She asked about the precise status and functions of the Presidential Commission on Women's Affairs, its powers in relation to Parliament, its resources and how they were utilized. |
Оратор спрашивает, каковы конкретно статус и функции Президентской комиссии по делам женщин, ее полномочия по сравнению с парламентом, ее ресурсы и порядок их использования. |
It is envisaged that the functions of such an office would include the investigation and determination of complaints of inhuman treatment or abuse of powers committed by police officers or other public officials. |
Предусматривается, что его функции будут включать расследование и вынесение решений в отношении жалоб на негуманное обращение и злоупотребление должностными обязанностями со стороны сотрудников полиции и других государственных чиновников. |
Several speakers referred to the relevant provisions of the Charter, which sets out the respective bodies' functions and powers, and one representative noted that there was no subordination of one body to another. |
Несколько выступающих ссылались на соответствующие положения Устава, в которых определяются функции и полномочия соответствующих органов, а один представитель отметил отсутствие порядка подотчетности одного органа перед другим. |
The provisions governing the relationship between the General Assembly and the Security Council, as well as their respective functions and powers, are clearly stipulated in the Charter of the United Nations. |
Положения, регулирующие взаимоотношения между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, а также их соответствующие функции и полномочия, четко определены в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The HPR also has established the Ethiopian Human Rights Commission and the Institution of the Ombudsperson and determined their powers and functions. |
ПНП учредила также Комиссию по правам человека Эфиопии и институт Уполномоченного по правам человека, определив их полномочия и функции. |
It further set out SCPEC's objectives and functions, its powers and its composition, as well as possible sanctions and remedies for competition law breaches. |
Далее в нем определяются задачи и функции ГКПЗЭК, ее полномочия и состав, а также возможные санкции и средства защиты в случае нарушений законодательства о конкуренции. |
A provisional Constitutional Charter will determine the tasks and length of the transitional period, as well as the institutions of the transition and their composition, functions and powers. |
Во временной конституционной хартии будут определяться цели и продолжительность переходного периода, а также учреждения переходного периода и их состав; функции и полномочия. |
Where functions have been devolved fiscal powers have been retained by the central government as a means of controlling local government. |
В тех случаях, когда функции были переданы на более низкий уровень, финансовые полномочия были сохранены за центральным правительством в качестве средства контроля за работой местных органов власти. |
1.2.2. The unit should be given concrete functions and powers over other relevant national departments and regional or local governments, such as drafting policies and initiating legislation. 1.2.3. |
1.2.2 Для этой единицы необходимо определить конкретные функции и наделить ее полномочиями в отношении других соответствующих национальных ведомств и региональных и местных органов власти, например в части разработки политики и законодательных инициатив. |
The Ministry's functions and powers include promoting and revitalizing cultural activity, supporting creativity and caring for monuments, heritage and historical property. |
В его функции и полномочия входят поощрение и активизация культурной деятельности, поддержка творческой деятельности, а также забота о памятниках, наследии и объектах, имеющих историческое значение. |
It is also concerned about the reportedly limited powers of the Ombudsman, whose mandate was extended to include the function of national equality body. |
Он также обеспокоен утверждениями об ограниченных полномочиях Омбудсмена, круг обязанностей которого был расширен и которому были переданы функции национального органа по вопросам равноправия. |
The five chapters comprising this part define the bases of the system of government in the State, as well as the three powers and their specific features and functions. |
В пяти главах, образующих эту часть, определены основы системы управления в государстве, а также три ветви власти и их особенности и функции. |
It is widely accepted as good practice for intelligence services to be prohibited explicitly from exercising powers of arrest and detention if their legal mandate does not require them to exercise law enforcement functions in relation to national security offences, such as terrorism. |
