Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Функции

Примеры в контексте "Powers - Функции"

Примеры: Powers - Функции
The Deputy Prosecutor exercises the powers of the Prosecutor in her absence and is responsible for the management of the activities of the Office of the Prosecutor, the implementation of policy and strategy as directed by the Prosecutor and the maintenance of relations with the host Governments. Заместитель Обвинителя выполняет функции Обвинителя в ее отсутствие и отвечает за руководство деятельностью Канцелярии, осуществление политики и стратегии в соответствии с указаниями Обвинителя и поддержание связи с правительствами принимающих стран.
This will make it possible to define clearly the powers and duties of the public administration and the development activities to be carried out at the different levels and in the various parts of the country. Таким образом, можно будет четко определить функции и цели государственного управления и мероприятия в области развития на различных уровнях и в различных регионах.
The Human Rights Department, in the exercise of its powers to protect human rights, enforces respect for human rights among the authorities responsible for issuing detention orders and the authorities in charge of detention centres. Выполняя свои функции по защите прав человека, Управление по правам человека следит за уважением прав человека властями, уполномоченными принимать решения о заключении под стражу, и администрацией пенитенциарных учреждений.
Each of them shall also assume the functions and powers legally vested in members of the Council of Ministers and shall carry out the tasks and functions assigned to him in his capacity as a member of the highest authority. Каждый из них также выполняет функции и полномочия, которыми в установленном законом порядке наделены члены Совета министров, и выполняет задачи и функции, возложенные на него как на члена высшего органа власти.
Bearing in mind the common resolve to promote peace and prosperity in accordance with the Charter of the United Nations, and recalling the functions and powers of the Council in that respect as contained in the Charter, учитывая общую решимость поощрять мир и процветание в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и ссылаясь на изложенные в Уставе функции и полномочия Совета в этой связи,
The parties considered a draft statute of the commission on national reconciliation and agreed on the structure of the statute, as well as on the number of members of the commission - 27 - and its specific functions and powers. Обсуждая проект Положения о Комиссии по национальному примирению, стороны определили его структуру, численный состав Комиссии - 27 человек, ее конкретные функции и полномочия.
(a) Describe the decision-making process of the organization including each policy-making or administrative body (e.g., general conference, executive board), stating how often they meet, their composition and their chief powers and functions: а) Опишите процесс принятия решений в вашей организации, в том числе каждым директивным или административным органом (например, генеральной конференцией, исполнительным советом), указав, как часто они проводят заседания, их состав и их основные полномочия и функции:
The "Political-Military Unit"- NPM, established at the Office of the Prime Minister, reports directly to the Prime Minister and its role, its powers and responsibilities have been strengthened following the emergency derived from the 11 September events. «Военно-политическая группа», учрежденная при Канцелярии премьер-министра, находится в непосредственном подчинении премьер-министра, а ее роль, полномочия и функции были укреплены ввиду чрезвычайной ситуации, возникшей в результате событий 11 сентября.
Where an insolvency representative is appointed as a provisional measure, it may not have powers as broad as those of an insolvency representative appointed on commencement of proceedings and its functions may be limited to protecting assets and the interests of creditors. Если управляющий в деле о несостоятельности назначается в качестве временной меры, он не может обладать столь же широкими правами, что и управляющий, назначенный после открытия производства, а функции его могут ограничиваться защитой активов и интересов кредиторов.
Where an insolvency representative is appointed on an interim basis by the court before insolvency proceedings commence, the powers and functions of that person generally will be determined by the court. Если управляющий в деле о несостоятельности назначается судом на временной основе до открытия производства по делу о несостоятельности, то полномочия и функции такого лица, как правило, определяются судом.
The principal functions of Parliament are: (a) To make laws and delegate law-making powers to the Executive; (b) To scrutinize and control Government; Основные функции парламента являются следующими: а) принятие законов и передача исполнительной власти полномочий по разработке законов; Ь) проверка и контроль деятельности правительства;
Where the general body of creditors is required or permitted to participate in the insolvency proceedings, an insolvency law should clearly establish the powers and functions of that body and establish the manner in which meetings of creditors in general may be convened. Для случаев, когда требуется созвать общий орган кредиторов или когда ему разрешается принимать участие в производстве по делу о несостоятельности, в законодательстве о несостоятельности следует четко установить полномочия и функции этого органа и общий порядок созыва совещаний кредиторов.
Local government should be empowered through a clear legal framework, including the ability to own land, and clear financial powers, including the ability to raise property and other taxes to fund housing and infrastructure. Следует расширить функции органов местного самоуправления в рамках четкой правовой системы, включая возможность владеть землей, и предоставить им четкие финансовые полномочия, включая возможность взимать имущественные и другие налоги для финансирования жилищного строительства и инфраструктуры.
