A competent and strategically managed workforce is a prerequisite for achieving the development and institutional results contained in the extended strategic plan. | Компетентный и являющийся объектом стратегического управления кадровый состав организации - это предпосылка для достижения развития и общеорганизационных результатов, намеченных в расширенном стратегическом плане. |
There must therefore be recognition at the next Conference of the Parties in 2009 that investment in SLM is a prerequisite to achieving both biodiversity targets and forest protection while at the same time contributing to the mitigation of climate change. | Поэтому на следующей Конференции Сторон в 2009 году необходимо признать, что вложения в УЗ - это предпосылка достижения как целей биоразнообразия, так и целей защиты лесов, которая одновременно будет способствовать смягчению последствий изменения климата. |
B. Prerequisite for the eradication of poverty 9 10 7 | В. Предпосылка для ликвидации нищеты 9 - 10 11 |
The role of the UNECE in regulatory convergence increases as a prerequisite of strengthening economic integration in a wider Europe context. | Роль ЕЭК ООН в процессе сближения нормативных положений возрастает как предпосылка для укрепления экономической интеграции в контексте расширенной Европы. |
In negotiation terms, the universal moral consensus on the protection of children should be viewed as a comparative advantage, a common point of agreement around which parties can be brought to the negotiating table, and a goodwill prerequisite for broader negotiations. | При ведении переговоров важно исходить из всеобщего нравственного консенсуса о необходимости защиты детей, который должен рассматриваться как сравнительное преимущество и как общий пункт согласия всех сторон, способный заставить их сесть за стол переговоров, а также как необходимая предпосылка проявления доброй воли и проведения более широких переговоров. |
Access to the latest environmentally sound technologies is a prerequisite for overcoming the technological gap and harmonizing the relationship between production and the environment. | Доступ к самой последней экологически безопасной технологии является предварительным условием преодоления технологического разрыва и урегулирования отношений между производством и окружающей средой. |
Harmonization of technical regulations was a prerequisite for the free movement of goods. | Согласование технических регламентов является предварительным условием для свободного движения товаров. |
Therefore, the reform of the legal and regulatory system is a prerequisite for effectively combating crimes that have a significant impact on the environment. | По этой причине реформа правовой и регуляционной системы является предварительным условием для эффективной борьбы с преступлениями, которые оказывают значительное воздействие на окружающую среду. |
If the media are to fulfil their primarily role of informing society, which is a crucial prerequisite in combating hate speech, a principled return to ethical journalism is urgently required. | Если СМИ будут в первую очередь выполнять свою роль по информированию общества, которая является критически важным предварительным условием в борьбе с языком ненависти, то настоятельно необходим принципиальный возврат к журналистской этике. |
It was assumed that in an ESC system, the equipment of ABS is a prerequisite. | Предполагается, что необходимым предварительным условием установки системы ЭКУ является оснащение транспортного средства системой АБС. |
Preserving this partnership is also a prerequisite for maintaining and furthering implementation, universalization and the progress achieved. | Сохранение этого партнерства также является одной из предпосылок закрепления достигнутых успехов и осуществления дальнейших усилий по выполнению положений Конвенции, по ее универсализации и достижению новых успехов. |
Continued existence of their languages is a prerequisite for indigenous peoples' ability to transmit their cultural heritage to future generations. | Сохранение языков коренных народов является одной из предпосылок их способности передавать свое культурное наследие будущим поколениям. |
These services are linked to the activities of the respective conventions and frequent interaction with the professional staff is a prerequisite for delivering support. | Эти услуги связаны с мероприятиями в рамках соответствующих конвенций, и одной из предпосылок оказания поддержки является частое привлечение квалифицированных сотрудников. |
It is also recognized that a good environmental situation will not develop unless people have a decent social and economic situation, and that a healthy environment is a prerequisite for a vital economy in the long term. | Также признано, что благоприятная экологическая ситуация не будет развиваться в отсутствие надежного социально-экономического положения населения и что здоровая окружающая среда является одной из предпосылок к созданию жизнеспособной экономики в долгосрочной перспективе. |
The Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism was thus a prerequisite for the drafting of an international legal instrument to address terrorism in general, a task which should fall to the Sixth Committee and the International Law Commission. | Декларация о мерах по ликвидации международного терроризма является, таким образом, одной из предпосылок для разработки международного юридического документа о борьбе с терроризмом в целом; именно эта задача стоит перед Шестым комитетом и Комиссией по международному праву. |
As the project progressed, however, ITC realized that the supply of goods offered for export was inadequate and would have to be improved as a prerequisite for export expansion. | Вместе с тем по ходу осуществления проекта ЦМТ осознал, что предложение экспортных товаров является неадекватным и должно быть расширено в качестве предварительного условия для расширения экспорта. |
