Английский - русский
Перевод слова Prerequisite

Перевод prerequisite с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предпосылка (примеров 76)
It is also an important prerequisite for the accession of Bosnia and Herzegovina to the Council of Europe. Это также важная предпосылка для вступления Боснии и Герцеговине в Совет Европы.
Convincing the domestic investor was therefore a necessary prerequisite for attracting foreign investment. Поэтому формирование атмосферы доверия среди отечественных инвесторов - необходимая предпосылка привлечения иностранных инвестиций.
A viable financial basis is the first prerequisite for the fulfilment by the United Nations of its Charter obligations and functions. Надежная финансовая основа - первая предпосылка осуществления Организацией Объединенных Наций своих обязательств и функций по Уставу.
That is the essential prerequisite on which the entire future of Afghanistan and its people depends. Это важнейшая предпосылка, от которой полностью зависит будущее Афганистана и его народа.
It is also a prerequisite for Haiti to move forward independently and on a long-term path. Это также предпосылка для самостоятельного продвижения Гаити вперед и ее долгосрочного развития.
Больше примеров...
Предварительным условием (примеров 534)
Legal residence in the country does not constitute a prerequisite for the registration of foreign children in public schools. Легальное проживание в стране не является предварительным условием для устройства детей иностранцев в государственные школы.
In fact, basic competence in a child's mother tongue was considered a prerequisite for learning Icelandic. По сути базовые знания родного языка ребенка являются необходимым предварительным условием для изучения исландского языка.
Thus, the opening of markets to the exports of developing countries was both a prerequisite for further growth and critical for export oriented domestic and foreign direct investment. Поэтому открытие рынков для экспорта из развивающихся стран является необходимым предварительным условием для дальнейшего роста и, вместе с тем, имеет крайне важное значение для национальных и иностранных капиталовложений, ориентированных на экспорт.
Denuclearization is a prerequisite to laying a path towards genuine reconciliation and unification in the Korean peninsula, which is the only remaining divided region in the world. Денуклеаризация является предварительным условием для того, чтобы заложить основу для продвижения вперед по пути к подлинному примирению и воссоединению на Корейском полуострове, который остается единственным разделенным регионом в мире.
We do not believe that a formal definition of terrorism is a prerequisite to devise such a list; indeed, such a definition has not been achieved in more than 30 years. Мы не считаем, что выработка официального определения терроризма является предварительным условием составления такого списка; ведь уже более 30 лет нам не удается выработать такое определение.
Больше примеров...
Из предпосылок (примеров 143)
A prerequisite of intensified dialogue and cooperation is a timely flow of information. Одной из предпосылок более активного диалога и сотрудничества является своевременный обмен информацией.
Compliance with GAAP was generally seen as a prerequisite of giving a true and fair view. Одной из предпосылок отражения истинной и объективной картины традиционно считалось следование ОПБУ-СК.
A solid international economic and financial basis which generated adequate and sustainable assistance was a prerequisite for the achievement of appropriate development assistance. Одной из предпосылок оказания надлежащей помощи в целях развития является создание прочной международной экономической и финансовой базы, обеспечивающей оказание помощи на адекватной и устойчивой основе.
While presidential and legislative elections are a prerequisite to the restoration of constitutional order in Guinea-Bissau, the country needs to depart from decades of political and military instability and a "winner takes all" approach to politics. Хотя проведение президентских и парламентских выборов является одной из предпосылок восстановления конституционного порядка в Гвинее-Бисау, необходимо отметить, что страна должна отказаться от принципа «победителю достается все», а также покончить с нестабильностью политического и военного положения, которая сохранялась на протяжении десятилетий.
In addition, experiences have shown that for Africa, indigenous agricultural research is a prerequisite to reliable food surpluses, with the latter being a pre-condition for the development and expansion of the industrial sector. Кроме того, как показал опыт, в Африке проведение собственных сельскохозяйственных исследований является необходимой предпосылкой налаживания устойчивого производства избытков продовольствия, что является одной из предпосылок развития и расширения промышленного сектора.
