Some delegations considered that poverty eradication is important, but it is not the only prerequisite for sustainable development. | Некоторые делегации считали, что искоренение нищеты, являясь важным вопросом, все же не единственная предпосылка устойчивого развития. |
It is also a prerequisite for Haiti to move forward independently and on a long-term path. | Это также предпосылка для самостоятельного продвижения Гаити вперед и ее долгосрочного развития. |
This is a prerequisite to understanding and identifying the effects of human activity on the atmosphere and to devising effective actions to mitigate and possibly reverse negative impacts. | В этом заключается предпосылка понимания и выявления последствий деятельности человека для атмосферы и разработки эффективных мер по смягчению и возможной ликвидации негативных последствий. |
Indeed, true reconciliation is a prerequisite for enhancing international cooperation, promoting democratic values and strengthening human rights and fundamental freedoms, all of which will promise us a future of global peace and prosperity. | Действительно, подлинное примирение - это предпосылка укрепления международного сотрудничества, поощрения демократических ценностей и укрепления прав человек и основных свобод, что открывает перспективы будущего глобального мира и процветания. |
A good environment is recognized as the prerequisite for a high-quality, high added-value tourism, and most national tourism strategies in the region claim sustainable tourism as the future model of development. | Благоприятная окружающая среда признается как предпосылка для повышения качества и привлекательности туризма, и в большинстве национальных стратегий развития туризма в регионе устойчивый туризм указывается в качестве будущей модели развития. |
The Board is of the opinion that a prerequisite for conducting information technology audits should be in observance of the relevant professional standards. | По мнению Комиссии, предварительным условием для проведения проверок в области информационных технологий должно быть соблюдение соответствующих стандартов. |
As parliamentarians, we consider good governance to be a prerequisite of development everywhere, and particularly in the least developed countries. | Как парламентарии мы считаем благое правление предварительным условием развития повсюду, особенно в наименее развитых странах. |
Qualitative country programming is a prerequisite for the successful achievement of planned development results. | Качественное страновое программирование является обязательным предварительным условием для успешного достижения запланированных целей в области развития. |
Thus its rapid internationalization was the prerequisite for being able to attract such global customers, and its late arrival on the world scene enabled it to test new technologies. | Таким образом, быстрая интернационализация операций компании являлась предварительным условием получения возможности привлечь таких глобальных клиентов, а запоздалый выход на мировую арену позволил ей апробировать новые технологии. |
Those IMF loans, which often served as a prerequisite for World Bank adjustment loans, stressed macroeconomic stabilization, in particular fiscal adjustment and inflation stabilization, as well as exchange rate devaluation. | Эти займы МВФ, получение которых часто выступает необходимым предварительным условием для выдачи займов Всемирного банка на цели перестройки, были предназначены в основном для макроэкономической стабилизации, в частности для перестройки финансовой системы и обуздания инфляции, а также для понижения валютного курса. |
A prerequisite for this credibility is the ability to condemn and deter those who have violated internationally accepted norms of behaviour. | Одной из предпосылок достижения такого авторитета является способность осудить и сдержать тех, кто нарушил международно признанные нормы поведения. |
Knowing who their customers are is a prerequisite for the identification of accounts related to terrorism. | Наличие четкого представления о клиентах является одной из предпосылок выявления счетов, связанных с терроризмом. |
The Council further underlined the importance of pension fund reform as a prerequisite for peace, and emphasized the central role of the Peacebuilding Commission in this regard. | Совет далее подчеркнул важность реформирования пенсионного фонда как одной из предпосылок для мира и особо отметил ключевую роль Комиссии по миростроительству в этой связи. |
While OHCHR is committed to respond to situations where human rights are most at risk, solid political support and adequate resources are a prerequisite for its meaningfully engagement. | Поскольку УВКПЧ призвано реагировать на ситуации, в которых в наибольшей степени ставятся под угрозу права человека, твердая политическая поддержка и адекватные ресурсы являются одной из предпосылок его успешной деятельности. |
An internationally and legally binding instrument on security assurances for nonnuclear-weapon States is long overdue and a prerequisite for a nuclear-free world. | Давно назрела необходимость принятия международного и юридически обязывающего документа по гарантиям безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, что является одной из предпосылок избавления мира от ядерного оружия. |