However, as a prerequisite for the signature of a comprehensive peace agreement, the senior leaders of LRA have called on the Government of Uganda to ask the International Criminal Court to withdraw the arrest warrants it had issued. | Однако основные руководители ЛРА потребовали от правительства Уганды в качестве предварительного условия подписания соглашения о всеобъемлющем мире добиться от Международного уголовного суда отмены действия выданных ордеров на арест. |
To the abandonment of the prerequisite of resort to dispute settlement procedures, one must add that further major change (from both original proposals) which is the narrow definition of the sources of the dispute settlement obligations of which the injured State should take account. | Помимо отказа от предварительного условия, предусматривающего задействование процедур урегулирования споров, следует отметить еще одно крупное изменение (внесенное в оба первоначальных предложения), каковым является узкое определение источников обязательств по урегулированию споров, которые должны учитываться пострадавшим государством. |
Taking into account that the State party itself is responsible for the departure of the authors, it would be incompatible with the Covenant to require them permanently to return to the country as a prerequisite for the restitution of their property or for the payment of appropriate compensation. | Принимая во внимание, что само государство-участник несет ответственность за отъезд авторов, требование к ним вернуться в эту страну на постоянное жительство в качестве предварительного условия для возвращения их имущества или для выплаты соответствующей компенсации было бы несовместимым с положениями Пакта. |
Beyond this, the senior management cadre has been stable over the years and are committed to the value of sound human resource management as a prerequisite for achieving Statistics Canada's mandate. | Помимо этого высший эшелон управления, который остается стабильным в течение ряда лет, твердо следует принципу ценности разумного кадрового управления как необходимого предварительного условия достижения целей деятельности КСУ. |
Reducing gender inequality is both an end in its own right and a prerequisite for sustainable and inclusive growth. | Сокращение масштабов гендерного неравенства является как самоцелью, так и одним из необходимых условий устойчивого и всеохватного роста. |
It is thus clear that a prerequisite of sustainable development is keeping population size and growth in harmony with the changing productive potential of the ecosystem. | Таким образом, совершенно ясно, что одним из необходимых условий устойчивого развития является обеспечение гармонии между численностью и ростом населения и изменением производительного потенциала экосистемы. |
Teachers, educators, trainers, leaders and staff of education institutions also featured prominently in the replies, and their adequate preparation through teacher training in human rights was seen as a general prerequisite to effective and sustainable human rights education efforts. | Особое внимание в ответах было также уделено учителям, воспитателям, инструкторам, руководителям и персоналу учебных заведений, а их надлежащее обучение в рамках правозащитной подготовки преподавателей рассматривалось как одно из общих необходимых условий для эффективных и устойчивых усилий по образованию в области прав человека. |
This is, in fact, a prerequisite for useful discussions under this agenda item. | Это, по сути, является одним из необходимых условий полезных обсуждений данного пункта повестки дня. |
Since accessibility is a prerequisite for full participation, it is not surprising that persons with disabilities remain marginalized in many countries and in some cases totally invisible to the eyes of mainstream society. | Поскольку доступность является одним из необходимых условий всестороннего участия, не удивительно, что инвалиды остаются на задворках общества во многих странах и в некоторых случаях они полностью незаметны для остального населения. |
Preparedness is a prerequisite for victory. | Быть готовым ко всему, необходимое условие победы... |
Firstly, development is a prerequisite for building international security on solid and durable foundations. | Во-первых, развитие - это необходимое условие для построения международной безопасности на прочной и устойчивой основе. |
The Organization's efforts to preserve existing workplaces and to promote gender equality - which was a prerequisite for sustainable development and the achievement of the Millennium Development Goals - were also commendable. | Также высокой оценки заслуживают усилия Организации по сохранению существующих рабочих мест и поощрению гендерного равенства - это необходимое условие устойчивого развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(b) A long-term and multilateral approach to programmes and projects as the necessary prerequisite for fuelling innovations and investments into a green economy and ecosystem services. | Ь) Долгосрочный и многосторонний подход в программах и проектах как необходимое условие для инноваций и инвестиций в зеленую экономику и экосистемные услуги. |
Many parents in parts of Asia and Africa, want to send their children to English-medium schools, because they see this as a way out of poverty and towards good English competence, a prerequisite for upward mobility. | Родители многих детей в разных районах Азии и Африки стремятся направлять своих детей в школы с обучением на английском языке, видя в этом выход из нищеты и возможность овладения английским языком как необходимое условие изменения социального статуса. |
