A competent and strategically managed workforce is a prerequisite for achieving the development and institutional results contained in the extended strategic plan. | Компетентный и являющийся объектом стратегического управления кадровый состав организации - это предпосылка для достижения развития и общеорганизационных результатов, намеченных в расширенном стратегическом плане. |
Risk communication Successful risk communication is a prerequisite for effective risk management. | Успешное оповещение о рисках - это предпосылка эффективного управления рисками. |
In the present circumstances, the maintenance of an international presence in the region is still a necessary prerequisite for the development of democracy and the strengthening of peace. | В нынешних условиях сохранение международного присутствия в этом регионе - это необходимая предпосылка для развития демократии и укрепления мира. |
Another prerequisite for creating a climate free of fear and intimidation will be the commitment of all parties, organizations and their supporters to respect the peaceful views and activities of others. | Еще одна предпосылка создания условий, свободных от страха и запугивания, обязательство всех сторон, организаций и их сторонников уважать мирные мнения и деятельность друг друга. |
The role of the UNECE in regulatory convergence increases as a prerequisite of strengthening economic integration in a wider Europe context. | Роль ЕЭК ООН в процессе сближения нормативных положений возрастает как предпосылка для укрепления экономической интеграции в контексте расширенной Европы. |
The inadequate security situation in the Tropoje district continues to seriously hamper the registration process of refugees, a prerequisite for their continued aid. | Неадекватные условия безопасности в районе Тропоя продолжают серьезно препятствовать процессу регистрации беженцев, которая является предварительным условием для продолжения получения ими помощи. |
On the one hand, a widely shared and strong argument was made that final clarity on the scope of a ban should not be a prerequisite for the start of negotiations. | С одной стороны, широкую и активную поддержку получил тот аргумент, что окончательная ясность по охвату запрещения не должна быть предварительным условием для начала переговоров. |
In the view of the Panel, a survey of the type proposed is a prerequisite to any remediation of the damaged area, and the methods proposed for the survey are internationally recognized. | По мнению Группы, обследование предложенного типа является предварительным условием для любых восстановительных мероприятий в загрязненном районе, а предлагаемые методы обследования международно признанны. |
Good governance is a prerequisite. | Необходимым предварительным условием является и благое управление. |
A continuing atmosphere of insecurity and instability, in particular outside Kabul, makes security-sector reform the most important and pressing task, as well as a prerequisite for the fight against illicit opium production and trafficking. | В силу сохраняющейся атмосферы отсутствия безопасности и стабильности, в частности за пределами Кабула, реформа сектора безопасности приобретает исключительно важный и неотложный характер и является необходимым предварительным условием достижения успеха в борьбе с незаконным производством и оборотом опиума. |
She firmly believed that the eradication of violence against women was a prerequisite for their advancement. | Она твердо убеждена в том, что искоренение насилия в отношении женщин является одной из предпосылок улучшения их положения. |
Such consensus is a prerequisite for presenting the text to the two sides as a basis for negotiations. | Такой консенсус является одной из предпосылок для представления текста обеим сторонам в качестве основы для переговоров. |
A properly functioning global trading system was a prerequisite for lifting millions of people out of poverty. | Создание правильно функционирующей системы глобальной торговли является одной из предпосылок для избавления миллионов людей от тягот нищеты. |
While OHCHR is committed to respond to situations where human rights are most at risk, solid political support and adequate resources are a prerequisite for its meaningfully engagement. | Поскольку УВКПЧ призвано реагировать на ситуации, в которых в наибольшей степени ставятся под угрозу права человека, твердая политическая поддержка и адекватные ресурсы являются одной из предпосылок его успешной деятельности. |
A prerequisite for the desired reform of the Security Council is that every Member State must have a clear position on the purposes and principles of the reform. | Одной из предпосылок осуществления желаемой реформы Совета Безопасности должно стать наличие у каждого государства-члена четкой позиции в отношении целей и принципов реформы. |
Specific sums are allocated to co-finance, with Governments, the cleaning-up of existing mining pollution as a prerequisite for new mineral investment. | Конкретные суммы выделяются для совместного финансирования с правительствами мероприятий по очистке загрязнений в результате разработки полезных ископаемых в качестве обязательного предварительного условия инвестирования новых проектов по освоению минеральных ресурсов. |
In his view, good governance, as a prerequisite for the realization of human rights in a sustainable manner, was more than a legal concept or institutions; it required a culture of human rights and democracy. | По его мнению, благое управление в качестве предварительного условия устойчивого осуществления прав человека не ограничивается разработкой правовой концепции или созданием институциональной базы; оно подразумевает необходимость формирования культуры уважения прав человека и демократии. |
