| It is also an important prerequisite for the accession of Bosnia and Herzegovina to the Council of Europe. | Это также важная предпосылка для вступления Боснии и Герцеговине в Совет Европы. |
| Non-performance of an obligation as prerequisite for remedies | Неисполнение обязательства как предпосылка для использования средств правовой защиты |
| There must therefore be recognition at the next Conference of the Parties in 2009 that investment in SLM is a prerequisite to achieving both biodiversity targets and forest protection while at the same time contributing to the mitigation of climate change. | Поэтому на следующей Конференции Сторон в 2009 году необходимо признать, что вложения в УЗ - это предпосылка достижения как целей биоразнообразия, так и целей защиты лесов, которая одновременно будет способствовать смягчению последствий изменения климата. |
| The key prerequisite for this lies in the creation of favourable international conditions for a disarmament process that can advance only on the basis of reciprocity, respect for the principle of equal security and compliance with international law. | Важнейшая предпосылка - создание благоприятных международных условий для разоруженческого процесса, продвижение которого возможно лишь на основе взаимности, соблюдения принципа равной безопасности и международной законности. |
| My Government is convinced that the full and active participation of women in all political and economic decision-making, including peace processes, is a prerequisite for improving the current situation. | Мое правительство убеждено в том, что полномасштабное и активное участие женщин в процессе принятия всех политических и экономических решений - это предпосылка улучшения нынешней ситуации. |
| Therefore, another prerequisite for the unified analysis was to separate the effects of dry and wet deposition. | Поэтому еще одним предварительным условием проведения единого анализа было разделение влияний сухого и мокрого осаждений. |
| The realization of its aspirations was a prerequisite for the securing of a just, comprehensive and lasting peace in the region. | Реализация его чаяний является предварительным условием обеспечения справедливого, всеобщего и прочного мира в регионе. |
| Ms. Volken (Switzerland) observed that environmental protection was a prerequisite for a healthy economic future. | Г-жа Фолькен (Швейцария) отмечает, что защита окружающей среды является необходимым предварительным условием здорового экономического будущего. |
| On the issue of the freedom of political parties, the Government stated that the prevalence of peace and stability throughout the country was a prerequisite for democratization, as was progress towards development. | Что касается вопроса о свободе политических партий, то правительство заявило, что предварительным условием демократизации, а также прогресса в направлении развития является установление во всей стране мира и стабильности. |
| Strict adherence, de facto and de jure, to international human rights law and international humanitarian law is the prerequisite for creating trust and strengthening security in the wider sense. | Строгое следование положениям права прав человека и международного гуманитарного права как де-факто, так и де-юре является необходимым предварительным условием создания доверия и укрепления безопасности в широком смысле. |
| The EU Strategy identifies good and effective governance as a prerequisite for development. | Стратегия ЕС рассматривает эффективное и действенное управление в качестве одной из предпосылок обеспечения развития. |
| A prerequisite of intensified dialogue and cooperation is a timely flow of information. | Одной из предпосылок более активного диалога и сотрудничества является своевременный обмен информацией. |
| A prerequisite for this credibility is the ability to condemn and deter those who have violated internationally accepted norms of behaviour. | Одной из предпосылок достижения такого авторитета является способность осудить и сдержать тех, кто нарушил международно признанные нормы поведения. |
| Ms. Chambalu (Society for International Development) said that the Society for International Development had always viewed industrial development as a prerequisite for general development. | Г-жа Чамбалу (Общество международного развития) говорит, что Общество международного развития всегда рассматривало промышленное развитие в качестве одной из предпосылок обеспечения развития в целом. |
| Increased investment was a prerequisite of development and it was necessary to expand investment promotion activities. | Одной из предпосылок такого развития является рас-ширение инвестиций, поэтому необходимо обес-печить, чтобы содействие инвестированию осу-ществлялось в более широких масштабах. |
| Third, the remaining countries tend primarily to utilize the criminal code as a prerequisite for listing and freezing assets. | В-третьих, остальные страны в качестве предварительного условия для включения в Перечень и для замораживания активов, как правило, прежде всего применяют уголовный кодекс. |
| A positive view of ageing could be considered a prerequisite for ensuring multigenerational cohesion in society. | Позитивное отношение к процессу старения может рассматриваться в качестве предварительного условия для обеспечения единства различных поколений в обществе. |
| The inculcation of civic values was viewed as a prerequisite for multiculturalism and for the shaping of positive multicultural attitudes while cultivating one's own national and ethnic identity. | Формирование гражданских ценностей рассматривается в качестве предварительного условия достижения многокультурности и выработки позитивных многокультурных отношений наряду с развитием своей собственной национальной и этнической идентичности. |
