I believe this is a prerequisite for further work. | Я полагаю, что в этом состоит предпосылка для дальнейшей работы. |
Convincing the domestic investor was therefore a necessary prerequisite for attracting foreign investment. | Поэтому формирование атмосферы доверия среди отечественных инвесторов - необходимая предпосылка привлечения иностранных инвестиций. |
The initial prerequisite is many years' professional experience in a flight operation environment, ideally as a pilot or flight attendant. | Исходная предпосылка - это многолетний опыт работы по профессии в области управления полетами, в идеальном случае, в качестве летчика или специалиста, обслуживающего полеты. |
Hence, a prerequisite for an excellent website is effective website governance which establishes a functioning decision-making mechanism, enabling an effective and efficient interaction between the organization's key stakeholders, including member states representatives, senior management and staff. | Следовательно, предпосылка четкой работы сайта - эффективное управление сайтом, которое определяет функционирующий механизм принятия решений, делая возможным эффективное и действенное взаимодействие между ключевыми заинтересованными сторонами организации, включая представителей государств-членов, руководство и персонал. |
The setting up of groups is a prerequisite, as they are the main driving force behind all actions undertaken, particularly in rural areas. | Ключевая предпосылка деятельности Центра - создание низовых организаций, которые представляют собой главную движущую силу, особенно в сельской местности. |
The second prerequisite of a successful trade regime is privatization. | Вторым предварительным условием для создания благоприятного режима торговли является приватизация. |
As parliamentarians, we consider good governance to be a prerequisite of development everywhere, and particularly in the least developed countries. | Как парламентарии мы считаем благое правление предварительным условием развития повсюду, особенно в наименее развитых странах. |
National security concerns, while legitimate, can and should be addressed as part of the negotiation process rather than as a prerequisite. | Обсуждение правомерных опасений в связи с национальной безопасностью может и должно проходить в процессе переговоров, но не должно быть предварительным условием для их начала. |
Mutual confidence in the technical competence, reliability and impartiality of the relevant national bodies and systems is a prerequisite for the effective functioning of an agreement on conformity assessment. | Взаимное доверие к технической компетентности, надежности и беспристрастности соответствующих национальных организаций и систем является необходимым предварительным условием эффективного функционирования соглашений об оценке соответствия. |
Anyone, regardless of their immigration status, had the right to take up employment in any sectors except those for which Azerbaijani citizenship was a prerequisite (such as the police force, the justice system and other branches of the public service). | Любой, независимо от его иммиграционного статуса, имеет право на трудоустройство в любых секторах, за исключением тех, для которых необходимым предварительным условием является наличие азербайджанского гражданства (таких, как полицейские силы, органы системы правосудия и другие ветви государственной службы). |
The EU Strategy identifies good and effective governance as a prerequisite for development. | Стратегия ЕС рассматривает эффективное и действенное управление в качестве одной из предпосылок обеспечения развития. |
Fourth, the provision of reliable and affordable infrastructure is a prerequisite for attracting investment. | В-четвертых, одной из предпосылок для привлечения инвестиций является создание надежной и доступной инфраструктуры. |
In their view, a prerequisite to sustainable development was sustained economic growth, including eradication of poverty through social investment, increased opportunities for women and adequate housing for all. | По их мнению, одной из предпосылок устойчивого развития является поступательный экономический рост, включая ликвидацию нищеты посредством капиталовложений в социальную сферу, расширения возможностей для женщин и обеспечения надлежащего жилья для всех. |
Mr. Chun Yung Woo said that ensuring the safety and security of United Nations personnel and premises was a prerequisite for the efficient delivery of services. | Г-н Чхун Юн Ву говорит, что обеспечение безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций является одной из предпосылок эффективного оказания услуг. |
Peace is a prerequisite for democratization | Мир является одной из предпосылок демократизации; |
As a prerequisite to the implementation of the Compact, Palau had submitted to the United States a substantive Economic Development Plan covering the various aspects of Palau's economic and other sectors. | В качестве предварительного условия выполнения Компакта страна представила Соединенным Штатам основательный план экономического развития, охватывающий различные сферы экономики Палау и другие сектора. |