Больше примеров...
Предварительного условия (примеров 149)
First, it is aimed at bringing about a cease-fire and the cessation of hostilities, a prerequisite for any serious, fair and meaningful peace negotiations. Во-первых, проект направлен на обеспечение прекращения огня и военных действий - неотъемлемого предварительного условия проведения любых серьезных, справедливых и значимых мирных переговоров.
On this basis, the Contact Group plan offers a sound foundation for a cessation of hostilities as the essential prerequisite for further efforts towards a lasting political solution to the conflict. На этой основе план Контактной группы предлагает прочную основу для прекращения военных действий как главного предварительного условия в деле дальнейших усилий по поиску путей прочного политического урегулирования конфликта.
It was argued that this formulation would cover diplomatic protection, breaches of human rights or even a bilateral agreement that explicitly provided for the exhaustion of local remedies as a prerequisite for any international petition. Утверждалось, что данная формулировка будет охватывать дипломатическую защиту, нарушение прав человека и даже двусторонние соглашения, которые прямо предусматривают исчерпание внутренних средств правовой защиты в качестве предварительного условия для любой международной петиции.
To the abandonment of the prerequisite of resort to dispute settlement procedures, one must add that further major change (from both original proposals) which is the narrow definition of the sources of the dispute settlement obligations of which the injured State should take account. Помимо отказа от предварительного условия, предусматривающего задействование процедур урегулирования споров, следует отметить еще одно крупное изменение (внесенное в оба первоначальных предложения), каковым является узкое определение источников обязательств по урегулированию споров, которые должны учитываться пострадавшим государством.
In response to those concerns, it was pointed out that defining an electronic signature as capable of indicating approval of information amounted primarily to establishing a technical prerequisite for the recognition of a given technology as an electronic signature. В ответ на эти замечания было указано, что ссылка в определении электронной подписи на возможность указания согласия с информацией прежде всего означает установление технического предварительного условия для признания данной технологии в качестве электронной подписи.
Больше примеров...
Необходимых условий (примеров 130)
This is a prerequisite to corral the international assistance behind the early national strategy. Это является одним из необходимых условий мобилизации международной помощи в поддержку ранних национальных стратегий.
The representative emphasized that increased participation by women in politics was a prerequisite for the enhancement of women's social status and further democratic development of the society. Представитель подчеркнула, что одним из необходимых условий повышения социального статуса женщин и дальнейшего демократического развития общества является расширение участия женщин в политической жизни.
Since accessibility is a prerequisite for full participation, it is not surprising that persons with disabilities remain marginalized in many countries and in some cases totally invisible to the eyes of mainstream society. Поскольку доступность является одним из необходимых условий всестороннего участия, не удивительно, что инвалиды остаются на задворках общества во многих странах и в некоторых случаях они полностью незаметны для остального населения.
It is also true that sustained and equitable economic growth is a prerequisite for poverty reduction and that international investment and trade can be important sources for sustaining that development. Истиной является также и то, что устойчивый и равный для всех экономический рост является одним из необходимых условий снижения уровней нищеты и что международные капиталовложения и торговля могут служить значимыми опорами для поддержания такого развития.
This is true not least because it is a prerequisite for achieving a "society for all", one of the primary goals of the Summit. Это не в последнюю очередь объясняется тем, что такая актуализация является одним из необходимых условий для построения "общества для всех" - одной из основных целей Встречи на высшем уровне.
Больше примеров...
Необходимое условие (примеров 90)
Nationality is also a prerequisite for the full enjoyment of human rights. Гражданство представляет собой также необходимое условие для полной реализации прав человека.
Promoting arms control and disarmament is a prerequisite to the establishment of lasting peace, common prosperity and harmony. Содействие контролю над вооружениями и разоружению - это необходимое условие для достижения прочного мира, общего процветания и гармонии.