| In his view, good governance, as a prerequisite for the realization of human rights in a sustainable manner, was more than a legal concept or institutions; it required a culture of human rights and democracy. | По его мнению, благое управление в качестве предварительного условия устойчивого осуществления прав человека не ограничивается разработкой правовой концепции или созданием институциональной базы; оно подразумевает необходимость формирования культуры уважения прав человека и демократии. |
| (r) Have any good practices been identified to assess the risks posed by women and child offenders and their needs as a prerequisite for individualizing treatment and social reintegration programmes? | г) Выявлены ли какие-либо оптимальные виды практики в оценке рисков, создаваемых женщинами и детьми-правонарушителями, и их потребностей в качестве предварительного условия разработки индивидуальных программ обращения и социальной реинтеграции? |
| Reducing gender inequality is both an end in its own right and a prerequisite for sustainable and inclusive growth. | Сокращение масштабов гендерного неравенства является как самоцелью, так и одним из необходимых условий устойчивого и всеохватного роста. |
| The highly desirable stability of customs regulations is a prerequisite for efficiency for international carriers. | Одним из необходимых условий эффективности работы международных перевозчиков является стабильность таможенных правил, которой добиться весьма желательно. |
| The return of refugees to all parts of Bosnia and Herzegovina is a prerequisite for reconciliation in the country. | Одним из необходимых условий примирения в Боснии и Герцеговине является возвращение беженцев во все районы страны. |
| Ensuring the owner's property rights is a prerequisite for developing the spirit of sustainability. | Обеспечение прав собственности владельцу является одним из необходимых условий для развития устойчивого отношения к лесам. |
| In parallel to the work on the legal framework, which is a prerequisite to the holding of Kosovo-wide elections, the JIAS departments are currently examining how best to effect the transition to provisional self-government under Security Council resolution 1244. | Параллельно с работой над правовыми рамками, разработка которых является одним из необходимых условий для проведения выборов на всей территории Косово, департаменты СВАС изучают в настоящее время наиболее эффективные пути перехода к временному самоуправлению в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности. |
| The development of space science and technology was a prerequisite for protecting the planet and space and for any exploration of the universe. | Развитие космической науки и техники - это необходимое условие для защиты планеты и космоса и для любых исследований вселенной. |
| This is seen as a prerequisite for democracy, a system in which the Government is inclusive and accountable to its citizens, and takes into account the perspectives and experiences of its entire population. | Это рассматривается как необходимое условие для демократии, то есть системы, в которой правительство основано на всеобщем участии, подотчетно своим гражданам, и учитывает мнения и опыт всего населения. |
| Whether it is a matter of establishing order among the essential elements of action or global decision-making, the prerequisite of democracy is now at the very heart of the problems of peace and development. | Будь то вопрос упорядочения основных элементов деятельности или глобального процесса принятия решений, необходимое условие демократии составляет теперь саму основу проблем мира и развития. |
| The Organization's efforts to preserve existing workplaces and to promote gender equality - which was a prerequisite for sustainable development and the achievement of the Millennium Development Goals - were also commendable. | Также высокой оценки заслуживают усилия Организации по сохранению существующих рабочих мест и поощрению гендерного равенства - это необходимое условие устойчивого развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| However, our organization, Droit à l'énergie, believes that there is one essential prerequisite for the success of such an endeavour: civil society must be associated at the outset in any energy access project. | Вместе с тем, по мнению организации «Право на использование энергетических ресурсов», существует одно необходимое условие для обеспечения успеха этого начинания: необходимо вовлекать гражданское общество в осуществление любого проекта в области энергетики с его начальных этапов. |
| And that is a prerequisite; it is indispensable for all of us here. | А это предварительное условие; это необходимо для всех нас, здесь собравшихся. |
| Adequate solutions to those questions were a prerequisite for the consensus sought by the Conference. | Удовлетворительное решение этих вопросов представляет собой важное предварительное условие достижения консенсуса на Конференции. |
| This prerequisite emphasizes that the duty to seek assistance arises out of an affected State's primary duty to provide protection to persons within its territory under international human rights law instruments and customary law. | Это предварительное условие подчеркивает, что обязанность обратиться за помощью вытекает из главной обязанности пострадавшего государства предоставлять защиту лицам на его территории в соответствии с международными документами по правам человека и обычным правом. |