Secondly, another prerequisite for progress in the discussions is the abandonment of extreme positions. | Во-вторых, еще одно предварительное условие для достижения прогресса - отказ от экстремальных позиций. |
The building of institutions to consolidate political stability and economic development in that country should be viewed as a prerequisite for peace, without which the objectives of the Dayton Accord cannot be achieved. | Создание институтов для укрепления политической стабильности и экономического развития в стране должно рассматриваться как предварительное условие мира, без которого невозможно будет добиться осуществления Дейтонского соглашения. |
Addressing regulatory reform, capacity constraints and special and differential treatment was considered a prerequisite for tabling offers. | реформы системы регулирования, ресурсных ограничений и особого и дифференцированного режима рассматривался как предварительное условие представления предложений. |
However, she was aware that, given the realities of the international order, that a prerequisite was necessary. | Однако она понимает, что с учетом реального состояния международного правопорядка это предварительное условие является необходимым. |
If truth is a prerequisite for reconciliation, then justice is at once a prerequisite for and a result of that process. | Если истина - это предварительное условие для обеспечения примирения, то правосудие - это одновременно и условие, и результат этого процесса. |
We also stress the importance of the ESD process as a prerequisite and framework for capacity-building initiatives and multistakeholder partnerships in the region. | Мы также подчеркиваем важность процесса ОУР как необходимого условия и рамок для инициатив в области наращивания потенциала и создания механизмов многостороннего партнерства в регионе. |
Ukraine emphasized the importance of such an approach as a prerequisite for the elimination and prevention of these negative phenomena. | Украина подчеркнула важное значение такого подхода как необходимого условия ликвидации и предупреждения этих негативных явлений. |
These developments in the economic sphere in 1997 confirm the urgent need to implement a strategy aimed specifically at improving the distribution of the benefits of growth while preserving macroeconomic stability, as a prerequisite for ensuring the sustainability of the peace process. | Экономические события 1997 года свидетельствуют о настоятельной необходимости осуществления стратегии совершенствования распределения благ роста в сочетании с повышением макроэкономической стабильности в качестве необходимого условия для обеспечения устойчивости мирного процесса. |
Systematic development of market relations and healthy competition in the information sector, and financial self-reliance of print media and information agencies as a prerequisite for independent growth, a key to freedom of the press and information. | во-первых, последовательное развитие рыночных отношений, здоровой конкуренции в информационной сфере, обеспечение экономической самостоятельности печатных изданий и информационных агентств как необходимого условия их независимого развития, важнейшей гарантии свободы печати и информации; |
i) Align delegation of procurement authority with procurement capacity; Enhance and expand the procurement certification programme; Make procurement certification a prerequisite for assigning to staff the "buyer" profile in Atlas. | обеспечивать получение сотрудниками сертификата, дающего право заниматься закупочной деятельностью, в качестве необходимого условия указания в отношении этих сотрудников в системе «Атлас», что они являются «покупателями»; |
A relationship of peers is a prerequisite for productive interactions and mutual support. | Взаимосвязь между специалистами в смежных областях является залогом продуктивного взаимодействия и взаимной поддержки. |
The understanding of the Federal Government is that the preservation of elementary human rights in every state, irrespective of regional, cultural or religious distinction, is the fundamental prerequisite for stability, security and development. | По мнению федерального правительства, уважение элементарных прав человека всеми государствами независимо от региональных, культурных и религиозных различий является залогом стабильности, безопасности и развития. |
Clean air is a basic requirement for human health and welfare and an important prerequisite for sustainable economic development. | Чистый воздух является залогом здоровья и благополучия человека и важной предпосылкой для устойчивого экономического развития. |
The Working Group agreed that a timely evaluation and performance measurement of labour market programmes is a prerequisite of their success. | Рабочая группа согласилась с тем, что своевременная оценка и определение результативности осуществляемых на рынках труда программ являются залогом их успеха. |
The principle of ownership of the pilot programmes by the countries themselves is an obvious prerequisite for their success. | Принцип ответственности за осуществление экспериментальных программ самими странами, безусловно, станет залогом их успеха. |
Some delegations expressed the view that the adoption of an introduction to the medium-term plan outlining the priorities of the United Nations was a prerequisite to the adoption of the plan. | Некоторые делегации выразили мнение, что принятие введения к среднесрочному плану, в котором излагаются приоритеты Организации Объединенных Наций, является одним из необходимых предварительных условий для принятия плана. |
Careful analysis of the most pressing needs of older persons is a necessary prerequisite in making decisions with respect to identifying areas for action that would be most important. | Одним из необходимых предварительных условий для принятия решения по определению наиболее важных областей действий является тщательный анализ насущных потребностей пожилых людей. |