The release of all political prisoners is important, not only as an end in itself but also because it is regarded by the NLD leadership as a prerequisite for moving to the next phase of talks with the SPDC. | Освобождение всех политических заключенных является важным не только как самоцель, но и в силу того, что оно рассматривается руководством НЛД в качестве предварительного условия для перехода к следующей стадии переговоров с ГСМР. |
2.1.2 In particular, and as a prerequisite for enhancing confidence among States, the following principles enshrined in the Charter of the United Nations must be strictly observed: | 2.1.2 В частности, и в качестве предварительного условия для укрепления доверия между государствами, следует строго соблюдать следующие принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций: |
A prerequisite for such a recognition would be that the regulations of the two parties have the same regulative objectives, which also could be expressed as having the same effect. | Для этого, в качестве предварительного условия, необходимо, чтобы регламенты двух сторон имели одинаковые задачи регулирования, т.е., другими словами, были нацелены на один и тот же результат. |
(x) Appealed for the immediate strengthening of the ceasefire mechanisms in Darfur and stressed the need to secure from all the Parties a recommitment to the full cessation of hostilities as a prerequisite for the renewed political process, which will reflect positively on the whole region; | х) высказались за немедленное укрепление механизмов прекращения огня в Дарфуре и подчеркнули необходимость добиваться от всех сторон подтверждения взятого ими обязательства полностью прекратить боевые действия в качестве предварительного условия возобновления политического процесса, что позитивно скажется на обстановке во всем регионе; |
While the quality of water is a prerequisite for sustainable development, its protection must be the shared responsibility of all stakeholders. | Наряду с тем, что качество водных ресурсов является одним из необходимых условий устойчивого развития, их защита должна быть общей задачей всех заинтересованных участников. |
Although donors have shown renewed interest in supporting recovery and development initiatives, the completion of the Interim Poverty Reduction Strategic Plan is perceived by many as a prerequisite for convening an international donor's conference for Angola. | Хотя доноры демонстрируют возросшую заинтересованность в поддержке инициатив по восстановлению и развитию страны, завершение работы над промежуточным стратегическим планом сокращения масштабов нищеты воспринимается многими как одно из необходимых условий для созыва международной донорской конференции по Анголе. |
In the spring of 2011, the statement of UNICEF focused on equity as a prerequisite for sustainable recovery and accelerated progress towards the Millennium Development Goals, and on how to best support fragile and conflict-affected countries. | Весной 2011 года в заявлении ЮНИСЕФ внимание было заострено на соблюдении принципов справедливости, которое является одним из необходимых условий устойчивого восстановления и ускоренного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на наиболее эффективных мерах поддержки экономики нестабильных и затронутых конфликтами стран. |
Dual criminality is a prerequisite to grant extradition but a flexible, conduct-based test is applied to this requirement under section 3 of the Extradition Act. | Хотя одним из необходимых условий выдачи является выполнение требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением, согласно разделу З Закона о выдаче при оценке соблюдения данного требования используется гибкий подход с учетом характера самого деяния. |
Victim protection and support, it was generally felt, were essential both for humanitarian reasons and as a prerequisite for successful investigation and prosecution. | По общему мнению, защита и поддержка потерпевших имеют исключительно важное значение как по гуманитарным соображениям, так и с точки зрения обеспечения необходимых условий для проведения успешных оперативно - следственных мероприятий и уголовного преследования. |
The UK, for its part, shares France's belief that military power is a prerequisite to strategic effectiveness. | Великобритания, в свою очередь, разделяет мнение Франции о том, что военная сила - необходимое условие стратегической эффективности. |
Unlike the previous legislation, a prerequisite has been set for imposing this type of disciplinary punishment, namely a physician's statement that the accused is fit to undergo such a punishment. | В отличие от прежнего законодательства, определено необходимое условие для применения такого вида дисциплинарного наказания, а именно: заключение врача, свидетельствующее о том, что обвиняемый может быть подвергнут такому наказанию. |