| Conversely, a healthy environment is a prerequisite for good health. | С другой стороны, здоровая окружающая среда - необходимое предварительное условие для хорошего здоровья. |
| The law that established the truth and reconciliation commission in Indonesia in 2005 was struck down by the Constitutional Court on the grounds that the prerequisite of granting amnesties to perpetrators violated victims' rights as protected by the Constitution of Indonesia. | Закон, которым была создана комиссия по установлению истины и примирению в Индонезии в 2005 году, был опротестован Конституционным судом на том основании, что предварительное условие предоставления амнистии виновным являлось нарушением прав потерпевших, защищаемых Конституцией Индонезии. |
| At that summit the Heads of State and Government of the countries of the Intergovernmental Authority committed themselves to solving current problems and conflicts in the subregion as a prerequisite for its development and prosperity. | На этой встрече главы государств и правительств стран - членов Межправительственного органа приняли на себя обязательства по решению текущих проблем и урегулированию конфликтов в субрегионе в качестве необходимого условия для обеспечения его развития и процветания. |
| CCISUA had elaborated a new approach to the pay and career system, based on merit, performance, knowledge and expertise; training was promoted as the main principle for moving between grades and as a prerequisite for upward mobility. | ККСАМС разработал новый подход к системе вознаграждения, основанной на учете заслуг, результатов работы, знаний и квалификации; профессиональная подготовка выдвигается в качестве основного принципа для перехода с одного уровня на другой и необходимого условия для переходов с повышением в должности. |
| Ms. Bahemuka said that in the light of the 2005 World Summit's call for robust global partnerships between North and South, as a prerequisite for success, Millennium Development Goal 8 had acquired an even greater significance. | Г-жа Бахемука говорит, что в свете призыва Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года к установлению прочного глобального партнерства между Севером и Югом как необходимого условия для достижения успеха, еще большее значение приобрела Цель 8 в области развития Декларации тысячелетия. |
| Recognizing the need for information on prevalence and trends in drug abuse and the diversion of precursors as a prerequisite for an effective drug policy at the national level, | признавая потребность в информации о масштабах и тенденциях злоупотребления наркотиками, а также об утечке прекурсоров как необходимого условия эффективной политики в отношении наркотических средств на национальном уровне, |
| Greece attached great importance to the full enjoyment of the freedom of expression by all persons as a necessary prerequisite for the effective functioning of a democratic society. | Греция придает большое значение осуществлению в полном объеме права всех людей на свободу выражения мнений как необходимого условия для эффективного функционирования демократического общества. |
| Further deliberations in a free and transparent manner are a prerequisite for success in the future. | Проведение дальнейших дискуссий в свободной и транспарентной атмосфере является залогом успеха в будущем. |
| Cooperation with relevant researchers and technical experts will be a prerequisite for successful operation of the group. | Залогом успешного функционирования групп станет сотрудничество с соответствующими исследователями и техническими экспертами. |
| A prerequisite for success, however, is strong, efficient, transparent intermediaries looking after the interests of creators, collecting and distributing revenues. | Однако залогом успеха является существование энергичных, эффективных и транспарентных посредников, заботящихся об интересах авторов произведений и собирающих и распределяющих доходы. |
| They regarded that as a prerequisite for success in their national construction and development endeavours and for maintaining and consolidating the prevailing spirit of good-neighbourliness, harmony and cooperation enjoyed by the Sahelo-Saharan region. | Они считают это залогом успеха национальных усилий по созиданию и развитию и залогом сохранения и укрепления отношений добрососедства, согласия и сотрудничества, которые успешно сложились в Сахелиано-сахарском районе. |
| The principle of ownership of the pilot programmes by the countries themselves is an obvious prerequisite for their success. | Принцип ответственности за осуществление экспериментальных программ самими странами, безусловно, станет залогом их успеха. |
| These first steps are a prerequisite for reporting on the actual impact of our recommendations in future annual reports. | Эти первые шаги являются одним из необходимых предварительных условий для включения в будущие годовые доклады информации о фактической отдаче от наших рекомендаций. |
| Within those pillars, UNEP will emphasize the importance of addressing environmental risks and vulnerabilities as a prerequisite of sustainable development. | В рамках этих основных элементов ЮНЕП будет делать акцент на уменьшении экологических рисков и уязвимости в качестве одного из необходимых предварительных условий обеспечения устойчивого развития. |