Another prerequisite was to ensure that development funds were used most efficiently and were devoted to the core function of supporting development activities. Другое необходимое условие состоит в обеспечении максимально эффективного использования средств, выделяемых на цели развития, и направлении их на выполнение основной функции поддержки деятельности в области развития.
Undoubtedly, collective agreement as a prerequisite for fund access is one of the most significant innovations laid down by this Law. Безусловно, заключение коллективного договора как необходимое условие, обеспечивающее доступ к финансированию, является одним из важнейших новшеств, предусмотренных в этом Законе.
Bearing in mind that the promotion of peace and the prevention of war is not only one of the primary purposes of the United Nations, but also the necessary prerequisite for a peaceful and prosperous world, we fully support this idea. Руководствуясь тем, что укрепление мира и предотвращение войны представляют собой не только главную цель Организации Объединенных Наций, но и необходимое условие для построения мирной и процветающей планеты, мы полностью поддерживаем эту идею.
Больше примеров...
Предварительное условие (примеров 72)
This fundamental prerequisite is applicable to the reconvening of the tenth emergency special session as highlighted in the jurisprudence of the International Court of Justice. Как подчеркивается в заключении Международного Суда, это основополагающее предварительное условие применимо к возобновлению десятой чрезвычайной специальной сессии.
The party had not yet submitted the preliminary data required for a technical audit of its HCFC production facilities (a prerequisite for project preparation funding), and difficulties with disbursement were affecting its institutional strengthening project. Эта Сторона еще не представила предварительные данные, необходимые для проведения технического аудита объектов по производству ГХФУ (предварительное условие для получения финансирования на подготовку проекта), и трудности с выделением средств отразились на ее проекте по укреплению инфраструктуры.
An important prerequisite in this respect is that the manner and conditions under which the trade union is established and the membership terms are set forth in a Statute. Важное предварительное условие создания профсоюза заключается в том, что форма и условия учреждения профсоюза и условия членства в нем должны быть изложены в уставе.
However, rationalization should be seen as a prerequisite to revitalization of the Assembly, as well as an outcome of improvements in the methods of work arising from the revitalization of the General Assembly. Однако упорядочение следует рассматривать как предварительное условие активизации Ассамблеи, а также как результат улучшения методов работы на основе активизации Генеральной Ассамблеи.
The law that established the truth and reconciliation commission in Indonesia in 2005 was struck down by the Constitutional Court on the grounds that the prerequisite of granting amnesties to perpetrators violated victims' rights as protected by the Constitution of Indonesia. Закон, которым была создана комиссия по установлению истины и примирению в Индонезии в 2005 году, был опротестован Конституционным судом на том основании, что предварительное условие предоставления амнистии виновным являлось нарушением прав потерпевших, защищаемых Конституцией Индонезии.
Больше примеров...
Необходимого условия (примеров 66)
Legal certainty is recognized as a prerequisite for securing investment in PPPs. Правовая определенность признается в качестве необходимого условия обеспечения инвестиций в рамках ПЧП.
The new approach is being applied, in the first instance, to the heavily indebted poor countries as a prerequisite for enhanced debt relief. Новый подход применяется, прежде всего, в отношении бедных стран с крупной задолженностью в качестве необходимого условия еще большего облегчения бремени задолженности.
The success of humanitarian operations, particularly those carried out by UNHCR, in order to save the lives of tens of thousands of refugees and displaced persons, has become a matter of critical importance as a prerequisite for peace and stability. Успех гуманитарных операций, в частности осуществленных УВКБ с целью спасти жизнь десятков тысяч беженцев и перемещенных лиц, стал делом, имеющим критически важное значение в качестве необходимого условия для достижения мира и безопасности.
