Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Функции

Примеры в контексте "Powers - Функции"

Примеры: Powers - Функции
It was important to ensure that each body's powers complemented, rather than duplicating, those of the other bodies and that they were able to function without unnecessarily burdening the public authorities they were expected to oversee. Важно, чтобы функции этих органов дополняли друг друга и не дублировались и чтобы все они работали, не перегружая неоправданно те государственные учреждения, за деятельностью которых они призваны наблюдать.
Maintaining that balance depended on the efficiency and conscientiousness of staff vested with new powers; careful monitoring of the process would be required and any staff found unable to fulfil their new responsibilities in accordance with the Business Plan should be redeployed. Поддержание такой сбалансированности зависит от эффективности и сознательности персонала, на который будут возложены новые функции; потребуется тщательный контроль этого процесса, и любых сотрудников, которые будут не в состоянии выполнять новые функции в соот-ветствии с Планом действий, следует перевести на другое место работы.
The Protocol is also of importance because it will increase the powers of the Committee on the Rights of the Child to look into possible cases of failure to comply with its provisions. Протокол имеет важное значение еще и потому, что позволяет расширить функции Комитета по правам ребенка в том, что касается расследования случаев возможного несоблюдения положений протокола.
In order to strengthen the role of the National Committee, the Council of Ministers promulgated a decree on 12 September 1996 which gave it the following functions and powers: Для укрепления роли Национальной комиссии совет министров издал 12 сентября 1996 года указ, в котором за Комиссией закреплены следующие задачи и функции:
Following this political readjustment, the President of the Republic regained most of his powers, notably chairmanship of the Council of Ministers, depending on the importance of the agenda. После такой политической перестройки президент Республики продолжал выполнять свои основные функции, в частности председательствовать в Совете министров, в зависимости от важности повестки дня.
"I solemnly undertake to perform my duties and exercise my powers as a member of the Commission independently, honourably, faithfully, impartially and conscientiously." "Я торжественно обязуюсь осуществлять мои обязанности и функции в качестве члена Комиссии независимо, беспристрастно и осмотрительно, при полном соблюдении норм порядочности и лояльности".
Executive powers of the Health and Safety Authority are vested in a chief executive who has the duty to implement the objectives of the Authority. Исполнительные функции в Бюро осуществляются старшим должностным лицом, которое обязано осуществлять поставленные перед этим Бюро задачи.
The role of the General Assembly, which is universal in membership, must be enhanced so that it can exercise the functions and powers assigned to it under the United Nations Charter and play an effective role. Роль Генеральной Ассамблеи, в которой представлены все члены Организации, должна быть повышена, с тем чтобы она могла осуществлять функции и полномочия, предписанные ей Уставом Организации Объединенных Наций, и играть действенную роль.
This Department is responsible, inter alia, for collecting evidence and compiling files in civil, commercial and criminal cases, without prejudice to the powers vested in the courts В функции этого управления входят, в частности, сбор фактов и заведение дел с целью рассмотрения гражданских, коммерческих и уголовных вопросов без ущерба для компетенции судебных органов
The responsibility and powers of the GYT cover social and political functions, religious and cultural affairs, development planning and implementation, and safeguarding of the security and sovereignty of the nation. Обязанности и полномочия РКР включают в себя социальные и политические функции, религиозные и культурные вопросы, планирование и выполнение задач в области развития, а также обеспечение безопасности и суверенитета государства.
As an arm of the Government, and by virtue of the principle of the separation of powers, they are entirely independent of the courts in which they perform their duties. Относясь к правительственным структурам, они на основании принципа разделения властей полностью независимы от судебных органов, при которых они выполняют свои функции.
The law determines the other objectives and functions of the Attorney-General's Office, as also the manner, scope and appropriate times of exercise of its powers for the above-mentioned purpose. Закон определяет другие задачи и функции Генеральной прокуратуры, а также порядок, пределы и надлежащие сроки осуществления ею своих полномочий в указанных выше целях.
According to the Office of Legal Affairs of the Secretariat, the Commission has succeeded to the functions and powers of the former Committee on Crime Prevention and Control in this and in other matters. З. По данным Управления по правовым вопросам Секретариата, Комиссия унаследовала функции и полномочия бывшего Комитета по предупреждению преступности и борьбе с ней в решении этого и других вопросов.
The Committee welcomes the appointment of 32 state procurators for the defence of the rights of the child and the family and takes note of the proposals to enact a general act establishing the role and powers of their offices. Комитет приветствует назначение 32 государственных уполномоченных по вопросам защиты прав ребенка и семьи и принимает к сведению предложения о принятии общего закона, определяющего функции и полномочия подведомственных им служб.
