исполнительной властью гласности в качестве предварительного условия для применения. |
| Although Thailand had been actively involved in drafting that instrument, it had been unable to ratify it until July 2008 because its legal system required the enactment of amendments to domestic law as a prerequisite for accession. | Хотя Таиланд принимал активное участие в разработке этого документа, он смог ратифицировать его только в июле 2008 года, так как правовая система страны требует принятия поправок во внутреннее законодательство в качестве предварительного условия присоединения. |
| Taking into account that the State party itself is responsible for the departure of the authors, it would be incompatible with the Covenant to require them permanently to return to the country as a prerequisite for the restitution of their property or for the payment of appropriate compensation. | Принимая во внимание, что само государство-участник несет ответственность за отъезд авторов, требование к ним вернуться в эту страну на постоянное жительство в качестве предварительного условия для возвращения их имущества или для выплаты соответствующей компенсации было бы несовместимым с положениями Пакта. |
| UNFPA informed the Board that it has subsequently issued instructions to UNOPS that it include performance and attendance sheets in the SSA files and require a medical certificate as a prerequisite for hiring a consultant. | ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он впоследствии издал инструкции для ЮНОПС о том, чтобы оно включало анализ эффективности и табели учета рабочего времени в файлы ССО и требовало справки о состоянии здоровья в качестве предварительного условия для найма консультантов. |
| The creation of a democratic society in Kosovo is a fundamental prerequisite for the future stability of the whole region. | Создание в Косово демократического общества является одним из основных и необходимых условий для будущей стабильности всего региона. |
| Adequate financial resources are a prerequisite for social development, although providing resources itself does not automatically lead to social development. | Наличие достаточных финансовых ресурсов является одним из необходимых условий для социального развития, хотя собственно предоставление ресурсов автоматически не ведет к обеспечению социального развития. |
| The representative of Spain expressed the support of his Government to the efforts of the Chairperson-Rapporteur to advancing the draft declaration, as the achievement of an atmosphere of dialogue was a prerequisite for consensus. | Представитель Испании заявил о поддержке своего правительства усилий Председателя-докладчика по осуществлению хода работы над проектом декларации, отметив, что создание атмосферы диалога является одним из необходимых условий для консенсуса. |
| In Portugal, mainstreaming gender in all areas of public policy is considered a prerequisite for good governance. | В Португалии всесторонний учет гендерной проблематики во всех областях государственной политики рассматривается в качестве одного из необходимых условий обеспечения благого управления. |
| The vulnerabilities in those areas require that Central American countries redouble their efforts, as improving the living conditions of the population is a prerequisite for establishing solid foundations for lasting peace and development. | Уязвимость в этих сферах требует от центральноамериканских стран удвоения их усилий, поскольку улучшение условий жизни населения является одним из необходимых условий закладки прочных основ для долгосрочного мира и развития. |
| The authentication prerequisite was added at a later stage. | Необходимое условие в виде удостоверения подлинности было добавлено на более позднем этапе. |
| It is a prerequisite for the continuity of activities, effective planning and implementation, as well as for keeping and attracting qualified staff in the secretariat. | Это необходимое условие непрерывности деятельности, эффективного планирования и осуществления, а также удержания и привлечения квалифицированных сотрудников в штат секретариата. |
| In classes 5 to 9, the "Self-understanding" programme includes a section on "Being a person" and the theme "The world of the family", in which the family is regarded as a prerequisite for personal happiness. | В 5 - 9 классах программа "Самопознание" включает раздел "Быть человеком", тему "Мир семьи", где семья рассматривается как необходимое условие счастья человека. |
| Financial stability was a prerequisite for achieving the aims of the United Nations, and he looked forward to a presentation on the financial situation of the Organization. | Финансовая стабильность Организации - это необходимое условие для достижения целей Организации Объединенных Наций; оратор ожидает сообщения о финансовом положении Организации. |
| The prevailing obsession with the "governance" agenda entails a broad-based effort to remold institutions in developing societies as a prerequisite for economic growth. | Превалирующая одержимость «управлением» включает значительные усилия, направленные на изменение институтов в развивающихся странах как необходимое условие экономического развития. |
| Education is identified as the first priority, and perhaps the prerequisite, for social development. | Образование рассматривается как важнейший приоритет и, вероятно, как предварительное условие социального развития. |
| Secondly, another prerequisite for progress in the discussions is the abandonment of extreme positions. | Во-вторых, еще одно предварительное условие для достижения прогресса - отказ от экстремальных позиций. |