That is indeed an indispensable prerequisite for successful multilateral work. | Это, в действительности, - необходимое условие для обеспечения успешной многосторонней работы. |
The Convention was the first international legal instrument that clearly promoted people's participation as a prerequisite for development success. | Конвенция является первым международным правовым документом, в котором участие населения прямо поощряется как необходимое условие успешного осуществления процесса развития. |
Fluency in native languages is a prerequisite for their preservation, and the Government has undertaken to contribute to the establishment of conditions for the study and use of the languages of Kazakhstan. | Владение родным языком - необходимое условие его сохранения, и государство закрепляет за собой обязанность способствовать созданию условий для изучения и функционирования языков народа Казахстана. |
Harm was the prerequisite on which State liability should be based; without the existence of harm, it would be contradictory to talk about an obligation to make reparation. | Ущерб представляет собой предварительное условие возникновения ответственности государств; без существования ущерба было бы неправомерным говорить об обязательстве его возмещать. |
The building of institutions to consolidate political stability and economic development in that country should be viewed as a prerequisite for peace, without which the objectives of the Dayton Accord cannot be achieved. | Создание институтов для укрепления политической стабильности и экономического развития в стране должно рассматриваться как предварительное условие мира, без которого невозможно будет добиться осуществления Дейтонского соглашения. |
The party had not yet submitted the preliminary data required for a technical audit of its HCFC production facilities (a prerequisite for project preparation funding), and difficulties with disbursement were affecting its institutional strengthening project. | Эта Сторона еще не представила предварительные данные, необходимые для проведения технического аудита объектов по производству ГХФУ (предварительное условие для получения финансирования на подготовку проекта), и трудности с выделением средств отразились на ее проекте по укреплению инфраструктуры. |
Param Cumaraswamy, former Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers of the Commission on Human Rights, opened his keynote address by reaffirming that "good governance should be seen as a prerequisite for the protection and promotion of human rights". | Парам Кумарасвами, бывший Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов Комиссии по правам человека, начал свой основной доклад с заявления о том, что "благое управление следует рассматривать как необходимое предварительное условие защиты и поощрения прав человека". |
The law that established the truth and reconciliation commission in Indonesia in 2005 was struck down by the Constitutional Court on the grounds that the prerequisite of granting amnesties to perpetrators violated victims' rights as protected by the Constitution of Indonesia. | Закон, которым была создана комиссия по установлению истины и примирению в Индонезии в 2005 году, был опротестован Конституционным судом на том основании, что предварительное условие предоставления амнистии виновным являлось нарушением прав потерпевших, защищаемых Конституцией Индонезии. |
In this context, the members of the Board stress that an early and successful conclusion of the Uruguay Round should be viewed as a prerequisite to a return to the path of growth, trade expansion and an improved world economic climate. | В этой связи члены Совета подчеркивают, что скорейшее успешное завершение Уругвайского раунда следует рассматривать в качестве необходимого условия возвращения на путь роста, расширения торговли и улучшения мирового экономического климата. |
The concept of equality of opportunity had also begun to emerge in the 1980s and had been seen as a prerequisite for integrating women in the country's economic and social life. | Концепция равенства возможностей также начала формироваться в 80-е годы, и она рассматривалась в качестве необходимого условия вовлечения женщин в экономическую и социальную жизнь страны. |
At that summit the Heads of State and Government of the countries of the Intergovernmental Authority committed themselves to solving current problems and conflicts in the subregion as a prerequisite for its development and prosperity. | На этой встрече главы государств и правительств стран - членов Межправительственного органа приняли на себя обязательства по решению текущих проблем и урегулированию конфликтов в субрегионе в качестве необходимого условия для обеспечения его развития и процветания. |
The new approach is being applied, in the first instance, to the heavily indebted poor countries as a prerequisite for enhanced debt relief. | Новый подход применяется, прежде всего, в отношении бедных стран с крупной задолженностью в качестве необходимого условия еще большего облегчения бремени задолженности. |