Широко используемый оптимальный практический метод заключается в том, чтобы специальным службам было прямо запрещено осуществлять полномочия на арест и задержание, если их установленные законом задачи не требуют, чтобы они выполняли правоприменительные функции в отношении таких преступлений против национальной безопасности, как терроризм. |
These institutions are independent and subject only to the law and they must be impartial and must exercise their powers and perform their functions without fear, favour or prejudice. |
Эти институты являются независимыми и подчиняются лишь закону; они должны проявлять беспристрастность и осуществлять свои полномочия и функции без страха, предпочтений или предубеждений. |
Member States must fully respect the functions and powers of all the principal organs of the United Nations, in particular the General Assembly, and maintain the balance among them. |
Государства-члены должны в полной мере уважать функции и полномочия всех главных органов Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблеи, и поддерживать баланс между ними. |
Member States must fully respect the functions and powers of the main organs of the Organization, especially those of the General Assembly, and they must maintain the balance between them established by the Charter. |
Государства-члены должны строго соблюдать полномочия и функции главных органов Организации, особенно Генеральной Ассамблеи, а также поддерживать закрепленное в Уставе сбалансированное распределение функций между этими органами. |
The Government of Greenland thus holds legislative and administrative powers in most of the areas that affect the daily lives of the Greenlanders. |
Таким образом, в настоящее время правительство Гренландии выполняет законодательные и административные функции в большинстве областей, влияющих на повседневную жизнь жителей Гренландии. |
The powers of SEPREM, established in article 2 of Governmental Agreement No. 200-2000, include those related to ensuring compliance with laws, conventions and treaties and inter-institutional coordination. |
В функции СЕПРЕМ, определенные в статье 2 Постановления правительства 200-2000, входят, в частности, надзор за соблюдением законов, конвенций и договоров, а также межведомственная координация. |
A suggestion was made that the words "by the law" should be deleted, since they could be misinterpreted to mean that a court could operate on a law other than that for which it drew its powers. |
Было предложено исключить слова "в соответствии с законодательством", поскольку они могут быть неверно истолкованы как означающие, что суд может действовать на основании иного законодательства, чем то, из которого проистекают его функции. |
In addition, and consistent with the above, while States are organizationally and functionally similar to each other, the powers and functions of international organizations will vary, depending on the terms of their charters. |
Кроме того, с учетом вышеизложенного, в то время как государства с организационной и функциональной точек зрения одинаковы, полномочия и функции международных организаций будут разниться в зависимости от положений их уставных документов. |
The non-aligned countries want a more democratic and transparent United Nations in which the General Assembly, its most representative and democratic body, can truly implement the powers vested in it. |
Неприсоединившиеся страны хотели бы видеть Организацию Объединенных Наций более демократичной и транспарентной, в которой Генеральная Ассамблея, являющаяся наиболее представительным и демократичным органом, могла бы реально выполнять возложенные на нее функции. |
In accordance with the Paris Principles, the national mechanism designated under the optional protocol should be granted, inter alia, the powers and functions to: |
В соответствии с Парижскими принципами на национальный механизм, назначенный согласно факультативному протоколу, должны быть возложены, в частности, следующие полномочия и функции: |
The President of the Commission and chairperson of the board of directors shall assume the following functions and powers: |
Председатель Комиссии и лицо, председательствующее в совете директоров осуществляют следующие функции и полномочия: |
The AU Commissioner further recommended that during this period President Laurent Gbagbo remain Head of State while the Prime Minister, Charles Konan Banny, would be endowed with all necessary powers to implement the above-mentioned tasks. |
Комиссар АС рекомендовал далее, чтобы в течение этого периода президент Лоран Гбагбо продолжал выполнять функции главы государства, а премьер-министру Шарлю Конану Банни были предоставлены все необходимые полномочия для выполнения указанных выше задач. |
The Judiciary under our Constitution operates within a system where the legislative and executive powers of the State are separate from those of the Judiciary. |
Согласно нашей Конституции, судебная власть действует в рамках такой системы, в которой функции законодательной и исполнительной власти государства отделены от функций судебной власти. |