| That prerequisite was clear-cut in theory, but in practice its application was complicated by the fact that a person might possess two or more nationalities or be stateless. | Это предварительное условие не вызывает сомнений в теоретическом плане, однако на практике его применение осложняется тем фактом, что физическое лицо может иметь два или более гражданства или быть апатридом. |
| There is a prerequisite for bringing charges against motherhood in the case of a woman who considers herself a mother of the child in question, i.e. confirmation of the motherhood should be requested along with the charges against the "controversial" motherhood. | Для того чтобы предъявить иск о лишении материнских прав в случае с женщиной, которая считает себя матерью данного ребенка, существует предварительное условие, а именно подтверждение материнства должно быть затребовано одновременно с исками о "спорном" материнстве. |
| In many developed countries, legislation was developed as early as the 1940s and 1950s that required industry to submit extensive test data that demonstrated both efficacy and safety as a prerequisite for securing permission to market a pesticide. | Во многих развитых странах еще в 40-е и 50-е годы было разработано законодательство, в соответствии с которым промышленность была обязана представлять обширные результаты испытаний, доказывающие эффективность и безопасность как предварительное условие для получения разрешения на выпуск пестицида на рынок. |
| In its consultations with sister bodies, UNDP has stressed the importance of common services as a prerequisite for the establishment of common physical premises. | В ходе консультаций со своими ассоциированными учреждениями ПРООН подчеркнула важность создания общих служб в качестве необходимого условия физического занятия общих помещений. |
| (e) The cessation of hostilities, which was initially made a prerequisite for the negotiations, has subsequently been neglected for incomprehensible reasons, at the risk of ruining the whole process. | ё) прекращение боевых действий, выдвигавшееся сначала в качестве необходимого условия для переговоров, впоследствии по непонятным причинам было отодвинуто на задний план, что поставило под угрозу срыва весь процесс. |
| Here, the author is represented by legal counsel, and this further justifies the ordinary application of exhaustion as a prerequisite. | В данном случае интересы автора представляет адвокат, что еще больше обосновывает применимость в обычном порядке требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты в качестве необходимого условия приемлемости. |
| The emphasis on the development and strengthening of national capacities for planning, designing, implementing and evaluating technical cooperation programmes and activities as a prerequisite for national execution of projects and programme was commendable. | Высокой оценки заслуживает уделение внимания развитию и укреплению национальных потенциалов в области планирования, разработки, осуществления и оценки программ и мероприятий в области технического сотрудничества в качестве необходимого условия национального исполнения проектов и программ. |
| Bulgaria attached particular importance to its full integration into the world trading system as a prerequisite for sustained economic growth and development, and to the integration of countries with economies in transition into the world economy. | ЗЗ. Болгария придает огромное значение своей полной интеграции в мировую торговую систему, рассматривая это в качестве предварительного необходимого условия для достижения устойчивого экономического роста и развития, и придает также огромное значение интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику. |
| Adequate financial support for the organization of those elections from donors and the Haitian authorities remains a prerequisite for their success. | Залогом успеха этой избирательной кампании остается адекватная финансовая поддержка организации выборов со стороны доноров и гаитянских властей. |
| Tajikistan fully supports the initiative on ensuring universal access to advanced energy services and considers it a prerequisite for the successful achievement of the Millennium Development Goals. | Таджикистан полностью поддерживает инициативу по обеспечению универсального доступа к современным энергетическим услугам и считает это залогом успешного осуществления всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Stable financing was also a prerequisite for the success of the reform of the United Nations. | Стабильное финансирование также является залогом успеха усилий по реформированию Организации Объединенных Наций. |
| As underlined in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, establishing a criminal justice response to terrorism that is based on the rule of law is key to global counter-terrorism efforts and the backbone and prerequisite for other initiatives. | Как указано в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, принятие системой уголовного правосудия мер по борьбе с терроризмом, базирующихся на принципе верховенства права, является залогом результативности глобальных контртеррористических усилий, а также основой и необходимым условием успеха других инициатив. |
| The key prerequisite for a truly modern democratic State lay in citizens' awareness of their democratic responsibility to participate in the electoral process and in the work of public bodies with a view to defending their rights and interests. | Залогом становления подлинно современного демократического государства является осознание гражданами своей демократической обязанности участвовать в избирательном процессе, в работе государственных органов во имя защиты своих прав и интересов. |