Third, the remaining countries tend primarily to utilize the criminal code as a prerequisite for listing and freezing assets. | В-третьих, остальные страны в качестве предварительного условия для включения в Перечень и для замораживания активов, как правило, прежде всего применяют уголовный кодекс. |
The solidarity advocated for States as the absolute prerequisite for defining ensuing strategies was designed to discourage them from any inclination of selfishness in the implementation of those strategies. | Принцип солидарности государств, отстаиваемый ими в качестве абсолютного предварительного условия разработки последующих стратегий, был направлен на то, чтобы по возможности исключить любое проявление ими эгоистичных интересов в осуществлении этих стратегий. |
All Conference on Disarmament member States should appreciate that national security concerns, while legitimate, should be addressed as part of the negotiation process rather than as a prerequisite. | Все государства - члены Конференции по разоружению должны понимать, что интересы национальной безопасности, пусть и законные, должны урегулироваться в рамках переговорного процесса, а не выступать в качестве предварительного условия. |
The most important prerequisite, assurances from both parties of cooperation with the mandate established by resolution 918 (1994), was secured by the special mission, although these assurances will require formalization as operations are initiated. | Специальная миссия добилась соблюдения наиболее важного предварительного условия - получила от обеих сторон заверения в сотрудничестве в осуществлении мандата, учрежденного резолюцией 918 (1994), хотя такие заверения потребуют официального подтверждения после начала операций. |
Is hopeful that the States concerned will be required to sign and comply with safeguards agreements and additional protocols, in particular those concluded in the framework of the IAEA, as a prerequisite for benefiting from international cooperation in the field of nuclear energy for civilian purposes; | надеется, что соответствующим государствам будет предложено подписать соглашения и дополнительные протоколы о гарантиях, в особенности те, которые заключены в рамках МАГАТЭ, и соблюдать их в качестве предварительного условия получения выгод в рамках международного сотрудничества в области применения ядерной энергии в гражданских целях; |
Improved urban governance at the local level is also a prerequisite for meeting the goals of sustainable development. | Совершенствование руководства в городах на местном уровне является также одним из необходимых условий достижения целей устойчивого развития. |
Adequate financial resources are a prerequisite for social development, although providing resources itself does not automatically lead to social development. | Наличие достаточных финансовых ресурсов является одним из необходимых условий для социального развития, хотя собственно предоставление ресурсов автоматически не ведет к обеспечению социального развития. |
The Group stresses the importance for technical cooperation of the IAEA medium-term strategy, which seeks to promote the major priorities of each recipient, through model project standards and expanded use of country programme commitment as a prerequisite for such cooperation. | Группа подчеркивает важность технического сотрудничества в рамках среднесрочной стратегии МАГАТЭ, которая нацелена на решение самых приоритетных задач каждого получателя помощи, благодаря стандартам в отношении типовых проектов и более широкому выполнению обязательств по страновым программам в качестве одного из необходимых условий для такого сотрудничества. |
Some delegations expressed the view that the definition and delimitation of outer space was a prerequisite to the establishment of an effective safety regime for outer space activities. | Некоторые делегации высказали мнение, что для установления эффективного режима безопасности космической деятельности одним из необходимых условий является определение и делимитация космического пространства. |
This is true not least because it is a prerequisite for achieving a "society for all", one of the primary goals of the Summit. | Это не в последнюю очередь объясняется тем, что такая актуализация является одним из необходимых условий для построения "общества для всех" - одной из основных целей Встречи на высшем уровне. |
The authentication prerequisite was added at a later stage. | Необходимое условие в виде удостоверения подлинности было добавлено на более позднем этапе. |
That is the prerequisite for ensuring the success of recovery plans in countries emerging from conflict. | Это необходимое условие обеспечения успеха планов восстановления в странах, выходящих из конфликтов. |
A. Human rights education as a prerequisite for quality | А. Образование в области прав человека как необходимое условие |
The enhancement of research and development, at the national, regional and international levels, of advanced and cleaner technologies and more efficient energy technologies, as well as renewable energy technologies, is a prerequisite of achieving a global sustainable energy future. | Повышение уровня исследований и разработок на национальном, региональном и международном уровнях в области передовых и более чистых технологий и технологий с повышенным энергетическим кпд, а также энергетических технологий, использующих возобновляемые источники, - необходимое условие реализации перспектив устойчивой энергетики в общемировом масштабе. |