| The persistence of these phenomena, however, proves that further efforts need to be made by Member States in order to ensure respect and tolerance for religious diversity as a prerequisite for constructive dialogue and peaceful coexistence among different groups. | Однако сохранение таких явлений в течение длительного времени свидетельствует о том, что государствам-членам необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях обеспечения уважения религиозного многообразия и терпимости к нему в качестве одного из необходимых предварительных условий для конструктивного диалога и мирного сосуществования между различными группами населения. |
| In discussing this agenda item the meeting welcomed the close cooperation between ECE, Eurostat, FAO and OECD and considered it as a prerequisite for the success of future work in this area. | В ходе обсуждения этого пункта повестки дня участники совещания положительно оценили тесное сотрудничество между ЕЭК, Евростатом, ФАО и ОЭСР и сочли, что оно является одним из необходимых предварительных условий успешного осуществления будущей работы в данной области. |
| A prerequisite for successfully carrying out the above analyses is that the quality and completeness of the basic information should be evaluated and properly reported. | Одним из необходимых предварительных условий успешного осуществления вышеуказанной аналитической работы является оценка качества и полноты исходной информации и предоставления соответствующей отчетности. |
| The universal adoption and implementation of comprehensive safeguards agreements, and of Additional Protocols to them, is a prerequisite to an effective and credible safeguards system. | Необходимыми условиями создания эффективной и надежной системы гарантий являются всеобщее подписание и выполнение всеобъемлющих соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов к ним. |
| Submission of reports by all Member States and enhanced dialogue, including through on-site visits, represents an obligatory prerequisite in this regard. | Представление всеми государствами-членами своих докладов и более активный диалог, в том числе благодаря поездкам на места, являются необходимыми условиями этой работы. |
| Hence, close cooperation between different actors in the international arena and their coordinated actions are a prerequisite for an effective response by the international community to existing and new challenges and conflicts. | Поэтому тесное сотрудничество между различными действующими лицами на международной арене и их скоординированные усилия являются необходимыми условиями для эффективных действий международного сообщества в ответ на уже существующие и новые вызовы и конфликты. |
| Among these tasks, the Rio Group attaches highest priority to that of consolidating, preserving and promoting democracy and human rights in East Timor, since these are the indispensable prerequisite for ensuring justice, equity, freedom, peace and sustainable development for all the people. | Высший приоритет среди этих задач Группа Рио отдает укреплению, защите и поощрению демократии и прав человека в Восточном Тиморе, поскольку они являются необходимыми условиями обеспечения справедливости, равенства, свободы, мира и устойчивого развития для всего народа. |
| As such, birth registration and the accessibility of a birth certificate are prerequisite conditions for the effective prevention and elimination of child labour, including in its worst forms. | Поэтому регистрация рождения и возможность получения свидетельства о рождении являются необходимыми условиями для эффективного предупреждения и искоренения детского труда, в том числе его наихудших форм. |
| Knowledge of the size and characteristics of a country's population on a timely basis is a prerequisite to socio-economic planning. | Своевременное знание численности и характеристик населения страны является необходимым условием для социально-экономического планирования. |
| Albania considered the rule of law to be a prerequisite for democracy and the overarching objective for full integration with the European Union. | Албания считает верховенство права необходимым условием демократии и главной целью, которая должна быть достигнута для полной интеграции с Европейским союзом. |
| To achieve stability, one prerequisite was to set up a modern system of supervision of the banking sector's soundness and safety. | Одним необходимым условием обеспечения стабильности является создание современной системы надзора за состоянием банковского сектора. |
| Knowing the use-def and def-use chains for a program or subprogram is a prerequisite for many compiler optimizations, including constant propagation and common subexpression elimination. | Наличие UD- и DU-цепочек для программы является необходимым условием для множества оптимизаций компилятора, среди которых распространение констант и удаление общих подвыражений. |
| Despite a degree of progress in the course of the implementation of certain provisions of the Peace Agreement, obstacles continue to hamper the full implementation of the Agreement as the prerequisite for peace and stability in the region. | Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в осуществлении определенных положений Мирного соглашения, сохраняются препятствия, мешающие полному выполнению Соглашения, являющегося необходимым условием установления мира и стабильности в регионе. |
| It is the very prerequisite for the implementation of the Bonn Agreement and is imperative for a stable political and economic future in Afghanistan. | Это непременное условие выполнения Боннского соглашения и императив стабильного политического и экономического будущего Афганистана. |
| Nevertheless, investment is the prerequisite for the creation of wealth capable of promoting economic growth aimed at sustainable development. | Тем не менее, инвестирование - это непременное условие создания богатства, фактора, содействующего экономическому росту в направлении достижения устойчивого развития. |