| The participation of all States of the region is widely recognized as a prerequisite for a successful Conference. | Широкое признание получил тот факт, что участие всех государств региона является одним из необходимых предварительных условий успешного проведения конференции. |
| As the Secretary-General rightly pointed out, humanitarian access to populations in need is a prerequisite for all humanitarian efforts. | Как справедливо отметил Генеральный секретарь, гуманитарный доступ к нуждающемуся населению является одним из необходимых предварительных условий любых гуманитарных усилий. |
| European Governments could play an important role in providing for or facilitating the provision of the necessary inland water and port infrastructures as well as adequate maintenance to ensure reliability of services as a prerequisite for competitive operation. | Европейские правительства могут играть важную роль в выделении или облегчении предоставления необходимых инфраструктур внутреннего водного транспорта и портов, а также в их надлежащем текущем обслуживании для обеспечения надежности услуг как одного из необходимых предварительных условий конкурентоспособности. |
| The persistence of these phenomena, however, proves that further efforts need to be made by Member States in order to ensure respect and tolerance for religious diversity as a prerequisite for constructive dialogue and peaceful coexistence among different groups. | Однако сохранение таких явлений в течение длительного времени свидетельствует о том, что государствам-членам необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях обеспечения уважения религиозного многообразия и терпимости к нему в качестве одного из необходимых предварительных условий для конструктивного диалога и мирного сосуществования между различными группами населения. |
| In exercising its mandate to promote industrial sustainable development, UNIDO has developed an integrated programme approach, which proved to be an effective framework for capacity-building as a prerequisite of poverty alleviation. | В рамках своего мандата по содействию устойчивому промышленному развитию ЮНИДО разработала комплексный программный подход, который оказался эффективной основой для наращивания потенциала, что является одним из необходимых предварительных условий смягчения остроты проблемы нищеты. |
| Appropriate resources and technology transfer were a prerequisite to the sound and equitable sharing of burdens in the development endeavour. | Наличие надлежащих ресурсов и передача технологии являются необходимыми условиями для рационального и справедливого распределения нагрузки в деятельности по достижению развития. |
| The universal adoption and implementation of comprehensive safeguards agreements, and of Additional Protocols to them, is a prerequisite to an effective and credible safeguards system. | Необходимыми условиями создания эффективной и надежной системы гарантий являются всеобщее подписание и выполнение всеобъемлющих соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов к ним. |
| Submission of reports by all Member States and enhanced dialogue, including through on-site visits, represents an obligatory prerequisite in this regard. | Представление всеми государствами-членами своих докладов и более активный диалог, в том числе благодаря поездкам на места, являются необходимыми условиями этой работы. |
| It had now been agreed that inflation control and free market regimes were a prerequisite for development. | В настоящее время признается, что необходимыми условиями для развития являются контроль над инфля-цией и режимы свободного рынка. |
| In the selection process, the common eligibility criteria prevails across the system: academic background equivalent to a Master's degree is a prerequisite, age limit of 32 years with very few exceptions, good command of United Nations languages, plus prior work experience. | В процессе отбора в рамках системы обычно применяются общие критерии: необходимыми условиями являются наличие высшего образования на уровне, эквивалентном степени магистра, возрастное ограничение в 32 года с очень редкими исключениями, хорошее владение языками Организации Объединенных Наций плюс опыт предыдущей работы. |
| Again, at the policy level, strategic coherence is a prerequisite. | И, опять-таки, на политическом уровне, совершенно необходимым условием является стратегическая слаженность и последовательность. |
| Renunciation of the hostile policy is a prerequisite for the settlement of the nuclear issue | З. Отказ от политики враждебности является необходимым условием решения ядерной проблемы |
| India has consistently pointed to the need for an integral link between peacekeeping and peacebuilding, which is a prerequisite for investment in the future to protect the hard-won gains of the efforts to establish peace. | Индия постоянно подчеркивала необходимость неразрывной связи между поддержанием мира и миростроительством, являющейся необходимым условием для инвестирования в будущее и защиты завоеваний в результате упорных усилий по установлению мира. |
| Access to affordable modern energy carriers is a prerequisite of implementing the following goal accepted by the international community: to halve the proportion of people living on less than US$1/day by the year 2015. | Доступ к недорогостоящим современным энергоносителям является необходимым условием достижения следующей принятой международным сообществом цели: к 2015 году уменьшить в два раза долю людей, живущих меньше чем на 1 долл. США в день. |