Many parents in parts of Asia and Africa, want to send their children to English-medium schools, because they see this as a way out of poverty and towards good English competence, a prerequisite for upward mobility. | Родители многих детей в разных районах Азии и Африки стремятся направлять своих детей в школы с обучением на английском языке, видя в этом выход из нищеты и возможность овладения английским языком как необходимое условие изменения социального статуса. |
Resolution of the substantive issues and related problems, however, was a prerequisite to convening an international conference on the subject. | Однако предварительное условие для созыва международной конференции по этому вопросу заключается в решении вопросов существа и смежных проблем. |
I elaborated on this imperative prerequisite at the Conference on Disarmament more than a year ago and submitted the concept of global security networking, which attempts to go beyond the narrowly defined interests of existing military alliances. | Я подробно осветил это важное предварительное условие на Конференции по разоружению более года тому назад и выдвинул концепцию глобального сетевого взаимодействия по вопросам безопасности, которое выходит за рамки узко трактуемых интересов существующих военных союзов. |
A key factor in that process is the reconstruction of damaged properties as a prerequisite for the return of those who were displaced during the course of the March violence. | Ключевой фактор в этом процессе - восстановление пострадавших зданий как предварительное условие возвращения тех, кто был изгнан в ходе мартовского насилия. |
In order to justify offshoring, and also illustrate the overall scope of an offshoring project, the development of a business case is a prerequisite. | Чтобы обосновать перевод на периферию, а также проиллюстрировать общие масштабы проекта по переводу на периферию, необходимое предварительное условие составляет подготовка экономического обоснования. |
If truth is a prerequisite for reconciliation, then justice is at once a prerequisite for and a result of that process. | Если истина - это предварительное условие для обеспечения примирения, то правосудие - это одновременно и условие, и результат этого процесса. |
Many experts highlighted the importance of capacity-building as a prerequisite for effective action and sustainability. | Многие эксперты подчеркнули важное значение укрепления потенциала в качестве необходимого условия для принятия эффективных мер и обеспечения устойчивости. |
Ukraine emphasized the importance of such an approach as a prerequisite for the elimination and prevention of these negative phenomena. | Украина подчеркнула важное значение такого подхода как необходимого условия ликвидации и предупреждения этих негативных явлений. |
Council members reiterated their call for an immediate ceasefire as a prerequisite for return of refugees and displaced persons and a start of political negotiations. | Члены Совета вновь призвали к немедленному прекращению огня в качестве необходимого условия для возвращения беженцев и перемещенных лиц и начала политических переговоров. |
However, we should not forget the importance of efficient national cooperation between police and customs authorities as a prerequisite to the combat against illicit trafficking. | Не следует, однако, забывать о важном значении эффективного сотрудничества на национальном уровне между полицией и таможенными органами как необходимого условия борьбы с незаконным оборотом. |
Bulgaria attached particular importance to its full integration into the world trading system as a prerequisite for sustained economic growth and development, and to the integration of countries with economies in transition into the world economy. | ЗЗ. Болгария придает огромное значение своей полной интеграции в мировую торговую систему, рассматривая это в качестве предварительного необходимого условия для достижения устойчивого экономического роста и развития, и придает также огромное значение интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику. |
Further EECCA engagement is a prerequisite for success. | Залогом успеха является дальнейшая приверженность ей стран ВЕКЦА. |
In conclusion, a strong, competent, dedicated team was a key prerequisite for successful implementation, including for reporting. | В заключение он отметил, что залогом успешного осуществления Протокола, включая отчетность, является создание сильной, компетентной и целеустремленной группы. |
A prerequisite for success, however, is strong, efficient, transparent intermediaries looking after the interests of creators, collecting and distributing revenues. | Однако залогом успеха является существование энергичных, эффективных и транспарентных посредников, заботящихся об интересах авторов произведений и собирающих и распределяющих доходы. |
Stable financing was also a prerequisite for the success of the reform of the United Nations. | Стабильное финансирование также является залогом успеха усилий по реформированию Организации Объединенных Наций. |
The Working Group agreed that a timely evaluation and performance measurement of labour market programmes is a prerequisite of their success. | Рабочая группа согласилась с тем, что своевременная оценка и определение результативности осуществляемых на рынках труда программ являются залогом их успеха. |