Further, while this topic would necessarily address the need for an allegation of a violation of an international law obligation of State responsibility as a prerequisite for espousal, the specific content of those international law obligations would fall outside the scope of this topic. | Кроме того, в рамках данной темы будет неизбежно затронут вопрос о необходимости наличия заявления относительно нарушения международно-правового обязательства из области ответственности государств в качестве предварительного условия для поддержания претензии, в то же время конкретное содержание этих международно-правовых обязательств выходит за ее рамки. |
The Bantustan system, which was established unilaterally by the Government of South Africa without consultation with the territories concerned, should be speedily abolished without the prerequisite request or consent of the nominally independent homelands or the self-governing territories. | Систему бантустанов, которая была создана в одностороннем порядке правительством Южной Африки без консультации с соответствующими территориями, необходимо скорейшим образом отменить без предварительного условия о получении просьбы или согласия номинально независимых хоумлендов или самоуправляющихся территорий. |
The applicant may be required to perform tests for secondary emissions as a prerequisite for approval in cases where the assessment of the performance of the REC with respect to secondary emissions produces a reasonable expectation that the requirements of paragraph 8.6.3. will not be met. | 8.6.5 От подателя заявки может требоваться проведение испытаний по вторичным выбросам в качестве предварительного условия официального утверждения в тех случаях, когда оценка эффективности МУОВ по вторичным выбросам дает разумные основания полагать, что требования пункта 8.6.3 не будут соблюдены. |
Reducing gender inequality is both an end in its own right and a prerequisite for sustainable and inclusive growth. | Сокращение масштабов гендерного неравенства является как самоцелью, так и одним из необходимых условий устойчивого и всеохватного роста. |
Pro-activity: a prerequisite? (Netherlands) | Инициативность в качестве одного из необходимых условий (Нидерланды) |
It is thus clear that a prerequisite of sustainable development is keeping population size and growth in harmony with the changing productive potential of the ecosystem. | Таким образом, совершенно ясно, что одним из необходимых условий устойчивого развития является обеспечение гармонии между численностью и ростом населения и изменением производительного потенциала экосистемы. |
Human rights were the foundation of freedom, justice and peace, and universal respect for human rights was a prerequisite for broader security. | Действительно, права человека составляют саму основу свободы, справедливости и мира, и их всеобщее уважение является одним из необходимых условий для обеспечения всеобщей безопасности. |
The DER 2000 presents data that support the conclusion that ownership of programmes or projects by Governments is a prerequisite for success. | В ДЭР за 2000 год представлены данные, которые подтверждают вывод о том, что ответственность правительств за осуществление программ или проектов является одним из необходимых условий для обеспечения успеха. |
Preparedness is a prerequisite for victory. | Быть готовым ко всему, необходимое условие победы... |
Major emphasis is being given to the implementation of additional budget functionality, a prerequisite for delivery to the Field. | Больший упор делается на реализации дополнительных бюджетных функциональных блоков - необходимое условие внедрения системы на местах. |
The development of space science and technology was a prerequisite for protecting the planet and space and for any exploration of the universe. | Развитие космической науки и техники - это необходимое условие для защиты планеты и космоса и для любых исследований вселенной. |
It was evident that this absolute prerequisite demanded by President Uribe was not fulfilled as had been hoped. | Было совершенно ясно, что это необходимое условие, выполнения которого потребовал президент Урибе, не было удовлетворено вопреки всем надеждам. |
Preparing developing countries to participate effectively in international trade negotiations, particularly by providing tools to allow them to prepare their own positive agenda, was in the best interests of all countries and was a prerequisite for the success of such negotiations. | З. Подготовка развивающихся стран к действенному участию в международных торговых переговорах, особенно путем предоставления инструментария, позволяющего им готовить свою собственную позитивную повестку дня, отвечает интересам всех стран и составляет необходимое условие успеха таких переговоров. |
It should be recognized by all parties that an inclusive political process is a prerequisite to any credible disarmament, demobilization and reintegration programme. | Всем сторонам следует признать, что всеохватывающий политический процесс - это предварительное условие любой заслуживающей доверия программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
Structural reforms in finance and in the corporate sector must therefore be oriented towards enhanced transparency and accountability, as a prerequisite for liberalization. Sound monetary and fiscal policies were also essential to reducing potential crises. | В финансовом секторе и в торговле необходимо провести структурные реформы с целью усилить транспарентность и улучшить отчетность как предварительное условие либерализации, а также укрепить меры монетарного и фискального характера для смягчения последствий возможных кризисов. |