Most of the action programmes by countries party to the Convention identified the linkages between land and water utilization and management as a prerequisite for the promotion of sustainable agricultural production systems. Большинство стран - участниц Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в своей работе учитывают взаимосвязь между земле- и водопользованием и управлением земельными и водными ресурсами в качестве необходимого условия создания устойчивых систем сельскохозяйственного производства.
Systematic development of market relations and healthy competition in the information sector, and financial self-reliance of print media and information agencies as a prerequisite for independent growth, a key to freedom of the press and information. во-первых, последовательное развитие рыночных отношений, здоровой конкуренции в информационной сфере, обеспечение экономической самостоятельности печатных изданий и информационных агентств как необходимого условия их независимого развития, важнейшей гарантии свободы печати и информации;
Больше примеров...
Залогом (примеров 41)
Further EECCA engagement is a prerequisite for success. Залогом успеха является дальнейшая приверженность ей стран ВЕКЦА.
The drawing up of strategies for each mission is a prerequisite for its success. Разработка стратегий для каждой миссии является залогом их успеха.
The active presence of the human rights constituency, embodied by non-governmental organizations, grass-roots initiatives and individuals, has become a prerequisite of efficient action in the field of human rights. Залогом эффективной деятельности в области прав человека является активная позиция, занимаемая правозащитным сообществом, куда входят неправительственные организации, группы на низовом уровне и отдельные активисты.
Indeed, a proper balance between sound macroeconomic structures and policies, on the one hand, and pro-poor policies, on the other, is a prerequisite to the success of sustainable growth with poverty alleviation. Более того, должный баланс между продуманными макроэкономическими структурами и политикой, с одной стороны, и отвечающей интересам бедных слоев населения политикой, с другой стороны, является залогом успешной реализации задачи, связанной с обеспечением устойчивого роста при сокращении масштабов нищеты 48/.
As underlined in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, establishing a criminal justice response to terrorism that is based on the rule of law is key to global counter-terrorism efforts and the backbone and prerequisite for other initiatives. Как указано в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, принятие системой уголовного правосудия мер по борьбе с терроризмом, базирующихся на принципе верховенства права, является залогом результативности глобальных контртеррористических усилий, а также основой и необходимым условием успеха других инициатив.
Больше примеров...
Из необходимых предварительных условий (примеров 30)
Tolerance was a prerequisite for the attainment of that vision, which would be strengthened by the proclamation of a year devoted to that concept. Терпимость является одним из необходимых предварительных условий формирования такого нового видения мира, и провозглашение Года, посвященного терпимости, не может не способствовать этому.
Stresses that stronger political will, at the national and international levels, is a prerequisite of the eradication of poverty; подчеркивает, что одним из необходимых предварительных условий для искоренения нищеты является укрепление политической воли на национальном и международном уровнях;
As noted above, the system-wide implementation of IMIS in the area of human resources is a prerequisite for significant changes in the delegation of authority. Как отмечалось выше, общесистемное внедрение ИМИС в области людских ресурсов является одним из необходимых предварительных условий для достижения существенного прогресса в том, что касается децентрализации управления.
Disclosure was an indispensable prerequisite to corrective action and an inducement to prevention. Выявление проблем является одним из необходимых предварительных условий принятия мер по исправлению положения и стимулом для их предупреждения в будущем.
In exercising its mandate to promote industrial sustainable development, UNIDO has developed an integrated programme approach, which proved to be an effective framework for capacity-building as a prerequisite of poverty alleviation. В рамках своего мандата по содействию устойчивому промышленному развитию ЮНИДО разработала комплексный программный подход, который оказался эффективной основой для наращивания потенциала, что является одним из необходимых предварительных условий смягчения остроты проблемы нищеты.
Больше примеров...
Необходимыми условиями (примеров 15)
Many interlocutors stressed that effective disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration was a prerequisite for building stability and for holding elections. Многие собеседники подчеркивали, что эффективное разоружение, демобилизация, реабилитация и реинтеграция являются необходимыми условиями обеспечения стабильности и проведения выборов.