Many delegations reaffirmed the functions and powers of the General Assembly in accordance with the Charter and stressed that any reform proposal that might have programmatic and/or financial implications, including those related to the restructuring of the Secretariat, must be considered and approved by the Assembly. Многие делегации подтвердили функции и полномочия Генеральной Ассамблеи в соответствии с Уставом и подчеркнули, что все предложения по реформе, которые могут иметь программные и/или финансовые последствия, включая предложения, связанные со структурной перестройкой Секретариата, должны быть рассмотрены и утверждены Ассамблеей.
The United Kingdom notes that the existing duties and powers of the Committee were those given to it at the time the substantive provisions of the Convention were adopted, and it is doubtful whether those should be extended. Соединенное Королевство отмечает, что функции и полномочия Комитета были определены в период, когда принимались основные положения Конвенции, и вряд ли есть необходимость в расширении сферы их применения.
The Model Provisions may similarly help an enacting State fill gaps in its legislation as to the "outward" powers of persons appointed to administer insolvency proceedings under the local insolvency law. Аналогично Типовые положения могут оказать помощь принимающему их государству в заполнении в существующих в его законодательстве пробелов относительно "внешних" полномочий лиц, на которых возложены функции производства по делу о несостоятельности в соответствии с местным законодательством о несостоятельности.
In the 2002-2003 budget period, the role and functions of the Unit will increase, as it will provide policy coordination for many of the Special Representative's reserved powers, especially in the area of security coordination. В течение бюджетного периода 2002 - 2003 года роль и функции Группы будут расширены, поскольку она будет обеспечивать координацию проводимой политики по многим аспектам закрепленных за Специальным представителем полномочий, в частности в области координации деятельности по обеспечению безопасности.
11.20 The Food Standards Act 1999 establishes the Food Standards Agency, provides for its functions and powers, and amends the law relating to food safety and other interests of consumers in relation to food. 11.20 Закон 1999 года о стандартах на пищевые продукты учреждает Управление по стандартизации пищевых продуктов, определяет его функции и полномочия и изменяет законодательство, касающееся продовольственной безопасности и прочих интересов потребителей, связанных с продовольствием.
These State powers are exercised through juvenile courts, the police and administrative bodies responsible for affording the children assistance and protection, and presupposes interference in the private life of the child and in his family relationships. Эти полномочия осуществляются судами по делам несовершеннолетних, полицией и административными органами, в функции которых входит обеспечение помощи и защиты в интересах детей, и предполагают вмешательство в частную жизнь ребенка и систему его отношений в семье.
The term "law-enforcement officials" includes all Government officials exercising "police powers", and sometimes includes "military authorities", "security forces" and police officers. Выражение "сотрудники правоохранительных органов" включает всех государственных сотрудников, осуществляющих "полицейские функции", и иногда включает "военные органы", "силы безопасности" и сотрудников полиции.
While we expect that, under the present arrangement, the Governor's position will remain essentially the same, we fully expect that many of the powers of the Governor should be devolved. Хотя мы ожидаем, что в рамках нынешней системы изменений в отношении должности губернатора практически не будет, мы серьезно рассчитываем на то, что многие его функции будут переданы другим должностным лицам.
The group works on two levels: expert level responsible for coordination and allocation of tasks to different agencies, exchange of information, analysis of data and preparation of government positions, and an executive level which retains decision-making powers. Группа работает на двух уровнях: уровне экспертов, отвечающих за координацию и регулирование деятельности различных учреждений, обмен информацией, анализ данных и подготовку документов с изложением позиции правительства, и исполнительном уровне, за которым закреплены руководящие функции.
In accordance with articles 1 - 4 of Act No. 836/80 authority in health matters will be exercised by the Ministry of Public Health and Social Welfare with the responsibilities and powers relating to the implementation of the provisions of the Code and its attendant regulations. Его функции, задачи и ответственность также определены в Санитарном кодексе и положениях по его применению, согласно статьям 1, 2, 3 и 4 Закона Nº 836/80.
Beyond elections, the structure, role, powers and functions of the executive, the legislature and the administration of law, including the judiciary, need to be effective, efficient and constitutionally empowered. Сверх того, структура, роль, полномочия и функции исполнительной власти, парламента и системы применения законов, включающей судебные органы, должны быть эффективны, действенны и обеспечены конституционной санкцией.