Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Функции

Примеры в контексте "Powers - Функции"

Примеры: Powers - Функции
They are given full powers by the State in order to represent the State or otherwise act on its behalf in accordance with the State's law or practice. Между тем, официальные функции, в связи с которыми должностные лица государства пользуются иммунитетом, не сводятся к такому представительству.
The duties and powers of the Central Committee are as follows: Центральный комитет выполняет следующие функции и задачи:
Within its field of competence, its mandate and powers are identical to those of the CNCA. Его функции и полномочия в сфере его компетенции идентичны функциям и полномочиям НСАС.
No other body or person has the right to usurp the powers of the courts or the function of judicial authority. Никакие иные органы и лица не вправе присваивать себе полномочия судьи или функции судебной власти.
It also provides for the functions, powers, privileges and other matters of the Commission; В нем также оговариваются функции, полномочия, привилегии Комиссии и другие вопросы, касающиеся ее деятельности;
Both Councils also perform oversight functions, as provided for in the Basic Law of the State, and their members may accordingly seek to question ministers of services on matters relating to their powers. Кроме того, оба Совета осуществляют надзорные функции, как это предусмотрено в Основном законе государства, и ввиду этого их члены могут направлять министрам запросы по вопросам, относящимся к их компетенции.
Likewise, the Working Group on Arbitrary Detention (WGAD), in 2010, recommended that Malta strengthen the status, powers and functions of the Office of the Ombudsman in accordance with the Paris Principles. Подобным образом Рабочая группа по произвольным задержаниям (РГПЗ) в 2010 году рекомендовала Мальте повысить статус и расширить полномочия и функции Бюро омбудсмена в соответствии с Парижскими принципами.
This law allows the President to transfer Supreme Court judges without their prior consent and the President can cumulate (combine) his own position and function with other leadership functions thereby blurring the separation of powers. Этот Закон позволяет Президенту перемещать судей Верховного суда без получения их предварительного согласия, и Президент может совмещать (объединять) свою должность и функции с другими руководящими функциями, тем самым нарушая принцип разделения ветвей власти.
The Council of Representatives exercises legislative authority in accordance with its constitutional powers, which allow it to play a key role in the protection and maintenance of human rights in the areas in which it intervenes and through its working methods. В соответствии со своими конституционными полномочиями Совет представителей выполняет законодательные функции, что позволяет ему играть ключевую роль в защите и обеспечении прав человека в рамках сферы своей компетенции и с помощью своих методов работы.
The international community must ensure that the current powers and competences of the office are not diluted and that its credibility is ensured. Международное сообщество должно обеспечить, чтобы его нынешние полномочия и функции не были размыты, и добиваться того, чтобы доверие к этому механизму сохранилось.
We also demand that, given the obvious inability of the Security Council to carry out its functions, the General Assembly exercise the far-ranging and considerable powers entrusted to it by the Charter without vacillation or delay. Учитывая неспособность Совета Безопасности выполнять свои функции, мы требуем, чтобы Генеральная Ассамблея без колебаний и безотлагательно взяла на себя широкие и мощные полномочия, которые предоставлены ей Уставом.
The Security Council, in order to effectively carry out its functions and exercise its powers, needs to undergo thorough reform that includes expanding the category of permanent members in order to bring it in line with the contemporary world. Для того чтобы Совет Безопасности мог эффективно выполнять свои функции и полномочия, он должен пройти через реформу, которая включала бы в себя расширение категории постоянных членов в соответствии с реальностями современного мира.
In addition to those laid down in other legal texts, the functions and powers of the Department shall be as follows: Управление имеет следующие функции и полномочия помимо тех, которые установлены в других нормативных положениях:
Rather, it is imperative to restore the powers of the Assembly derived from the Charter, particularly through leaving areas which are within its purview - namely, law-making and norm-setting - to this most democratic forum of the Organization. Скорее, важно восстановить полномочия Ассамблеи на основе Устава, в частности, оставив этому самому демократическому форуму Организации те вопросы, которые входят в сферу его полномочий, а именно: законодательные и нормотворческие функции.