Hence, close cooperation between different actors in the international arena and their coordinated actions are a prerequisite for an effective response by the international community to existing and new challenges and conflicts. Поэтому тесное сотрудничество между различными действующими лицами на международной арене и их скоординированные усилия являются необходимыми условиями для эффективных действий международного сообщества в ответ на уже существующие и новые вызовы и конфликты.
The results of the Commission's work will serve to further strengthen our ability to build conditions for peace and stability, a prerequisite for nation-building and sustainable development. Результаты работы этой комиссии послужат дальнейшему укреплению нашей способность создавать условия для мира и стабильности, которые являются необходимыми условиями для укрепления государства и устойчивого развития.
Among these tasks, the Rio Group attaches highest priority to that of consolidating, preserving and promoting democracy and human rights in East Timor, since these are the indispensable prerequisite for ensuring justice, equity, freedom, peace and sustainable development for all the people. Высший приоритет среди этих задач Группа Рио отдает укреплению, защите и поощрению демократии и прав человека в Восточном Тиморе, поскольку они являются необходимыми условиями обеспечения справедливости, равенства, свободы, мира и устойчивого развития для всего народа.
It had now been agreed that inflation control and free market regimes were a prerequisite for development. В настоящее время признается, что необходимыми условиями для развития являются контроль над инфля-цией и режимы свободного рынка.
Больше примеров...
Необходимым условием (примеров 688)
Adequate funding is the prerequisite for carrying out assistance activities. Адекватное финансирование является необходимым условием проведения деятельности по оказанию помощи.
The prerequisite for the effectiveness of those activities is development of comprehensive cooperation in the field of science, technology and organisational aspects with the contribution from the public on international, national and local level. Необходимым условием эффективности этих мероприятий является развитие на международном, национальном и местном уровнях с участием широких слоев населения всестороннего сотрудничества в области науки, техники и организации соответствующей деятельности.
The successful introduction of modern energy technologies is a prerequisite for achieving virtually all the Millennium Development Goals, from the elimination of poverty to the provision of universal education and a solution to the problem of climate change. Успешное внедрение современных энергетических технологий является необходимым условием достижения практически всех целей развития тысячелетия: от ликвидации бедности до обеспечения всеобщего образования, - а также решения проблемы изменения климата.
The discussions held by the Inter-sessional Ad Hoc Open-ended Working Group on Sectoral Issues have shown that the integrated management of land and water resources deserves the special attention of the Commission because it is a prerequisite for achieving progress in all the issues related to land. Обсуждение в Межсессионной специальной рабочей группе открытого состава по секторальным вопросам показало, что особого внимания Комиссии заслуживает комплексное использование земельных и водных ресурсов, так как оно является необходимым условием достижения прогресса во всех вопросах, связанных с земельными ресурсами.
Stable legal, policy and institutional arrangements are a prerequisite to support the other six themes: extent of forest resources, biological diversity, forest health and vitality, productive and protective functions of forest resources, and socio-economic functions. Наличие стабильных правовых, политических и институциональных механизмов является необходимым условием для поддержки других шести элементов: объем лесных ресурсов, биологическое разнообразие, санитарное состояние и жизнеспособность лесов, производство древесины и защитные функции лесных ресурсов и социально-экономические функции.
Больше примеров...
Непременное условие (примеров 37)
The issue of improving inter-Korean ties is a prerequisite for achieving national reconciliation and unity and the starting point to provide a shortcut to reunification. Улучшение межкорейских отношений - это непременное условие для достижения национального примирения и единства и отправная точка на ускоренном пути к воссоединению.
This is a prerequisite for producing a well-drafted, viable treaty that will put an end to nuclear-weapons tests, including underground tests, once and for all. Это непременное условие для разработки хорошего жизнеспособного договора, который навсегда покончит с испытаниями ядерного оружия, в том числе и под землей.