A dynamic fourth estate is a prerequisite for building mutual understanding and trust between the Government and the people. | Одним из необходимых предварительных условий для налаживания взаимопонимания и доверия между правительством и народом является наличие динамичной четвертой власти. |
Social integration is thus a prerequisite for fostering stable, safe, harmonious, peaceful and just societies so as to create an optimal basis for dynamic development and progress. | Таким образом, социальная интеграция является одним из необходимых предварительных условий для формирования стабильного, безопасного, гармоничного, мирного и справедливого общества как оптимальной основы для динамичного развития и прогресса. |
Some delegations expressed the view that the adoption of an introduction to the medium-term plan outlining the priorities of the United Nations was a prerequisite to the adoption of the plan. | Некоторые делегации выразили мнение, что принятие введения к среднесрочному плану, в котором излагаются приоритеты Организации Объединенных Наций, является одним из необходимых предварительных условий для принятия плана. |
Stresses that stronger political will, at the national and international levels, is a prerequisite of the eradication of poverty; | подчеркивает, что одним из необходимых предварительных условий для искоренения нищеты является укрепление политической воли на национальном и международном уровнях; |
Careful analysis of the most pressing needs of older persons is a necessary prerequisite in making decisions with respect to identifying areas for action that would be most important. | Одним из необходимых предварительных условий для принятия решения по определению наиболее важных областей действий является тщательный анализ насущных потребностей пожилых людей. |
It believes that adequate national capacity and preparation are prerequisite to making such visits meaningful. | Оно полагает, что надлежащие национальные возможности и соответствующая подготовка являются необходимыми условиями для плодотворного проведения таких визитов. |
Appropriate resources and technology transfer were a prerequisite to the sound and equitable sharing of burdens in the development endeavour. | Наличие надлежащих ресурсов и передача технологии являются необходимыми условиями для рационального и справедливого распределения нагрузки в деятельности по достижению развития. |
Submission of reports by all Member States and enhanced dialogue, including through on-site visits, represents an obligatory prerequisite in this regard. | Представление всеми государствами-членами своих докладов и более активный диалог, в том числе благодаря поездкам на места, являются необходимыми условиями этой работы. |
It had now been agreed that inflation control and free market regimes were a prerequisite for development. | В настоящее время признается, что необходимыми условиями для развития являются контроль над инфля-цией и режимы свободного рынка. |
As such, birth registration and the accessibility of a birth certificate are prerequisite conditions for the effective prevention and elimination of child labour, including in its worst forms. | Поэтому регистрация рождения и возможность получения свидетельства о рождении являются необходимыми условиями для эффективного предупреждения и искоренения детского труда, в том числе его наихудших форм. |
The provision of effective domestic remedies is also a prerequisite to ensuring the subsidiarity of international scrutiny. | Предоставление эффективных внутренних средств правовой защиты также является необходимым условием для того, чтобы международный контроль носил лишь дополнительный характер. |
Human security thus emerges as a distinctive feature and a prerequisite for a world without fear. | Поэтому безопасность человека является отличительной чертой и необходимым условием мира, в котором отсутствует страх. |
A satisfactory outcome of the evaluation process was the prerequisite for a recommendation to the Preparatory Commission to issue a training certificate. | Удовлетворительные результаты процесса оценки являются необходимым условием для вынесения рекомендации о выдаче Подготовительной комиссией удостоверения о прохождении подготовки. |
The first act, which is a prerequisite for the ratification of the Convention in Dutch law, entered into force on 29 December 2004 and was deposited at the same date. | Первый закон, принятие которого было предварительным необходимым условием ратификации Конвенции в рамках законодательства Нидерландов, вступил в силу 29 декабря 2004 года и был сдан на хранение в тот же день. |
Whereas, in this context, promotion of a culture of harmony and mutual respect that will eliminate any form of revenge or vengeance is a prerequisite for a firm and lasting peace, | принимая во внимание в этой связи необходимость содействия культуре согласия и взаимного уважения, благодаря которой будут искоренены любые формы реванша или мести, что является необходимым условием для прочного и устойчивого мира, |
This is a prerequisite to the full implementation of the concepts of democracy and respect for human rights. | Это непременное условие полномасштабного осуществления концепций демократии и уважения прав человека. |