To provide the author with a remedy, including as a necessary prerequisite in the particular circumstances, the commutation of the author's death sentence. | Обеспечить автору средство правовой защиты, включая замену смертного приговора в качестве одного из необходимых предварительных условий в конкретных обстоятельствах данного дела. |
The General Assembly had affirmed, in its resolution 637, of December 1952 and in subsequent resolutions, its commitment to recognizing self-determination as a prerequisite for resolving all fundamental human rights questions. | В своей резолюции 637, принятой в декабре 1952 года, а также в последующих резолюциях Генеральная Ассамблея подтвердила свою решимость признавать самоопределение как одно из необходимых предварительных условий решения всех вопросов, касающихся основных прав человека. |
This is an area where improvement is a prerequisite for West African stability. | Улучшение положения в этой области является одним из необходимых предварительных условий обеспечения стабильности в Западной Африке. |
Appropriate resources and technology transfer were a prerequisite to the sound and equitable sharing of burdens in the development endeavour. | Наличие надлежащих ресурсов и передача технологии являются необходимыми условиями для рационального и справедливого распределения нагрузки в деятельности по достижению развития. |
Coordination and information-sharing is a prerequisite for the system. | Необходимыми условиями этой системы мероприятий являются координация и обмен информацией. |
First, the restoration of the rule of law and justice is both a prerequisite for the restoration of peace in conflict-ridden societies and also a basic safeguard for ensuring long-term peace. | Во-первых, восстановление господства права и обеспечение правосудия являются как необходимыми условиями восстановления мира в раздираемых конфликтами обществах, так и основной гарантией обеспечения прочного мира. |
It had now been agreed that inflation control and free market regimes were a prerequisite for development. | В настоящее время признается, что необходимыми условиями для развития являются контроль над инфля-цией и режимы свободного рынка. |
In the selection process, the common eligibility criteria prevails across the system: academic background equivalent to a Master's degree is a prerequisite, age limit of 32 years with very few exceptions, good command of United Nations languages, plus prior work experience. | В процессе отбора в рамках системы обычно применяются общие критерии: необходимыми условиями являются наличие высшего образования на уровне, эквивалентном степени магистра, возрастное ограничение в 32 года с очень редкими исключениями, хорошее владение языками Организации Объединенных Наций плюс опыт предыдущей работы. |
The secretariat notes that women's equal participation in the economic and political development of communities and countries has been recognized as a fundamental prerequisite for achieving international sustainable development commitments. | Секретариат отмечает, что равноправное участие женщин в экономическом и политическом развитии общин и стран является, как признается, основополагающим необходимым условием выполнения международных обязательств в области устойчивого развития. |
An adequate flow of information towards non-members is a necessary prerequisite to understand and assess how the Council is dealing with political issues, and that should therefore be facilitated as much as possible. | Адекватный поток информации, предоставляемой нечленам Совета, является необходимым условием, позволяющим проводить оценку и анализ методов рассмотрения Советом вопросов политики, и данный процесс необходимо всячески поддерживать. |
Similarly, the right of everyone to an effective remedy is a prerequisite for the enjoyment of participatory rights as a means to avoid violations and ensure accountability through judicial and quasi-judicial processes. | Точно так же право каждого человека на эффективные средства правовой защиты является необходимым условием осуществления прав на участие как средство недопущения нарушений и обеспечения подотчетности с помощью судебных и квазисудебных процедур. |
Noting that education was a prerequisite for entry to the labour market, Kazakhstan had instituted a number of measures including compulsory primary education, free higher education and vocational training, education loans and social protection of students. | Принимая во внимание, что образование является необходимым условием для выхода на рынок труда, Казахстан ввел ряд мер, включающих обязательное начальное образование, бесплатное высшее образование и профессиональное обучение, систему образовательных кредитов и социальную защиту студентов. |
Notes that such safety and freedoms are a prerequisite for the successful implementation of the Mission, and requests the Secretary-General to report to the Council in the event such conditions do not exist; | отмечает, что такая безопасность и свободы являются необходимым условием для успешного осуществления Миссии, и просит Генерального секретаря представить Совету доклад в том случае, если такие условия будут отсутствовать; |
It is the very prerequisite for the implementation of the Bonn Agreement and is imperative for a stable political and economic future in Afghanistan. | Это непременное условие выполнения Боннского соглашения и императив стабильного политического и экономического будущего Афганистана. |
An open, equitable, law-based, transparent and non-discriminatory international trading system is a prerequisite for achieving the goals of economic growth and sustainable development in developing countries. | Открытая, справедливая, основанная на правовых нормах, транспарентная и недискриминационная международная система торговли - это непременное условие для достижения целей экономического роста и устойчивого развития в развивающихся странах. |