Most of the action programmes by countries party to the Convention identified the linkages between land and water utilization and management as a prerequisite for the promotion of sustainable agricultural production systems. | Большинство стран - участниц Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в своей работе учитывают взаимосвязь между земле- и водопользованием и управлением земельными и водными ресурсами в качестве необходимого условия создания устойчивых систем сельскохозяйственного производства. |
A prerequisite for success, however, is strong, efficient, transparent intermediaries looking after the interests of creators, collecting and distributing revenues. | Однако залогом успеха является существование энергичных, эффективных и транспарентных посредников, заботящихся об интересах авторов произведений и собирающих и распределяющих доходы. |
He noted that adequate forest finance would be a prerequisite for forests and forestry to fulfil their tremendous potential to contribute to a greener economy and to a more sustainable future. | Выступающий отметил, что адекватное финансирование лесохозяйственной деятельности станет залогом, обеспечивающим лесам и лесному хозяйству возможность реализовать свой огромный потенциал и внести вклад в становление более экологически безопасной экономики и более устойчивого будущего. |
Notwithstanding certain deficiencies concerning universal adherence to the Convention, OPCW has been successful in carrying out its task and continued full cooperation of all States parties is the prerequisite for its further success. | Несмотря на недочеты, связанные с универсализацией Конвенции, ОЗХО успешно занимается реализацией своей задачи, ну а залогом ее дальнейших успехов является неуклонное и полноценное сотрудничество всех государств-участников. |
The current debate over the burka raises the question whether women's rights are a prerequisite for social progress, or whether they are adjustable and negotiable variables depending on the requests and claims of communities, groups or individuals. | Развернувшаяся в настоящее время дискуссия на тему о парандже ставит вопрос о том, станут ли права женщин залогом социального прогресса или превратятся в некую переменную, в предмет торга, зависящий от требований и запросов различных общин, групп или индивидуумов. |
Enhancement of the effectiveness and efficiency of the United Nations as an organization is also a prerequisite for success. | Повышение организационной эффективности и действенности Организации Объединенных Наций также является важной предпосылкой и залогом успеха. |
Some delegations expressed the view that the adoption of an introduction to the medium-term plan outlining the priorities of the United Nations was a prerequisite to the adoption of the plan. | Некоторые делегации выразили мнение, что принятие введения к среднесрочному плану, в котором излагаются приоритеты Организации Объединенных Наций, является одним из необходимых предварительных условий для принятия плана. |
In the light of the above, the Advisory Committee underscores the importance of the timely identification and implementation of a suitable data management system, which is a prerequisite for the effective monitoring and management of United Nations air operations. | С учетом вышесказанного Консультативный комитет подчеркивает важность своевременного определения и внедрения пригодной системы управления данными, что является одним из необходимых предварительных условий обеспечения эффективного контроля за воздушными операциями Организации Объединенных Наций и управления ими. |
Neither is possible, however, without ensuring that all children complete a good quality primary education, which is a prerequisite for building the skills that individuals, societies and economies need. | Однако ни то, ни другое невозможно без получения всеми детьми качественного начального образования, которое является одним из необходимых предварительных условий для освоения навыков, требующихся индивидам, обществу и экономике. |
To provide the author with a remedy, including as a necessary prerequisite in the particular circumstances, the commutation of the author's death sentence. | Обеспечить автору средство правовой защиты, включая замену смертного приговора в качестве одного из необходимых предварительных условий в конкретных обстоятельствах данного дела. |
This is an area where improvement is a prerequisite for West African stability. | Улучшение положения в этой области является одним из необходимых предварительных условий обеспечения стабильности в Западной Африке. |
Many interlocutors stressed that effective disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration was a prerequisite for building stability and for holding elections. | Многие собеседники подчеркивали, что эффективное разоружение, демобилизация, реабилитация и реинтеграция являются необходимыми условиями обеспечения стабильности и проведения выборов. |
