Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Функции

Примеры в контексте "Powers - Функции"

Примеры: Powers - Функции
It is charged with the special duty of ensuring that legislative and executive powers are exercised in accordance with the Constitution and within the limits authorised by the Constitution. На нее возложена особая обязанность обеспечения того, чтобы функции законодательной и исполнительной власти осуществлялись в соответствии с Конституцией и в рамках установленных в ней пределов.
The Philippines has expanded the powers, functions and membership of the National Steering Committee for the Family Week, now known as the National Committee on the Filipino Family. На Филиппинах были расширены полномочия, функции и членский состав Национального руководящего комитета по проведению Недели семьи, известного сейчас как Национальный комитет по делам филиппинской семьи.
With regard to the status, authority and powers of the National Commission, it should continue with its advisory function but, during the present period of reconstruction, there was also a need to establish a central national machinery within the Government itself. Что касается статуса, авторитета и полномочий Национальной комиссии, она должна продолжать выполнять свои консультативные функции, но в нынешний период реконструкции существует также необходимость создания центрального национального органа внутри самого правительства.
The DNTP assumes a supervisory and administrative role in relation to disputes over public and private property and has special powers under the Law on 'Judicial Regime for Real Estate Ownership' to settle these using mediation. НДЗИ выполняет надзорную и административную функции в отношении споров из-за государственного и частного имущества и согласно Закону "Юридический режим недвижимости: владение" и имеет особые полномочия на то, чтобы разрешать эти споры путем посредничества.
The Government, through these measures, hopes to strengthen the powers and functions of the Commission in order to enable it to fulfil its statutory role in accordance with its recently published Strategic Plan for 2007-2009. Правительство надеется благодаря этим мерам укрепить полномочия и функции Комиссии, с тем чтобы дать ей возможность выполнить ее статутную роль в соответствии с недавно опубликованным стратегическим планом на 20072009 годы.
Article 120 sets out the legislative and executive powers of the federal authorities, while article 121 defines the legislative functions which are exclusive to the federal authorities. В статье 120 изложены законодательные и исполнительные полномочия федеральных властей, при этом в статье 121 указаны те законодательные функции, которыми наделены исключительно федеральные власти.
Attorney-General is an independent officer of the state, established by the Constitution which sets out his functions and powers rendering him completely independent of the Executive and the Legislature. Генеральный прокурор является независимым государственным должностным лицом, предусмотренным Конституцией, которая устанавливает его функции и полномочия, обеспечивающие его полную независимость от исполнительной и законодательной ветвей власти.
The Government shall by law establish a body to be conferred with all the necessary powers and immunities, whose functions shall include: Правительством, согласно закону, будет создан орган, наделенный всеми необходимыми полномочиями и иммунитетами, функции которого будут включать:
The constitution, functions, powers, and procedure of the Human Rights Review Tribunal are defined as are the powers of the NZHRC in relation to inquiries and the offence of inciting racial disharmony. Состав, функции, полномочия и процедура Трибунала по обзору в области прав человека, как и полномочия НЗКПЧ, ориентированы на проведение расследований и рассмотрение дел о подстрекательстве к расовой дисгармонии.
The aforementioned functions of the Authority will not detract from the powers of the various Government Ministries or the powers of the local authorities according to the law. указанные выше функции управления не умаляют полномочий различных министерств или местных органов власти в соответствии с законом.
The personal status of deputies and the mechanism whereby the Chamber exercises its powers are the subject of constitutional provisions designed to preserve the freedom of expression and the independence of the deputies elected by the nation and to ensure the Chamber's effectiveness. Личный статус депутатов и механизм, с помощью которого Палата депутатов выполняет свои функции, определяются соответствующими положениями Конституции, которые призваны гарантировать право на свободное выражение мнений и независимость избранных населением представителей, а также эффективную работу парламента.
The implementation of the Law on Gender Equality is the responsibility of all authorities, both on state and local level, and of all other subjects that perform public powers, and includes the activities of normative nature, planning, as well as concrete measures and activities. Осуществление Закона о гендерном равенстве возложено на все органы власти как на центральном, так и на местном уровне, а также на все другие субъекты, которые выполняют государственные функции, и предполагает нормативную деятельность, планирование, принятие конкретных мер и проведение мероприятий.
They will lead to the creation of an Assembly that will formulate the constitution of East Timor, while assuming certain legislative powers and, in all likelihood, eventually transforming itself into the first legislature of an independent East Timor. Они приведут к созданию Учредительного собрания, которое сформулирует конституцию Восточного Тимора и будет осуществлять определенные законодательные функции и, по всей вероятности, в конечном итоге постепенно преобразуется в первый законодательный орган Восточного Тимора.
