| Their functions and powers thus depend on a balance, which is not easily defined. | Таким образом, их функции и полномочия зависят от баланса, который не так легко установить. |
| It would also have such powers as mediation and the authority to issue recommendations and expert opinions. | На управление будут возложены также посреднические функции и полномочия выносить рекомендации и экспертные заключения. |
| Its powers and functions are laid down in the annex to the Transitional Administrative Law. | Его полномочия и функции излагаются в приложении к Закону о государственном управлении Ираком на переходный период. |
| Describe briefly the history of the creation of your institution, its legal basis, powers, and functions and organization. | Кратко опишите историю создания вашего учреждения, его правовую основу, полномочия, функции и организацию. |
| They exercise the three fundamental State powers: to legislate, to administer, and to judge. | Эти три основные ветви власти осуществляют законодательные, исполнительные и судебные функции. |
| Secondly, concerns were expressed that the Council's work continues to encroach upon the functions and powers of the General Assembly. | Во-вторых, была выражена озабоченность тем, что в своей работе Совет по-прежнему посягает на функции и полномочия Генеральной Ассамблеи. |
| The symposium for local governments felt that the roles, powers and functions of different levels of government need clarification. | Участники симпозиума для представителей местных органов власти высказали мнение, что необходимо прояснить роли, полномочия и функции руководящих органов различных уровней. |
| The aforementioned Law 9/1999 also regulates the structure, powers and functions as well as the operation of the Procuratorate. | Кроме того, вышеупомянутый закон 9/1999 регулирует структуру, полномочия и функции, а также методы работы прокуратуры. |
| The National Human Rights Observatory also had certain powers to act as an ombudsman. | Национальное управление по правам человека также имеет определенные полномочия, позволяющие ему выполнять функции омбудсмена. |
| The three (3) bodies of government are clearly separated and their powers defined by law. | Функции трех существующих в стране органов власти четко разграничены законом. |
| As an incorporated company, it acted at its own discretion and was not exercising government powers. | Будучи акционерной компанией, она действовала по своему усмотрению и не выполняла функции государственной власти. |
| The agency carries out its functions in accordance with the CSIS Act, which governs and defines its powers and activities. | Агентство выполняет свои функции в соответствии с Законом о КСРБ, в котором определены его полномочия и виды деятельности. |
| A Commissioner has the same powers as a Governor, but also acts as the head of government. | Комиссар имеет те же полномочия, что и губернатор, однако выполняет также функции главы правительства. |
| For the discharge of its duties, the Border Guard has limited police powers in the areas where it operates. | Выполняя свои функции, пограничная служба наделена полицейскими властными полномочиями при проведении операций. |
| Clear formulation of their functions and powers is crucial. | Чрезвычайно важно четко определить их функции и полномочия. |
| The powers and functions of the Regional Council are specified in article 23. | Полномочия и функции Регионального совета перечисляются в статье 23. |
| It shall carry out the powers and functions entrusted to it in accordance with this Treaty. | Он осуществляет полномочия и функции, возложенные на него в соответствии с настоящим Договором. |
| This may be a very complex operation as the Tribunal does not have police powers and cannot perform these tasks itself. | Это может оказаться весьма сложной операцией, поскольку Трибунал не обладает полицейской властью и не может выполнять эти функции самостоятельно. |
| The Constitution should also stipulate the Ombudsman's functions, jurisdiction and powers. | В конституции необходимо также закрепить функции, юрисдикцию и полномочия омбудсмена. |
| In the view of Poland, the Security Council has recently become increasingly effective in discharging its functions and powers. | По мнению Польши, в последнее время Совет Безопасности все более эффективно осуществляет свои функции и полномочия. |
| The Council's jurisdiction will apply with regard to the agreed powers, responsibilities, spheres and authorities transferred to it. | Юрисдикция Совета будет охватывать переданные ему согласованные полномочия, ответственность, сферы и функции. |
| Also, it must not put in jeopardy the Council's ability to discharge its functions and powers. | В равной степени оно не должно ставить под угрозу способность Совета осуществлять свои функции и полномочия. |
| The National Police Organization Act of 1993, establishes its structure, functions, powers and objectives. | В действующем с 1993 года Органическом законе о Национальной полиции закреплены ее структура, функции, полномочия и задачи. |
| The Office also performs a police function, which is crystallized in the disciplinary and punitive powers exercised by its personnel. | Кроме того, прокуратура осуществляет функции судебной полиции, когда ее сотрудники наделяются конкретными полномочиями по применению мер дисциплинарного взыскания и наказания. |
| The Sami Act establishes the responsibility and powers of the Sami Assembly, procedures for carrying out elections, etc. | Закон о саами определяет функции и полномочия саамской Ассамблеи, порядок проведения выборов и т.д. |