| It runs against the concept of separation of powers - a hallmark of fairness in criminal justice systems - that investigatory bodies also exercise prosecuting powers. | То, что следственные органы выполняют также функции прокуратуры, противоречит принципу разделения полномочий, который является критерием справедливости в системах уголовного правосудия. |
| The pecuniary powers of the courts in civil cases as well as their penal powers as regards the imposition of fines in criminal matters are defined by the Chief Justice. | Полномочия судов выносить материальные назначения по гражданским делам, а также их карательные функции в плане наложения штрафов по уголовным делам определяются Главным судьей. |
| In exercising statutory powers and functions, and many constitutional powers and functions, the Governor-General acts on the advice of the Federal Executive Council. | Осуществляя предусмотренные законодательством полномочия и функции, а также многие полномочия и функции, предусмотренные Конституцией, Генерал-губернатор действует по рекомендации Федерального исполнительного совета. |
| Judicial powers are granted to the sub-prefects within the scope of their competence. In the absence of professional magistrates they may exercise the powers of the latter. | Супрефекты наделены судебными прерогативами в пределах своих полномочий и, при отсутствии профессиональных мировых судей, могут выполнять функции последних. |
| Extended powers were therefore given to the police, without prejudice to the powers of monitoring and oversight vested in the Office of the Public Prosecutor. | В этой связи были значительно расширены полномочия полиции, а также контрольные и надзорные функции прокуратуры. |
| Community liaison officers will exercise no police powers, and will undergo a basic skills and standards course at the police academy. | Сотрудники по связям с общинами не будут выполнять функции полиции, пройдут курс базовой подготовки и изучение стандартов в полицейской академии. |
| As the commissions exercised their powers independently from the State, the Government was not in a position to comment upon their activities. | Поскольку эти комиссии осуществляют свои функции независимо от государства, правительство не вправе комментировать их деятельность. |
| The General Tax Directorate exercises its powers over the entire national territory. | Главное налоговое управление осуществляет свои функции на всей территории страны. |
| At the same time, UNMIK must continue to exercise its reserved powers. | В то же время МООНК должна продолжать выполнять закрепленные за ней функции. |
| The composition, functions and powers of the council shall be determined by law. | Состав, полномочия и функции Совета устанавливаются законом . |
| Judicial powers both at the Federal and State levels are vested in the Courts. | Судебные функции на федеральном и региональном уровнях осуществляют судебные инстанции. |
| The Charter stipulates in various places encompassing and indisputable functions and powers of the Assembly. | В Уставе, в различных местах, определяются всеохватывающие и бесспорные функции и полномочия Ассамблеи. |
| In addition, most discrete indigenous communities owned their own land and many managed local government functions with wide-ranging powers and responsibilities. | Вдобавок большинство дискретных коренных общин владеют своей собственной землей, и многие исполняют функции местного самоуправления, сопряженные с широкими правомочиями и обязанностями. |
| The powers and functions of the Legislative Council are specified in Article 73 of the Basic Law. | Полномочия и функции Законодательного совета представлены в статье 73 Основного закона. |
| Written service regulations governed the powers and competencies and established that only general supervisory functions could be carried out. | Письменные правила службы определяют права и компетенцию и указывают, что могут быть осуществлены только общие контрольные функции. |
| It was essential to ensure that the General Assembly fully discharged its powers and functions as provided for in the Charter. | Крайне необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея осуществляла в полном объеме свои полномочия и функции, предусмотренные в Уставе. |
| The insolvency law should establish the powers and functions of the general body of creditors. | Законодательство о несостоятельности должно устанавливать полномочия и функции общего органа кредиторов. |
| Indeed, the powers and functions of the Authority are limited to those expressly conferred upon it by the Convention. | По сути, полномочия и функции Органа ограничиваются теми, которые прямо возлагаются на него Конвенцией. |
| The General Assembly has wide-ranging functions and powers. | Генеральная Ассамблея имеет широкие функции и полномочия. |
| The Consultative Council has responsibility for the legislative function, alongside the Chamber of Deputies, but does not enjoy any powers of oversight. | Вместе с Палатой депутатов Консультативный совет отвечает за выполнение законодательной функции, однако он не наделен функцией контроля. |
| The powers and responsibilities of the Defence Force are provided for in the Constitution, other legislation, regulations and directives. | Полномочия и функции Сил обороны изложены в Конституции, ином законодательстве, положениях и директивах. |
| The Parliament exercises its legislative authority in accordance with the powers vested in it by the Constitution. | Парламент выполняет свои законодательные функции в соответствии с полномочиями, возложенными на него Конституцией. |
| UNCTAD, ICN and OECD advocate for separation of powers, where the investigative and adjudicative processes have strictly different roles. | ЮНКТАД, МСК и ОЭСР выступают за разграничение полномочий, когда процессы расследования и вынесения судебных решений выполняют совершенно различные функции. |
| That is a signal that the General Assembly is deeply aware of its functions and powers in the field of disarmament. | Это является указанием на то, что Генеральная Ассамблея прекрасно осознает свои функции и полномочия в области разоружения. |
| The DRA shall exercise its functions without prejudice to the constitutional powers and functions of the Governments of the States of Darfur. | Д-РА выполняет свои функции без ущерба для конституционных полномочий и функций правительств штатов Дарфура. |