The National Inspectorate of the Ministry of Labour and Employment Promotion, under its powers of inspection and supervision, is responsible for compliance with the above provisions. |
За выполнением данных норм следит, осуществляя свои функции по инспекции и контролю, Национальное управление инспекции Министерства труда и развития занятости. |
Venezuela believes that, for the time being, the General Assembly must fully exercise the powers conferred upon it by the Organization's Charter. |
Венесуэла считает, что на данный момент Генеральная Ассамблея должна в полной мере выполнять функции, которые возложены на нее по Уставу Организации. |
Any other duties and powers established by law |
другие обязанности и функции, установленные законом. |
Grouped together, the parliamentary commissioners could be regarded as a consolidated national human rights institution, given that their powers were in keeping with the requirements of the Paris Principles. |
Все вместе парламентские уполномоченные могут рассматриваться в качестве цельного национального правозащитного органа, при условии, что в их функции входит обеспечение соответствия требованиям Парижских принципов. |
According to the Constitution, the Great Council of Chiefs has two major powers: |
В соответствии с Конституцией Большой совет вождей выполняет две основные функции: |
Without prejudice to the authority of the courts, the Compensation Commission shall have the following competencies and powers: |
Без ущерба для полномочий судов Комиссия выполняет следующие функции: |
The Australian Human Rights Commission's powers and functions |
Полномочия и функции Австралийской комиссии по правам человека |
The Committee is further concerned at reports that the proposed Public Bodies bill would empower the responsible Minister to modify the core functions and/or powers of EHRC. |
Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что предлагаемый законопроект о государственных органах предоставит отвечающему за эти вопросы министру право пересматривать основные функции и/или полномочия КРПЧ. |
However, the State Council of each Regional State may organize other administrative hierarchies and determine their powers and duties. |
В то же время совет каждого штата имеет право самостоятельно определять административную иерархию, а также функции и полномочия административных органов. |
The functions and powers of the Commissioner are specified in the 2003 Act and essentially are to monitor compliance with the Act by public bodies. |
Функции и обязанности Уполномоченного, определенные этим Законом, состоят главным образом в контроле за соблюдением требований Закона государственными органами. |
The National Parliament is the body representing all Timorese citizens and is vested with legislative, supervisory and political decision-making powers (Art. 92 CRDTL). |
Национальный парламент - это орган, представляющий всех граждан Тимора-Лешти, выполняющий законодательные и надзорные функции и уполномоченный принимать политические решения (ст. 92 КДРТЛ). |
The Amir also exercises other powers in addition to those above, namely: |
В дополнение к указанным выше полномочиям эмир также осуществляет следующие функции: |
Intelligence services are not permitted to use powers of arrest and detention if they do not have a mandate to perform law enforcement functions. |
Специальным службам не разрешается использовать полномочия на арест и задержание, если только они не управомочны осуществлять правоприменительные функции. |
While most of the responding States had set up national anti-corruption bodies, the mandates, functions, powers and institutional frameworks of those bodies tended to differ quite significantly. |
Хотя национальные органы по противодействию коррупции созданы в большинстве представивших сведения государств, их мандаты, функции, полномочия и организационная структура значительно различаются. |
The functions, specific tasks, powers, organizational structure and working regime of the AMLIC shall be soon stipulated by the Vietnam State Bank Governor. |
Функции, конкретные задачи, полномочия, организационные структуры и режим работы ИЦБОД будут вскоре определены управляющим Государственного банка Вьетнама. |
The Algiers Agreement, in establishing the Commission, is a constitutional instrument creating an international institution and conferring on it functions and powers. |
Алжирское соглашение, в соответствии с которым Комиссия была создана, является учредительным документом, на основании положений которого создается международная структура и на нее возлагаются конкретные функции и полномочия. |
As the Security Council's powers have expanded it is arguable that it has also taken on judicial functions. |
Утверждается, что после того, как полномочия Совета Безопасности расширились, он также взял на себя судебные функции. |
The functions of the authority and its main powers: |
функции управления и его главные полномочия: |
The latter should fully exercise its functions, powers and responsibilities in accordance with its statute and the mandate conferred on it by the General Assembly. |
Этот орган должен полностью реализовывать свои функции, полномочия и обязанности в соответствии со своим статутом и мандатом, выданным ему Генеральной Ассамблеей. |
The Bahraini legislature passed a separate law on the judiciary, stipulating the conditions of appointment and the responsibilities, powers and duties of judges. |
Бахрейнские законодатели приняли отдельный закон о судебных органах, устанавливающий условия назначения, а также функции, полномочия и обязанности судей. |
The Ministries powers are distributed among the following directorates: |
Функции Министерства распределены между следующими управлениями: |
On the issue of hazard notification (Guidelines, para. 13), most national legislations bestow monitoring and communication powers on consumer protection agencies and other relevant authorities. |
В отношении уведомления об опасности (пункт 13 руководящих принципов) национальное законодательство большинства стран возлагает надзорные и уведомительные функции на органы, защищающие права потребителей, и другие соответствующие структуры. |
Somewhere in the middle of the spectrum would be the stock exchanges of the United States of America which retain some regulatory powers with most authority held by the Securities and Exchange Commission. |
Где-то в середине спектра находятся фондовые биржи Соединенных Штатов Америки, сохраняющие за собой некоторые регулятивные функции, хотя и несопоставимые с полномочиями Комиссии по ценным бумагам и биржам. |
Pending the establishment of the Senate, the National Assembly exercises all the powers of the Parliament in accordance with the most recent constitutional amendment of 12 November 2013. |
Согласно поправкам к Конституции, принятым 12 ноября 2013 года, пока Сенат не сформирован, все парламентские функции будет исполнять Национальное собрание. |
Moreover, the Unit has been granted important powers for verifying, by itself or in collaboration with the regulatory authorities, whether the financial entities are complying with the rules in question. |
Помимо этого, на эту Группу возложены важные функции, предусматривающие самостоятельную или в сотрудничестве с надзорными органами проверку исполнения указанных положений финансовыми учреждениями. |