Peace, stability and security are prerequisite to any sustained national and international efforts to rehabilitate and develop rural infrastructures. | Мир, стабильность и безопасность являются необходимыми условиями для проведения любой планомерной работы на национальном и международном уровнях по восстановлению и развитию объектов инфраструктуры в сельских районах. |
The results of the Commission's work will serve to further strengthen our ability to build conditions for peace and stability, a prerequisite for nation-building and sustainable development. | Результаты работы этой комиссии послужат дальнейшему укреплению нашей способность создавать условия для мира и стабильности, которые являются необходимыми условиями для укрепления государства и устойчивого развития. |
It had now been agreed that inflation control and free market regimes were a prerequisite for development. | В настоящее время признается, что необходимыми условиями для развития являются контроль над инфля-цией и режимы свободного рынка. |
Indeed, the consultation and information gathering that is a prerequisite to effective planning is not conducted on the sum total of its program but on its individual components. | Это необходимо сделать потому, что консультации и сбор информации, являющиеся необходимыми условиями эффективного планирования, проводятся не по программе в целом, а по ее отдельным составляющим. |
The Council stresses, therefore, that sustainable reintegration strategies, including comprehensive mine action programmes, wherever required, are a substantial prerequisite of stabilization in post-conflict situations. | В этой связи Совет подчеркивает, что стратегии устойчивой реинтеграции, включая при необходимости комплексные программы деятельности, связанной с разминированием, выступают важным необходимым условием для стабилизации положения в постконфликтных ситуациях. |
At a time of scarce resources, however, special importance should be attached to flexibility, which was a basic prerequisite for the effectiveness of the work of UNCITRAL and its secretariat. | Однако в период ограниченности ресурсов особое значение должно быть уделено гибкости, являющейся основным необходимым условием эффективности работы ЮНСИТРАЛ и ее Секретариата. |
These fundamental freedoms are, likewise, a prerequisite for "a pluralistic system of political parties and organizations", which in turn presupposes the existence of "free, independent and pluralistic media". | Наличие этих основных свобод является также необходимым условием, без которого не может существовать "плюралистическая система политических партий и организаций", что в свою очередь предполагает существование "свободных, независимых и плюралистических средств массовой информации". |
Access to a paid job was a prerequisite for the full exercise by both men and women of their civic rights and for their self-fulfilment and sense of worth. | Доступ к оплачиваемой работе является необходимым условием для полного осуществления как мужчинами, так и женщинами их гражданских прав и их самореализации и ощущения ими своей полезности. |
The prerequisite for this is a monitor with matching graphic parameters for both video signals, and a video switch, which allows a fast switchover of the video sources, and - if needed - a mechanical rotation of the display to the required orientation. | Необходимым условием для этого являются монитор с совместимыми графическими характеристиками для обоих видеосигналов и наличие видеопереключателя, позволяющего производить быстрое переключение между видеоисточниками, а также, если потребуется, механическую ротацию дисплея на требуемую ориентацию |
The issue of improving inter-Korean ties is a prerequisite for achieving national reconciliation and unity and the starting point to provide a shortcut to reunification. | Улучшение межкорейских отношений - это непременное условие для достижения национального примирения и единства и отправная точка на ускоренном пути к воссоединению. |
The French Government is convinced that the institution of concurrent jurisdiction between the court and national judicial systems is a prerequisite for the broadest acceptance of the statute. | Правительство Франции убеждено в том, что создание параллельной компетенции суда и национальных судебных систем представляет собой непременное условие для максимально широкого принятия договора. |
The form may be submitted to IMO when requests are made for technical assistance; however, this should not be considered a prerequisite for seeking technical assistance. | Форма может быть представлена ИМО при обращении с просьбами об оказании технической помощи; вместе с тем ее не следует рассматривать как непременное условие для получения такой помощи. |
Cultural diversity should be protected as a prerequisite for sustainable development. | Культурное разнообразие заслуживает защиты как непременное условие устойчивого развития. |