In that regard, we must take up the proposal to create a peacebuilding commission, since the possible establishment of such a body would require clearly defined functions and powers for the Economic and Social Council with respect to the ad hoc commissions. В этой связи мы должны рассмотреть предложение о создании Комиссии по миростроительству, поскольку для учреждения такого органа потребуется четко определить функции и полномочия Экономического и Социального Совета в отношении специальных комиссий.
This does not mean denying the importance of a comprehensive reform that includes adaptation of working methods and the problem of encroachment by the Council on powers and functions of the other main United Nations organs. Это не означает отрицания важности проведения всеобъемлющей реформы, которая включает в себя усовершенствование методов работы и решение проблемы «посягательств» Совета Безопасности на функции и полномочия других главных органов Организации Объединенных Наций.
We cannot talk about a true reform when the Assembly does not fully exercise the powers vested in it by the Charter, including the ones related to keeping international peace and security. Мы не можем говорить о подлинной реформе, если Ассамблея не в состоянии в полном объеме осуществлять функции, возложенные на нее согласно Уставу, включая те, которые связаны с поддержанием международного мира и безопасности.
These various instruments contain provisions whose implementation allows the host State not only to screen applicants for refugee status, but also to exercise police powers over refugees' fulfilment of their obligations. В этих разных документах содержатся положения, которые не только позволяют принимающему государству осуществлять фильтрацию кандидатов на статус беженца, но и предоставляют ему право выполнять правоохранительные функции, добиваясь от беженцев выполнения содержащихся в них обязанностей.
In addition to Prohibition, the government obtained new powers and duties such as funding and overseeing the new U.S. Highway system and the regulation of radio frequencies. Кроме надзора за соблюдением сухого закона, правительство приняло на себя новые функции и обязательства, например, создание и поддержание федеральной сети шоссейных дорог и радиочастот.
In some countries, mainly some developing and Eastern European countries, the advocacy and consultation powers of the competition authorities may be quite extensive. В некоторых странах, главным образом в отдельных развивающихся и восточноевропейских странах, надзорные и консультативные функции органов по вопросам конкуренции могут быть весьма обширными.
The Cortes Generales exercise the legislative power of the State, approve its budgets, control government action and hold all the other powers vested in them by the Constitution. Генеральные кортесы осуществляют государственную законодательную власть, принимают бюджет, контролируют деятельность правительства и осуществляют иные функции, возлагаемые на них Конституцией.
The institutions also differ in terms of mandated powers: some national human rights institutions have the power to investigate and subpoena, while others have more general promotion and protection functions. Различаются указанные учреждения и с точки зрения предусматриваемых их мандатами полномочий: одни из национальных правозащитных учреждений наделены правом проведения расследований и принудительного вызова свидетелей, тогда как другие имеют более общие функции по поощрению и защите прав человека.
The draft sets out the general legal and organizational foundations for the fight against terrorism and goes on to define the structure, functions and powers of the relevant bodies involved. Указанный законопроект предусматривает общие правовые и организационные основы борьбы с терроризмом, а также определяет структуру, функции и полномочия соответствующих органов в этой сфере.
These conferred powers and their corresponding responsibilities are exercised on behalf of the Secretary of State by the British National Space Centre, which is also responsible for maintaining the national register of space objects. Эти полномочия и соответствующие обязанности выполняются от имени Государственного секретаря Британским национальным космическим центром, на который также возложены функции по ведению национального реестра космических объектов.
In February 1998, its regulations were also approved by S.D. 004-98-JUS in order to spell out more appropriately the powers and duties of the law enforcement officials involved in the process, namely the national police, the General Attorney's Office, and the Judiciary. В феврале 1998 года Верховным декретом 004-98-JUS был также одобрен его регламент, с тем чтобы наиболее точно определить полномочия и функции работников правосудия, участвующих в процессе, таких как национальная полиция, Генеральная прокуратура и судебные органы.