Their constituents see social dialogue, including collective bargaining and labour dispute settlement, as a prerequisite for good governance and democratic development and an indispensable element of democratic participation in decision-making at all levels. | Охватываемые ими группы населения рассматривают социальный диалог, включая обсуждение коллективных договоров и урегулирование трудовых споров, как обязательное предварительное условие для эффективного управления и демократического развития, а также как обязательный элемент демократического участия в процессе принятия решений на всех уровнях. |
The freedom to hold a belief of one's choosing, or to change it, is an essential attribute of the human conscience and a prerequisite for peaceful coexistence and unity as one single but diverse human family. | Свобода вероисповедания в соответствии со своим собственным выбором или изменение его - это важнейший атрибут человеческой совести и предварительное условие мирного сосуществования и единства одной, но разнообразной по составу, человеческой семьи. |
Its implementation does not consist only of void and verbal propaganda, but of convincing influence and manifestation that the rational number of children is a prerequisite for their proper development as well as manifestation that the excessive number of children is harmful for their own development. | Ее осуществление заключается не только в словесной пропаганде, но и в доказывании на практических примерах, что разумное число детей - это необходимое предварительное условие для их развития, и, напротив, слишком большое число детей вредит их развитию. |
Staying awake is sort of a prerequisite. | Бодрствование - что-то вроде необходимого условия. |
Council members reiterated their call for an immediate ceasefire as a prerequisite for return of refugees and displaced persons and a start of political negotiations. | Члены Совета вновь призвали к немедленному прекращению огня в качестве необходимого условия для возвращения беженцев и перемещенных лиц и начала политических переговоров. |
Please provide information on the time frame of the implementation of providing registration and identity cards to all unregistered Ecuadorians as a prerequisite for accessing basic services and on the number of registrations of women achieved by the end of 2007. | Просьба предоставить информацию о сроках предоставления регистрации и удостоверений личности всем незарегистрированным эквадорцам в качестве необходимого условия доступа к основным услугам и о числе женщин, зарегистрированных к концу 2007 года. |
Ensuring that the issue of good governance as a prerequisite for the effective use of financial resources is addressed in the discussion on means of implementation; | добиться рассмотрения вопроса об эффективной системе управления в качестве необходимого условия для эффективного использования финансовых ресурсов в ходе обсуждения вопроса о средствах осуществления; |
Greece attached great importance to the full enjoyment of the freedom of expression by all persons as a necessary prerequisite for the effective functioning of a democratic society. | Греция придает большое значение осуществлению в полном объеме права всех людей на свободу выражения мнений как необходимого условия для эффективного функционирования демократического общества. |
Further deliberations in a free and transparent manner are a prerequisite for success in the future. | Проведение дальнейших дискуссий в свободной и транспарентной атмосфере является залогом успеха в будущем. |
The need to put the Organization on a sound financial footing is an essential part of and a prerequisite to the success for reform. | Необходимость обеспечения надежной финансовой основы для работы Организации является неотъемлемым элементом и залогом успеха реформы. |
Coordination between arrangements specific to the public service and this set of factors is a prerequisite for the success of recruitment and human resources management policies and practices in any institutional environment. | Взаимная корректировка механизмов, характерных для государственной службы, и этот комплекс факторов являются залогом успешного осуществления политики и практики в вопросах управления наймом и людскими ресурсами в любой институциональной среде. |
Notwithstanding certain deficiencies concerning universal adherence to the Convention, OPCW has been successful in carrying out its task and continued full cooperation of all States parties is the prerequisite for its further success. | Несмотря на недочеты, связанные с универсализацией Конвенции, ОЗХО успешно занимается реализацией своей задачи, ну а залогом ее дальнейших успехов является неуклонное и полноценное сотрудничество всех государств-участников. |
They regarded that as a prerequisite for success in their national construction and development endeavours and for maintaining and consolidating the prevailing spirit of good-neighbourliness, harmony and cooperation enjoyed by the Sahelo-Saharan region. | Они считают это залогом успеха национальных усилий по созиданию и развитию и залогом сохранения и укрепления отношений добрососедства, согласия и сотрудничества, которые успешно сложились в Сахелиано-сахарском районе. |
These first steps are a prerequisite for reporting on the actual impact of our recommendations in future annual reports. | Эти первые шаги являются одним из необходимых предварительных условий для включения в будущие годовые доклады информации о фактической отдаче от наших рекомендаций. |