| As for professionals working with and for children with disabilities, training programmes must include targeted and focused education on the rights of children with disabilities as a prerequisite for qualification. | Что касается специалистов, работающих с детьми-инвалидами и в их интересах, то учебные программы для них должны предусматривать целевой и ориентированный на изучение прав детей-инвалидов курс, прохождение которого является необходимым условием для получения соответствующей квалификации. |
| The French Government is convinced that the institution of concurrent jurisdiction between the court and national judicial systems is a prerequisite for the broadest acceptance of the statute. | Правительство Франции убеждено в том, что создание параллельной компетенции суда и национальных судебных систем представляет собой непременное условие для максимально широкого принятия договора. |
| E. Data as a prerequisite for mainstreaming 11 | Данные как непременное условие включения мер по выполнению |
| In that context, the successful holding of the upcoming elections for the renewal of one third of the Senate is of great importance and a prerequisite for the necessary constitutional reform. | В этой связи очень важным является успешное проведение предстоящих выборов с целью обновления на одну треть Сената; это непременное условие необходимой конституционной реформы. |
| The creation of decent living and working conditions is a prerequisite for the success of all the planned reforms, particularly in agriculture. | Создание достойных условий для жизни и труда людей - непременное условие успеха всех намеченных реформ, и прежде всего в сельском хозяйстве. |
| In such situations, it is almost a prerequisite that the constitution-drafting process contribute to the development or restoration of political trust among the main political constituencies, without which the necessary compromises on sensitive issues will be difficult to achieve. | В таких ситуациях практически непременное условие состоит в том, чтобы процесс подготовки конституции способствовал установлению или восстановлению политического доверия между основными политическими силами, без чего трудно будет достичь необходимого компромисса по сложным вопросам. |
| Meeting ISO 9000 quality management standards is increasingly becoming a prerequisite for international trade and integration into the global economy. | Соблюдение стандартов управления качеством ИСО 9000 все шире становится одним из предварительных условий участия в международной торговле и интеграции в глобальную экономику. |
| Youth development will increasingly become a prerequisite to meeting the growing care demands of older people and a condition for the development of society as a whole. | Развитие молодежи будет все больше становиться одним из предварительных условий удовлетворения растущих запросов пожилых людей об уходе за ними и развития общества в целом. |
| Ms. AOUIJ said that although Peru was experiencing political and economic problems, it seemed to be moving out of the period of instability and political crisis; peace was a prerequisite for social development. | Г-жа АУИДЖ говорит, что, хотя Перу испытывает политические и экономические трудности, представляется, что эта страна выходит из полосы нестабильности и политического кризиса; мир является одним из предварительных условий социального развития. |
| The Commission emphasized that well-functioning civil registration and vital statistics systems were a prerequisite for exercising good governance, safeguarding the rights of citizens and developing and implementing health programmes. | Комиссия подчеркнула, что хорошо функционирующие системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения являются одним из предварительных условий надлежащего управления, обеспечения прав граждан и разработки и осуществления программ в области здравоохранения. |
| Montreal Protocol solutions might be a prerequisite for accessing foreign markets, and thus for competing in global markets. | Выполнение условий Монреальского протокола, возможно, явля-ется одним из предварительных условий для выхода на зарубежные рынки и, следовательно, для конкури-рования на глобальных рынках. |
| This would be a prerequisite for reconciling the Haitian people with their judicial system. | Это - тот путь, который необходимо пройти, чтобы примирить народ Гаити с системой правосудия. |
| Defining, identifying, classifying and quantifying NTBs with a view to disciplining them is a prerequisite. | В качестве предварительного условия для последующего регулирования НТБ необходимо обеспечить их определение, выявление, классификацию и проведение их количественной оценки. |
| It should be emphasized that a prerequisite for effective action, but over and above that the political goal of the nation's efforts to help neighbourhoods in difficulty, must be to seek to involve the population in projects for the development of their cities. | Следует подчеркнуть, что для достижения эффективности и тем более конечной политической цели усилий государства, предпринимаемых в интересах неблагоприятных городских кварталов, необходимо поощрять участие населения в реализации проектов, касающихся будущего их города. |
| Differences in regulations: harmonisation as a prerequisite for liberalisation. | Прежде чем можно будет открыть рынки, необходимо создать "условия для честной конкуренции". |
| Ms. Brands Kehris identified the combination of local knowledge and international expertise on the issue of minority rights as a prerequisite for any NGO that defended minority rights to gain credibility. | Г-жа Брандс Керис отметила, что НПО, занимающимся вопросами защиты прав меньшинств, необходимо использовать знания, накопленные как на местном, так и на международном уровне. |