I maintain that, more than a wish, this is an imperative prerequisite for laying a firm foundation for dialogue. | Я полагаю, что это - не просто пожелание, это - непременное условие создания прочной основы для диалога . |
In that context, the successful holding of the upcoming elections for the renewal of one third of the Senate is of great importance and a prerequisite for the necessary constitutional reform. | В этой связи очень важным является успешное проведение предстоящих выборов с целью обновления на одну треть Сената; это непременное условие необходимой конституционной реформы. |
9.8 They explain, incidentally, that the Committee establishes a prerequisite for the adoption of measures of positive discrimination, namely, their temporary character and the fact that the general situation of certain population groups prevents or impairs the enjoyment of human rights. | 9.8 Кроме того, они объясняют, что Комитет предусматривает одно непременное условие для принятия мер позитивной дискриминации - их временный характер и то обстоятельство, что общее положение некоторых групп населения препятствует осуществлению прав человека или подрывает его. |
Capacity-building is a prerequisite for and is indispensable to long-term development, and it requires specific priority attention. | Создание потенциала - это предварительное и непременное условие долгосрочного развития, требующее к себе конкретного приоритетного внимания. |
National ownership is a fundamental attribute of robust post-crisis transition policy and programmes, just as it is a prerequisite for durable stability. | Национальная ответственность является одним из основных элементов деятельности по осуществлению на посткризисном переходном этапе жесткой политики и соответствующих программ, а также одним из предварительных условий достижения прочной стабильности. |
The availability of reliable and comparable data is a prerequisite for effective interventions designed to reduce the demand for drugs. | Наличие точных и сопоставимых данных является одним из предварительных условий осуществления эффективных мероприятий, предназначенных для сокращения спроса на наркотики. |
It was also stated that the sensitive issue of national criminal jurisdiction, as well as the principle of State sovereignty, would make express prior consent of States a prerequisite for the establishment of the Court as a system of international criminal jurisdiction. | Кроме того, заявлялось, что соображения, связанные с деликатным вопросом национальной уголовной юрисдикции, а также принципом государственного суверенитета, сделали бы прямое предварительное согласие государств одним из предварительных условий учреждения Суда в качестве системы международной уголовной юстиции. |
This is a prerequisite for the placing of national priority on the development of measures necessary to prevent and reduce the negative effects of chemicals on the environment and human health; | Это является одним из предварительных условий для того, чтобы принятие необходимых мер по предупреждению и уменьшению негативного воздействия химических веществ на состояние окружающей среды и здоровье людей стало национальным приоритетом; |
In line with the methods and procedures for the stage 3 review,, submission of an IIR is a prerequisite for a Party to be reviewed in an in-depth review. | В соответствии с методами и процедурами этапа З обзора представление ИДК является одним из предварительных условий для проведения углубленного обзора по той или иной Стороне. |
The only prerequisite is that you inform us about your wish to connect and to sign the agreement. | Все что необходимо - просто сообщить нам о своем желании подключиться и заключить договор. |
Indeed, the consultation and information gathering that is a prerequisite to effective planning is not conducted on the sum total of its program but on its individual components. | Это необходимо сделать потому, что консультации и сбор информации, являющиеся необходимыми условиями эффективного планирования, проводятся не по программе в целом, а по ее отдельным составляющим. |
Sustained economic growth, which helped in creating and expanding sustainable livelihoods, particularly in developing countries, was a prerequisite in that regard. | Для этого необходимо добиться устойчивого экономического развития, которое способствовало бы созданию и распространению устойчивых средств к существованию, особенно в развивающихся странах. |
It must be noted that the active involvement of all sectors of civil society is fundamental, and is a prerequisite for any practical and workable drug control strategy, especially where one of the key objectives is to reduce the demand for drugs among youth. | Необходимо отметить, что исключительно важно обеспечить активное участие всех слоев гражданского общества и это является предпосылкой для любой практической и жизнеспособной стратегии контроля над наркотическими средствами, особенно с учетом того, что одной из ключевых целей является сокращение спроса на наркотики среди молодежи. |
The Court's interpretation of art. 8 was that the existence of a dispute was required in order to refer the parties to arbitration and that a court was entitled to consider this prerequisite in applying art. 8. | В соответствии с толкованием статьи 8 судом для направления сторон в арбитраж необходимо наличие спора и суд имеет право рассмотреть вопрос о наличии такого предварительного условия при применении статьи 8. |