| The laws have all increased the powers of the police and reduced the supervisory role of judges. | Все эти законы расширили полномочия полиции и сузили надзорные функции судей. |
| The composition, powers and functions of the Monitoring and Arbitration Committee are set forth as an annex to this Pact. | Состав, сфера компетенции и функции Комитета по наблюдению и арбитражу содержатся в приложении к настоящему документу. |
| This will include a judicial body with powers of sanction to ensure compliance. | Будут выполняться функции судебного органа, обладающего полномочиями применять санкции в целях обеспечения соблюдения установленных норм. |
| The Commission has a broad range of powers, duties and functions, including mediation, conciliation, negotiation and investigation. | Эта Комиссия имеет широкие полномочия, обязанности и функции, включая осуществление посредничества, согласительных процедур, переговоров и расследований. |
| It tried to strengthen the powers of the Procurator for Human Rights, whose functions were quite different. | Она стремится укрепить полномочия прокурора по правам человека, выполняющего совсем иные функции. |
| They would also attribute to the Security Council functions and powers not conferred on it by the Charter. | Они также расширяли бы функции и полномочия Совета Безопасности, которыми Устав его не наделяет. |
| The legislative changes extended the powers of the bodies traditionally responsible for protecting the rights of minors. | Законодательные изменения расширили полномочия органов, которые традиционно исполняют функции защиты прав несовершеннолетних. |
| Generally, they are set up under statutory powers which govern their constitution, functions and procedure. | Обычно они создаются в соответствии с нормативными полномочиями, которые регулируют их создание, функции и процедуру. |
| The Presidency is retained but has been relieved of some of the powers it exercised under previous constitutions. | Президент Республики сохранил свои прежние функции, но был лишен некоторых полномочий, признанных в предыдущих конституциях. |
| The somewhat unprecedented powers and functions of the Office have generated considerable interest in other central and eastern European countries. | По-своему беспрецедентные полномочия и функции Отделения вызвали серьезный интерес в других странах Центральной и Восточной Европы. |
| Though a number of problems with the separation of powers persisted, functions were now in general more clearly distributed. | Хотя в области разделения властей еще остается ряд проблем, в настоящее время их функции в целом более четко распределены. |
| The functions and powers of the President, Dáil and Seanad derive from the Constitution of Ireland and law. | Функции и полномочия президента, палаты представителей и сената определяются Конституцией Ирландии и законом. |
| The National Executive Council delegated police powers and functions to the Bougainville Interim Provincial Government on 17 December 2003. | Национальный исполнительный совет передал полицейские полномочия и функции Временному правительству провинции Бугенвиль 17 декабря 2003 года. |
| We remain convinced that the functions and powers of the Security Council do not encompass the com petence to alter or interpret international treaties. | Мы по-прежнему убеждены в том, что изменение или интерпретация международных договоров не входит в функции и полномочия Совета Безопасности. |
| Article 83 further provides that the structure, powers and functions of the courts of the HKSAR at all levels are prescribed by law. | Кроме того, статьей 83 предусмотрено, что структура, полномочия и функции судов ОАРГ всех уровней устанавливаются законом. |
| The functions, powers and structure of the municipal organizations shall be prescribed by law. | Функции, полномочия и структура муниципальных организаций определяются законом. |
| His functions and powers are spelled out in detail in the Complaints Commissioner Ordinance 1987. | Его функции и полномочия подробно изложены в Постановлении об Уполномоченном по жалобам 1987 года. |
| Article VI of the General Regulations set the powers and functions of the Executive Board. | Полномочия и функции Исполнительного совета определены в статье VI Общих положений. |
| Further, the State has established the Human Rights Commission whose functions and powers are stated in paragraphs 3238 above. | Кроме того, государством создана Комиссия по правам человека, чьи функции и полномочия изложены выше, в пунктах 32-38. |
| The proposed law further sets out the functions and powers of the ISA. | В нем также определяются функции и полномочия АБИ. |
| Generally the tribunals are set up under statutory powers which govern their constitution, functions and procedure. | Как правило, трибуналы учреждаются в силу статутного законодательства, определяющего их состав, функции и процедуру. |
| The formation, abolition, functions, powers and organization of the ministries are regulated by law. | Порядок создания и ликвидации министерств, а также их функции, полномочия и организационная структура регулируются законом. |
| While Montserrat proposed some transference of the Governor's powers to the elected officials, the Cayman Islands seemed to leave those powers largely untouched. | Если Монтсеррат предложил передать ряд выполняемых губернатором функций избираемым должностным лицам, то Каймановы острова, как представляется, практически оставили эти функции без изменений. |
| The Constitution provides for the separation of powers and grants each institution specific powers and prerogatives that enable it to fully implement its mandate. | Основной закон государства провозглашает принцип разделения властей и наделяет каждый институт специфическими полномочиями и прерогативами, которые позволяют им полностью выполнять свои функции. |
| In some cases, a government department may take statutory powers to set up a Public Oversight Board or it may take these powers itself. | В некоторых случаях государственное ведомство может передавать предусмотренные законом полномочия совету по общественному контролю или выполнять эти функции самостоятельно. |