In the light of the above, the Advisory Committee underscores the importance of the timely identification and implementation of a suitable data management system, which is a prerequisite for the effective monitoring and management of United Nations air operations. | С учетом вышесказанного Консультативный комитет подчеркивает важность своевременного определения и внедрения пригодной системы управления данными, что является одним из необходимых предварительных условий обеспечения эффективного контроля за воздушными операциями Организации Объединенных Наций и управления ими. |
The persistence of these phenomena, however, proves that further efforts need to be made by Member States in order to ensure respect and tolerance for religious diversity as a prerequisite for constructive dialogue and peaceful coexistence among different groups. | Однако сохранение таких явлений в течение длительного времени свидетельствует о том, что государствам-членам необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях обеспечения уважения религиозного многообразия и терпимости к нему в качестве одного из необходимых предварительных условий для конструктивного диалога и мирного сосуществования между различными группами населения. |
Careful analysis of the most pressing needs of older persons is a necessary prerequisite in making decisions with respect to identifying areas for action that would be most important. | Одним из необходимых предварительных условий для принятия решения по определению наиболее важных областей действий является тщательный анализ насущных потребностей пожилых людей. |
To provide the author with a remedy, including as a necessary prerequisite in the particular circumstances, the commutation of the author's death sentence. | Обеспечить автору средство правовой защиты, включая замену смертного приговора в качестве одного из необходимых предварительных условий в конкретных обстоятельствах данного дела. |
It believes that adequate national capacity and preparation are prerequisite to making such visits meaningful. | Оно полагает, что надлежащие национальные возможности и соответствующая подготовка являются необходимыми условиями для плодотворного проведения таких визитов. |
Submission of reports by all Member States and enhanced dialogue, including through on-site visits, represents an obligatory prerequisite in this regard. | Представление всеми государствами-членами своих докладов и более активный диалог, в том числе благодаря поездкам на места, являются необходимыми условиями этой работы. |
The results of the Commission's work will serve to further strengthen our ability to build conditions for peace and stability, a prerequisite for nation-building and sustainable development. | Результаты работы этой комиссии послужат дальнейшему укреплению нашей способность создавать условия для мира и стабильности, которые являются необходимыми условиями для укрепления государства и устойчивого развития. |
First, the restoration of the rule of law and justice is both a prerequisite for the restoration of peace in conflict-ridden societies and also a basic safeguard for ensuring long-term peace. | Во-первых, восстановление господства права и обеспечение правосудия являются как необходимыми условиями восстановления мира в раздираемых конфликтами обществах, так и основной гарантией обеспечения прочного мира. |
As such, birth registration and the accessibility of a birth certificate are prerequisite conditions for the effective prevention and elimination of child labour, including in its worst forms. | Поэтому регистрация рождения и возможность получения свидетельства о рождении являются необходимыми условиями для эффективного предупреждения и искоренения детского труда, в том числе его наихудших форм. |
Ms. Berlanga said that poverty eradication was a prerequisite for achieving development. | Г-жа Берланга говорит, что искоренение нищеты является необходимым условием обеспечения развития. |
Poverty eradication was an important factor for social integration, which was a prerequisite for a stable society. | Сокращение масштабов нищеты - важный фактор социальной интеграции, которая является необходимым условием обеспечения стабильности в обществе. |
A sound grasp of the Norwegian language was in most cases a prerequisite for actively participating in society, exercising rights and taking advantage of opportunities. | Уверенное владение норвежским языком в большинстве случаев является необходимым условием активного участия в жизни общества, осуществления прав и использования открывающихся возможностей. |
Gaining an accurate picture of the number, location and conditions of internally displaced persons in the country is a prerequisite for designing programmes to address their needs. | Сбор точной информации о численности, местоположении и условиях жизни лиц, перемещенных внутри страны, является необходимым условием для разработки программ по решению их проблем. |
Strengthening the effectiveness of the operational activities of the United Nations is a prerequisite for our universal Organization, the champion of multilateralism, to retain its unique role in the service of development. | Повышение эффективности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций является необходимым условием существования нашей всемирной организации, приверженной принципу многосторонности, и нацелено на сохранение ее уникальной роли на службе развития. |
It is the very prerequisite for the implementation of the Bonn Agreement and is imperative for a stable political and economic future in Afghanistan. | Это непременное условие выполнения Боннского соглашения и императив стабильного политического и экономического будущего Афганистана. |