9.8 They explain, incidentally, that the Committee establishes a prerequisite for the adoption of measures of positive discrimination, namely, their temporary character and the fact that the general situation of certain population groups prevents or impairs the enjoyment of human rights. 9.8 Кроме того, они объясняют, что Комитет предусматривает одно непременное условие для принятия мер позитивной дискриминации - их временный характер и то обстоятельство, что общее положение некоторых групп населения препятствует осуществлению прав человека или подрывает его.
However, he/she could not claim Maltese citizenship as it was not known whether one of his/her parents was a citizen of Malta, a prerequisite for a child born in Malta to acquire Maltese citizenship at birth. Однако он не мог претендовать на мальтийское гражданство, поскольку нельзя было установить, является ли один из его родителей гражданином Мальты: для ребенка, родившегося на территории Мальты, - это непременное условие для приобретения мальтийского гражданства по рождению.
It was also a prerequisite for the sovereignty and equal treatment of States. Это также непременное условие суверенитета и равного подхода к государствам.
Больше примеров...
Одним из предварительных условий (примеров 126)
It was also pointed out that metadata represent a prerequisite for a good statistical website. Было также отмечено, что метаданные являются одним из предварительных условий создания успешного статистического веб-сайта.
Human rights are a prerequisite for the well-being of individuals and of humankind as a whole. Права человека являются одним из предварительных условий для обеспечения благополучия человека и человечества в целом.
Capacity-building at all levels of the Administration remains a prerequisite for extending Government authority. Наращивание потенциала на всех уровнях системы государственного управления по-прежнему является одним из предварительных условий укрепления власти правительства.
Consistent, high-quality information is a prerequisite for effective, science-based decision-making at all levels, subject to the principle of the precautionary approach. Последовательная и достоверная информация является одним из предварительных условий для эффективного, научно обоснованного процесса принятия решений на всех уровнях с учетом принципа осторожного подхода.
Low agricultural productivity has been reinforced by a systemic failure of development strategy - the lack of public and private investment in the rural and agricultural commodity sector, which is a prerequisite and important catalyst for agricultural development and food production in developing countries. Проблема низкой продуктивности сельского хозяйства обостряется системным сбоем стратегии развития - отсутствием государственных и частных инвестиций в сельском и сельскохозяйственном товарном секторе, которые являются одним из предварительных условий и важным катализатором сельскохозяйственного развития и производства продовольствия в развивающихся странах.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 158)
Consensus existed at the multilateral level on the need to accord priority to that issue as a prerequisite for advancing the development agenda. На многостороннем уровне существует консенсусное мнение о том, что этой сфере необходимо уделить первоочередное внимание в качестве предварительного условия продвижения повестки дня в области развития.
Here, knowledge on ozone concentrations and climatic factors is a prerequisite to predict possible economic losses. Для прогнозирования возможного экономического ущерба необходимо прежде всего располагать информацией о концентрациях озона и климатических факторах.
We also agree with the Secretary-General on the urgency of implementing controls over the illicit trade in small arms and light weapons, a prerequisite for improving the protection of civilians. Мы также согласны с Генеральным секретарем в том, что насущно необходимо осуществлять контроль над незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, что является предпосылкой для улучшения защиты гражданских лиц.
However, it is first of all necessary to refer, if only briefly, to the sources of international law and international is without doubt a necessary prerequisite for determining the existence of strictly unilateral acts. Однако сначала надо хотя бы вскользь сказать об источниках международного права и международных обязательств, ибо это совершенно необходимо сделать прежде, чем определять, действительно ли существуют сугубо односторонние акты.
The fact remains that stabilizing the situation in Guinea-Bissau depends on the consistency and the amount of assistance provided by the international community, a prerequisite for the economic and social rebirth of that fraternal country. Необходимо констатировать, что стабилизация положения в Гвинее-Бисау зависит от непрерывного характера и объема предоставляемой международным сообществом помощи, что является предпосылкой для экономического и социального возрождения этой братской страны.
Больше примеров...