The analysis should reflect the differences that exist between States and international organizations and the fact that, unlike States, the competences and powers of international organizations, as well as the relationships between them and their members, vary considerably from organization to organization. Анализ должен отражать различия, которые существуют между государствами и международными организациям, и тот факт, что - в отличие от государств - функции и полномочия международных организаций, а также отношения между ними и ее членами значительно разнятся в случае каждой конкретной организации.
Another State suggested that "the character of an international organization, its function, its powers and its internal rules of decision-making make a decisive difference in clarifying the 'repartition' of international responsibility for a wrongful act between a State and an organization". Еще одно государство выразило мнение, что «характер международной организации, ее функции, ее полномочия и ее внутренние правила принятия решений имеют решающее значение для разъяснения вопроса о «разделении» международной ответственности за противоправное деяние между государством и организацией».
To this end, The National Cohesion and Integration Act of 2008 which aims to encourage national cohesion and integration by outlawing discrimination on ethnic grounds and to provide for the establishment, powers and functions of the National Cohesion and Integration Commission has been enacted. Для этого был принят Закон о национальном единстве и интеграции 2008 года, который направлен на поощрение национального единства и интеграции путем запрета по закону дискриминации по этническим основаниям, а также предусматривает создание, полномочия и функции Национальной комиссии единства и интеграции.
Ms. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) said that her delegation, having recently presided over the General Assembly, understood the urgent need to revitalize the General Assembly and strengthen its powers. Г-жа Рубиалес де Чаморро (Никарагуа) говорит, что, поскольку ее делегация выполняла недавно функции председателя Генеральной Ассамблеи, она хорошо понимает настоятельную необходимость активизации работы Генеральной Ассамблеи и укрепления ее полномочий.
Security Council reform was needed to improve transparency and democratic accountability but also to put an end to the continued encroachment by the Council on the functions and powers of the General Assembly and the Economic and Social Council. Реформа Совета Безопасности необходима для повышения уровня транспарентности и демократической подотчетности, а также для того чтобы положить конец непрекращающимся посягательствам со стороны Совета на функции и полномочия Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
(a) To provide for the establishment of a Reconciliation and Unity Commission and a Promotion of Reconciliation, Tolerance and Unity Council, their respective compositions, powers, functions and procedures; а) предусмотреть создание Комиссии по примирению и единству и Совета по поощрению примирения, терпимости и единства, их соответствующие составы, полномочия, функции и процедуры;
Under the new legislative provisions recently introduced, some functions of the Procurator-General's Office were to be transferred to the courts and, as part of the ongoing work of reforming the judicial machinery, it was planned to modify the Procurator-General's investigative powers. Согласно новым положениям, недавно ставшим частью законодательства, определенные функции прокуратуры должны быть переданы судам, а в рамках осуществляемой реформы судебной системы предусматривается изменение полномочий прокуратуры в области проведения следствия.
The main modification was the insertion of a new responsibility for the Vice President, who has the functions and the powers that the President, the General Council and the Board of Directors may decide to give him. Основным изменением стало введение новой должности вице-президента, функции и полномочия которого определяются президентом, генеральным советом и советом директоров.
Was it correct that the proposed national human rights commission would have a largely advisory role, for example making recommendations to Parliament, but would not have quasi-judicial powers allowing it to act to resolve complaints? Действительно ли предлагаемая национальная комиссия по правам человека будет выполнять главным образом консультативные функции, например, выносить рекомендации Парламенту, однако не будет располагать квази-юридическими полномочиями, которые бы позволяли ей принимать решения по жалобам?
The Council emphasizes the paramount role of the General Assembly as the body of universality of the United Nations, consistent with the relevant provisions of the Charter of the United Nations pertaining to the functions and powers of the General Assembly. Совет делает упор на первостепенной роли Генеральной Ассамблеи как органа, отражающего универсальный характер Организации Объединенных Наций, согласно соответствующим положениям Устава Организации Объединенных Наций, в которых определены функции и полномочия Генеральной Ассамблеи.
(r) To establish a permanent joint prosecutor service and national police/UNMIT police commission in order to develop and endorse a common understanding of procedural and legislative provisions, clarify investigative powers and responsibilities and, in general, foster technical and professional cooperation; г) создать постоянную объединенную прокурорскую службу и комиссию НПТЛ/полиции ИМООНТ, с тем чтобы сформировать и утвердить общее понимание процедурных и законодательных положений, уточнить следственные полномочия и функции и в целом наладить техническое и профессиональное сотрудничество;
Promote the concerns and interests of developing countries in the reform process, ensure its successful outcome, and promote and preserve the integrity and respective functions and powers of the General Assembly, the ECOSOC, and the Security Council as defined in the Charter; 37.1 обеспечивать учет проблем, волнующих развивающиеся страны, и их интересов в рамках процесса реформ, довести его до успешного завершения и утверждать и отстаивать целостный характер и соответствующие функции и полномочия Генеральной Ассамблеи, ЭКОСОС и Совета Безопасности, закрепленные в Уставе;