| I maintain that, more than a wish, this is an imperative prerequisite for laying a firm foundation for dialogue. | Я полагаю, что это - не просто пожелание, это - непременное условие создания прочной основы для диалога . |
| In that context, the successful holding of the upcoming elections for the renewal of one third of the Senate is of great importance and a prerequisite for the necessary constitutional reform. | В этой связи очень важным является успешное проведение предстоящих выборов с целью обновления на одну треть Сената; это непременное условие необходимой конституционной реформы. |
| Peace is a prerequisite for human, social and effective economic development, which are critical to the achievement by Africa of national, regional and international goals such as the Millennium Development Goals (MDGs). | Обеспечение мира - это непременное условие развития потенциала человека, социального и эффективного экономического развития, которые крайне важны для достижения Африкой национальных, региональных и международных целей, таких как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| Addressing underlying causes for conflict is a prerequisite for prevention. | Одним из предварительных условий предотвращения конфликтов является принятие мер по устранению их подспудных причин. |
| Meeting ISO 9000 quality management standards is increasingly becoming a prerequisite for international trade and integration into the global economy. | Соблюдение стандартов управления качеством ИСО 9000 все шире становится одним из предварительных условий участия в международной торговле и интеграции в глобальную экономику. |
| Therefore a key challenge for the future was to strengthen intersectoral cooperation and the recognition that equitable and sustainable water management is a prerequisite for sustainable development. | Исходя из этого, одной из ключевых задач будущего станет укрепление межсекторального сотрудничества и признание того, что справедливое и устойчивое управление водными ресурсами является одним из предварительных условий устойчивого развития. |
| There will be continuing close cooperation with other organizations of the common system and the International Civil Service Commission in developing and enhancing a competitive package of conditions of service which the General Assembly has indicated is a prerequisite for a successful human resources management reform programme. | Будет продолжаться тесное сотрудничество с другими организациями общей системы и Комиссией по международной гражданской службе в разработке и повышении конкурентоспособности совокупности условий службы, что, как указала Генеральная Ассамблея, является одним из предварительных условий успешного проведения реформы управления людскими ресурсами. |
| The removal of landmines is a prerequisite for reconstruction activities, the resumption of social and economic activities and the return of refugees and internally displaced persons. | Одним из предварительных условий деятельности по реконструкции, возобновления социально-экономической деятельности и возвращения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, является обезвреживание наземных мин. |
| As a prerequisite to this, we have to decide promptly upon the composition of the Bureau for the current session. | В качестве предварительного условия нам необходимо оперативно решить вопрос о составе бюро группы на нынешней сессии. |
| Defining, identifying, classifying and quantifying NTBs with a view to disciplining them is a prerequisite. | В качестве предварительного условия для последующего регулирования НТБ необходимо обеспечить их определение, выявление, классификацию и проведение их количественной оценки. |
| It must be noted that the active involvement of all sectors of civil society is fundamental, and is a prerequisite for any practical and workable drug control strategy, especially where one of the key objectives is to reduce the demand for drugs among youth. | Необходимо отметить, что исключительно важно обеспечить активное участие всех слоев гражданского общества и это является предпосылкой для любой практической и жизнеспособной стратегии контроля над наркотическими средствами, особенно с учетом того, что одной из ключевых целей является сокращение спроса на наркотики среди молодежи. |
| The Meeting had underlined the importance of access to affordable modern energy services as a prerequisite to halving the proportion of poor people; halving the number of people without access to clean and affordable fuels and electricity by 2015 should be the "energy goal". | Участники Совещания подчеркнули важность доступа к недорогостоящим современным услугам в области энергоснабжения в качестве необходимого условия сокращения наполовину доли неимущих; уменьшение наполовину числа людей, не имеющих доступа к чистым и недорогостоящим видам топлива и электричеству, к 2015 году необходимо рассматривать в качестве «энергетического ориентира». |
| Such a capacity is required to processing 24 hours a day, 7 days a week as a prerequisite to allow remote access to the system from and to locations with highly disparate time zones and ultimately to support system consolidation; | Наличие такой возможности необходимо для круглосуточной ежедневной обработки информации в качестве предварительного условия для обеспечения дистанционного доступа к системе из мест и в места с существенно отличающимся поясным временем и в конечном счете для содействия объединению системы; |