The issue of improving inter-Korean ties is a prerequisite for achieving national reconciliation and unity and the starting point to provide a shortcut to reunification. | Улучшение межкорейских отношений - это непременное условие для достижения национального примирения и единства и отправная точка на ускоренном пути к воссоединению. |
In that context, the successful holding of the upcoming elections for the renewal of one third of the Senate is of great importance and a prerequisite for the necessary constitutional reform. | В этой связи очень важным является успешное проведение предстоящих выборов с целью обновления на одну треть Сената; это непременное условие необходимой конституционной реформы. |
Yet first one key prerequisite must be emphasized: the need for a human resources system in the Secretariat that can place the right people in the right place at the right time in fast-moving field operations. | Но прежде нужно подчеркнуть одно ключевое непременное условие: Секретариату необходимо располагать такой системой людских ресурсов, которая в условиях высокодинамичных полевых операций способна в правильный момент направить правильных людей в правильное место. |
E. Data as a prerequisite for mainstreaming | Данные как непременное условие включения мер по повышению устойчивости в различные направления деятельности |
Indeed, we are committed to the promotion of lasting peace, because it is a prerequisite for achieving sustainable development. | Мы прилагаем усилия в целях достижения прочного мира, так как он является одним из предварительных условий достижения устойчивого развития. |
There will be continuing close cooperation with other organizations of the common system and the International Civil Service Commission in developing and enhancing a competitive package of conditions of service which the General Assembly has indicated is a prerequisite for a successful human resources management reform programme. | Будет продолжаться тесное сотрудничество с другими организациями общей системы и Комиссией по международной гражданской службе в разработке и повышении конкурентоспособности совокупности условий службы, что, как указала Генеральная Ассамблея, является одним из предварительных условий успешного проведения реформы управления людскими ресурсами. |
The report noted that while the ability to transport goods and services is a prerequisite to economic growth and development, emissions from the transportation sector pose a threat to human health and to the environment. | В докладе отмечается, что, хотя способность транспортировки товаров и услуг является одним из предварительных условий обеспечения экономического роста и развития, выбросы газов в транспортном секторе представляют собой угрозу для здоровья людей и состояния окружающей среды. |
Good health was a prerequisite for young people's participation, yet nearly a billion people had no access to drinking water, and two and a half billion people had no access to proper sanitary facilities. | Одним из предварительных условий участия молодежи является наличие хорошего здоровья, однако почти миллиард человек не имеют доступа к питьевой воде, а два с половиной миллиарда - к надлежащим средствам санитарии. |
Nonetheless the question of "fault" has figured prominently in the literature, and it is a question of the same order as the question whether "damage" is a prerequisite for responsibility. | Тем не менее вопрос о "вине" активно обсуждается в литературе, и это вопрос такого же порядка, что и вопрос о том, является ли "ущерб" одним из предварительных условий, связанных с ответственностью. |
Resolving these issues is a prerequisite for the effective decentralization of SU/SSC functions. | Решить эти проблемы необходимо для эффективной децентрализации функции СГ/СЮЮ. |
This is necessary both to enlarge the resources for HIV/AIDS and to signal the country's commitment, which is a prerequisite to obtaining sustained external support. | Это необходимо как для обеспечения дополнительных средств для борьбы с ВИЧ/СПИДом, так и для того, чтобы продемонстрировать решительный настрой стран, что является предварительным условием для получения устойчивой внешней поддержки. |
While market access is a prerequisite for market entry, it is not a sufficient condition, and therefore it is necessary to address actual market entry conditions. | Наличие доступа к рынку является необходимым, но недостаточным условием для выхода на рынок, поэтому необходимо уделить должное внимание реальным условиям выхода на рынки. |
Therefore, persons living in informal settlements without any legal address or occupying dwellings that do not meet existing health and safety standards are de facto prevented from obtaining registration, a prerequisite for access to a number of social services, including social housing. | В силу этого лица, проживающие в неформальных поселениях без какого-либо юридического адреса или занимающие жилые помещения, которые не соответствуют действующим нормам санитарии и безопасности, фактически не имеют возможности зарегистрироваться, что необходимо для получения определенных видов социальных услуг, включая социальное жилье. |
However, UNICEF stated that the development of policies was hindered by the lack of information and analysis, statistical capacity being a prerequisite for elaborating appropriate evidence-based policies and evaluating their efficiency. | Вместе с тем ЮНИСЕФ отметил, что разработка соответствующих стратегий сдерживалась нехваткой информации и аналитических данных и что для разработки соответствующих стратегий, учитывающих существующее положение, и для оценки их эффективности необходимо наличие соответствующего статистического потенциала. |