9.8 They explain, incidentally, that the Committee establishes a prerequisite for the adoption of measures of positive discrimination, namely, their temporary character and the fact that the general situation of certain population groups prevents or impairs the enjoyment of human rights. | 9.8 Кроме того, они объясняют, что Комитет предусматривает одно непременное условие для принятия мер позитивной дискриминации - их временный характер и то обстоятельство, что общее положение некоторых групп населения препятствует осуществлению прав человека или подрывает его. |
He also stressed that "halting and reversing the spread of AIDS is not only a goal in itself; it is a prerequisite for reaching almost all the others". | Он также подчеркнул, что «остановить распространение СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости - не самоцель, а непременное условие достижения почти всех других целей». |
Peace is a prerequisite for human, social and effective economic development, which are critical to the achievement by Africa of national, regional and international goals such as the Millennium Development Goals (MDGs). | Обеспечение мира - это непременное условие развития потенциала человека, социального и эффективного экономического развития, которые крайне важны для достижения Африкой национальных, региональных и международных целей, таких как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Therefore a key challenge for the future was to strengthen intersectoral cooperation and the recognition that equitable and sustainable water management is a prerequisite for sustainable development. | Исходя из этого, одной из ключевых задач будущего станет укрепление межсекторального сотрудничества и признание того, что справедливое и устойчивое управление водными ресурсами является одним из предварительных условий устойчивого развития. |
Clearly, progress in combating HIV/AIDS is directly linked to a broader international development agenda and represents a prerequisite for reaching universal development targets. | Очевидно, что прогресс в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом напрямую связан с более широким рядом вопросов международной повестки дня в области развития и выступает одним из предварительных условий для достижения общих целей в области развития. |
Indeed, we are committed to the promotion of lasting peace, because it is a prerequisite for achieving sustainable development. | Мы прилагаем усилия в целях достижения прочного мира, так как он является одним из предварительных условий достижения устойчивого развития. |
The removal of landmines is a prerequisite for reconstruction activities, the resumption of social and economic activities and the return of refugees and internally displaced persons. | Одним из предварительных условий деятельности по реконструкции, возобновления социально-экономической деятельности и возвращения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, является обезвреживание наземных мин. |
Although vendor registration is a prerequisite for participating in United Nations procurement opportunities, there must be technical and competitive advantages for vendors to increase the likelihood of being awarded contracts pursuant to the parameters imposed by the existing United Nations Financial Regulations and Rules. | Хотя регистрация поставщиков является одним из предварительных условий участия в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, необходимо обеспечить наличие технических и конкурентных преимуществ регистрации для поставщиков, с тем чтобы увеличить вероятность получения контракта на основе параметров, предусмотренных существующими Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
We consider that in both elections and governance popular participation is a prerequisite for development and prosperity. | Мы считаем, что как в выборах, так и в процессе управления участие населения абсолютно необходимо для развития и процветания. |
It was to be hoped that every nation would eventually accept that negotiation was a prerequisite before having recourse to any less desirable means of settling disputes. | Следует надеяться, что в конечном счете все страны согласятся с тем, что переговоры являются необходимым предварительным средством, которое необходимо использовать до обращения к любому другому менее желательному средству разрешения споров. |
Sustained economic growth, which helped in creating and expanding sustainable livelihoods, particularly in developing countries, was a prerequisite in that regard. | Для этого необходимо добиться устойчивого экономического развития, которое способствовало бы созданию и распространению устойчивых средств к существованию, особенно в развивающихся странах. |
Above all, coordination between the United Nations system and national governments had to be strengthened as a prerequisite for achieving greater efficiency and proper alignment with national policies and strategies. | Прежде всего, необходимо повысить уровень координации действий системы Организации Объединенных Наций и национальных правительств, что позволит обеспечить бóльшую эффективность и должную увязку с национальными политиками и стратегиями. |
The sustainable development agenda should be broadened in order to explicitly address poverty reduction issues, and that prerequisite for sustainable development should be the main premise in the agenda of the World Summit. | Необходимо расширить масштабы понятия устойчивого развития в целях конкретного решения проблем, выявленных в ходе деятельности по сокращению масштабов нищеты, и такое условие устойчивого развития должно занимать видное место в программе работы Всемирной встречи на высшем уровне. |