In such situations, it is almost a prerequisite that the constitution-drafting process contribute to the development or restoration of political trust among the main political constituencies, without which the necessary compromises on sensitive issues will be difficult to achieve. | В таких ситуациях практически непременное условие состоит в том, чтобы процесс подготовки конституции способствовал установлению или восстановлению политического доверия между основными политическими силами, без чего трудно будет достичь необходимого компромисса по сложным вопросам. |
Many Governments recognize that the creation of an enabling environment is a prerequisite for equality in education. | Правительства многих стран признают, что создание стимулирующего окружения является одним из предварительных условий обеспечения равенства в системе образования. |
The existence of stable institutions is a prerequisite for the engagement by those abroad in the development process of the countries of origin. | Наличие стабильных институтов является одним из предварительных условий участия находящихся за рубежом лиц в процессе развития стран происхождения. |
Consistent, high-quality information is a prerequisite for effective, science-based decision-making at all levels, subject to the principle of the precautionary approach. | Последовательная и достоверная информация является одним из предварительных условий для эффективного, научно обоснованного процесса принятия решений на всех уровнях с учетом принципа осторожного подхода. |
Fair trade, a stable financial market, prudent fiscal policies and just labour markets throughout the world were a prerequisite for ending extreme poverty and establishing the infrastructure needed to promote decent work and social protection for all. | Взаимовыгодная торговля, стабильный финансовый рынок, продуманная налогово-бюджетная политика и справедливые условия на рынке труда являются во всем мире одним из предварительных условий для искоренения крайней нищеты и создания инфраструктуры, необходимой для предоставления достойной работы и социальной защиты для всех. |
The countries of South-East Europe were encouraged to improve their technical standards, a prerequisite for the effectiveness and safety of any intervention related to small arms and light weapons. | Странам Юго-Восточной Европы было рекомендовано совершенствовать свои технические стандарты, что является одним из предварительных условий для обеспечения эффективности и безопасности любых мероприятий, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений. |
It was noted that full and transparent implementation of strengthened safeguards was necessary to build the confidence which was a prerequisite for international nuclear cooperation. | Было отмечено, что всеобъемлющее и транспарентное применение усиленных гарантий необходимо для обеспечения доверия, являющегося одним из предварительных условий для осуществление международного сотрудничества в ядерной области. |
A prerequisite for that would be to ensure the financial system was stable with an enabling policy environment to effectively and efficiently allocate resources. | Для этого необходимо будет обеспечить стабильность финансовой системы и создать благоприятный политический климат для эффективного и результативного ассигнования ресурсов. |
However, it is first of all necessary to refer, if only briefly, to the sources of international law and international is without doubt a necessary prerequisite for determining the existence of strictly unilateral acts. | Однако сначала надо хотя бы вскользь сказать об источниках международного права и международных обязательств, ибо это совершенно необходимо сделать прежде, чем определять, действительно ли существуют сугубо односторонние акты. |
However, in the context of delegation of authority, it must be understood that, for obvious reasons, good management systems as well as trained and capable managers, are a prerequisite for proceeding with further delegation of authority. | Однако в контексте вопроса о делегировании полномочий необходимо понимать, что по очевидным причинам наличие эффективных систем управления, а также подготовленных и способных управленцев является предпосылкой для дальнейшего делегирования полномочий. |
A basic principle of the Capital Flows Initiative is that improved governance is a necessary requirement for increased capital flows, so that participation in the Economic and Political Governance Initiatives is a prerequisite for participation in the Capital Flows Initiative. | В основу инициативы, направленной на поощрение притока капитала, положено понимание того, что необходимым условием увеличения такого притока является совершенствование системы государственного управления, в связи с чем для участия в этой инициативе необходимо участие в инициативе по совершенствованию экономического и политического управления. |