(b) The President of the Republic should grant his Vice-President full powers for complete cooperation with the government of national unity in order to enable it to fulfil its functions in the transitional phase; Ь) Президент Республики должен всецело уполномочить своего Вице-президента на абсолютное сотрудничество с правительством национального единства, позволяющее правительству выполнять свои функции в переходный период;
An act setting out the powers, roles and responsibilities of the national police is still pending, although a draft act is currently in the Office of the President, where it is awaiting transmittal to the Legislature. Закон, устанавливающий полномочия, функции и обязанности национальной полиции, еще не принят - в настоящее время его проект находится в аппарате президента и ожидается его внесение в парламент.
The "Ombudsman" functions were retained and powers and competences on autonomous criminal investigation within its scope of activity and to counter corruption and fraud, in both public and private sectors, were added. Были сохранены функции "Омбудсмена" и предусмотрены новые функции и полномочия, касающиеся проведения его независимых уголовных расследований в пределах своих полномочий и пресечения коррупции и мошенничества как в государственном, так и в частном секторе.
Article 229 of the Labour Code stipulates that the purpose of a union is the defence of its members' interests and that its functions, authority and powers shall be determined by its statutes. Статья 229 Трудового кодекса устанавливает, что целью деятельности профсоюза является защита интересов его членов, а функции, полномочия и обязанности профсоюза определяются его уставными документами.
The Committee recommends that the State party ensure that the status, mandate, powers and areas of responsibility of the two plenipotentiaries who are to be appointed are not inferior to those of the Deputy Prime Minister for Human Rights and National Minorities. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы статус, мандат, полномочия и функции двух полномочных представителей, которые будут назначены, не были меньше, чем у заместителя премьер-министра по правам человека и национальных меньшинств.
This body is responsible for observing and regularly reviewing, from a human rights point of view, the activities of the security authorities, other authorities subordinate to the Federal Minister of the Interior and bodies authorized to exercise direct powers of administrative authority and coercion. Этому органу поручено ведение наблюдения и регулярного обзора с точки зрения прав человека деятельности органов безопасности, других органов, подчиненных федеральному министру внутренних дел, и органов, уполномоченных непосредственно осуществлять административные властные функции и принуждение.
Its functions and powers were amended under the Equal Status Act 2000, the Equality Act 2004 and the Civil Law (Miscellaneous Provisions) Act 2008. Его функции и полномочия менялись в соответствии с Законом 2000 года о равном статусе, Законом 2004 года о равенстве и Законом 2008 года о гражданском праве (различные положения).
Under section 62, the FCC is established as a body that "shall be independent and shall perform its functions and exercise its powers independently and impartially without fear or favour". В соответствии со статьей 62 КДК учреждается в качестве органа, который "является независимым и выполняет свои функции и осуществляет свои полномочия независимо и беспристрастно, без опасений и предпочтений".
While RDO does not contain a specific clause to cover all the functions and powers of the Government, it binds the Government in all the areas specified in the Ordinance, such as employment, education and provision of services. УРД не содержит конкретного положения, охватывающего все функции и полномочия правительства, однако налагает на него обязательства во всех областях, упомянутых в Указе, таких как трудоустройство, образование и предоставление услуг.
Another important development was the creation in 2010 of the Ministry of Culture, as a result of which the ethnic and cultural pluralism of the country was established as one of the four programme areas of action in which this new sector has competence, duties and powers. Кроме того, следует отметить также создание в 2010 году Министерства культуры, при этом вопросы этнического и культурного многообразия страны были выделены в одну из четырех программных областей деятельности, на которые распространяются полномочия, функции и сфера ответственности этого нового органа.
The Council should therefore stop encroaching on the functions and powers of the General Assembly and the Economic and Social Council by addressing issues that traditionally fall within the competence of those organs. Поэтому Совету надлежит положить конец посягательствам на функции и полномочия Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, прекратив заниматься вопросами, которые традиционно находятся в компетенции этих органов.
This package also included a Law on Police Officials, which established standards for the employment of police officers, as well as their promotion, demotion, powers, responsibilities and the like. Этот пакет включал и Закон о должностных лицах полиции, определяющий требования для приема на службу сотрудников полиции, а также порядок их продвижения по службе, понижение в должности, их функции, полномочия и тому подобное.