Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Функции

Примеры в контексте "Powers - Функции"

Примеры: Powers - Функции
Produced by the Ministry's Department of Legal Affairs, it outlines the procedures for gathering evidence and the powers and functions of the police as established in the Code of Criminal Procedures. В этой публикации, подготовленной Департаментом по правовым вопросам указанного министерства, в общих чертах излагаются процедуры сбора доказательств, а также полномочия и функции полиции в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса.
Bearing in mind its responsibilities, functions and powers under the Charter of the United Nations, in particular with respect to matters related to the prevention of armed conflict, учитывая свои обязательства, функции и полномочия по Уставу Организации Объединенных Наций, в частности применительно к вопросам, касающимся предотвращения вооруженных конфликтов,
Human Rights Commission Act 1999 - sets out the powers and functions in carrying out the efforts of protecting and promoting the principles of human rights in Malaysia. Закон о комиссии по правам человека 1999 года - в котором закреплены полномочия и функции в контексте деятельности по защите и поощрению принципов прав человека в Малайзии.
Special or ad hoc courts that take judicial powers away form the regular courts or institutions legally empowered to exercise judicial functions and which do not follow legally prescribed procedures shall not be established. Создание специальных судов, которым передавались бы полномочия судов общей юрисдикции или институтов, наделенных законными полномочиями исполнять судебные функции, и которые не соблюдали бы установленные законом процедуры, не разрешается.
A revision of the Recommendations appears to be all the more necessary in view of the fact that the new Rules will significantly extend and strengthen the functions and the powers of the appointing authority. Пересмотр Рекомендаций, по-видимому, тем более необходим, что новый Регламент значительно расширит и укрепит функции и полномочия компетентного органа.
It defines clearly the functions and powers of State authorities and other bodies, public and private, Albanian and foreign, dealing with foreigners (art. 1). Этот закон четко определяет функции и полномочия государственных органов и других государственных и частных органов - как албанских, так и иностранных - в их отношениях с иностранцами (статья 1).
Mr. Bhagwati asked for details of the appointment procedure applied to members of the National Committee on Human Rights and Freedoms, the powers and competencies vested in the Committee and the nature of the complaints typically submitted to it. Г-н Бхагвати просит уточнить, каков порядок назначения членов Национальной комиссии по правам и свободам человека, каковы ее полномочия и функции и какого характера жалобы в нее поступают.
Counter-terrorism measures should, to the broadest possible extent, be entrusted to civilian authorities whose functions relate to combating crime and whose performance of counter-terrorism functions is pursuant to ordinary powers. Осуществление контртеррористических мер должно в максимальной степени возлагаться на гражданские власти, чьи функции связаны с борьбой с преступностью и чье исполнение обязанностей по борьбе с терроризмом соответствует их обычным полномочиям.
To the broadest possible extent, measures against terrorism shall be taken by the civilian authorities entrusted with the functions related to the combating of crime, and in the exercise of their ordinary powers. В максимально возможной степени меры по борьбе с терроризмом должны приниматься гражданскими властями, на которые возложены функции по борьбе с преступностью, и в осуществление ими своих обычных полномочий.
This Decree established the Fiji Human Rights Commission (FHRC), sets out the criteria for eligibility for appointment of Commissioners and gives the powers and functions of the FHRC. Данным указом была учреждена Фиджийская комиссия по правам человека (ФКПЧ); в нем были определены критерии отбора для назначения членов Комиссии, а также полномочия и функции ФКПЧ.
OHCHR shares the Commission's concerns that the bill as proposed would inhibit important powers of the institution, and that it removes a key reference to the 'independence and autonomy of the Commission. УВКПЧ разделяет озабоченность Комиссии по поводу того, что законопроект в предлагаемом виде ослабляет важные функции этого института и из него изъята ключевая ссылка на "независимость и автономию Комиссии".
Prosecutorial powers to exercise supervision over the legality of court proceedings have been limited (articles 376,377 and 387 of the Civil Procedure Code, article 405 of the Criminal Procedure Code). Прокурорские функции, связанные с надзором за законностью судопроизводства, были ограничены (статьи 376,377 и 387 Гражданского процессуального кодекса, статья 405 Уголовно-процессуального кодекса).
For the purposes of the Convention it is the legal provisions governing the police, the border guards and the penitentiary institutions that have relevance, owing to the investigative and penitentiary powers granted to these organizations. Для целей Конвенции действительными являются правовые положения, регулирующие деятельность полиции, пограничников и сотрудников пенитенциарных учреждений, учитывая следственные и пенитенциарные функции, возложенные на эти организации.
These institutions are independent, and subject only to the Constitution and the law, and they must be impartial and must exercise their powers and perform their functions without fear, favour or prejudice. Эти учреждения являются независимыми и руководствуются только конституцией и законом; они должны быть беспристрастными и обязаны осуществлять свои полномочия и выполнять свои функции, не испытывая страха, не предоставляя предпочтений и не нанося ущерба.
It not only increased and expanded the social security protection of government workers and enhanced the powers and functions of the GSIS to allow it to better respond to the needs of its members. Она не только усилила и расширила социальную защиту государственных служащих, но и предоставила более широкие полномочия и функции ССГС, чтобы дать ей возможность более эффективно реагировать на потребности своих членов.
b. [The powers and functions of the Agency shall be reviewed and adjusted to preserve its role in carrying out the objectives of this Convention.] Ь) [полномочия и функции Агентства должны быть пересмотрены и скорректированы для сохранения его роли в деле реализации целей настоящей Конвенции].
OHCHR trained 15 staff members to help establish a training unit, and provided its recommendations to the Commission on strengthening draft legislation defining the Commission's functions, duties, powers and working procedures in the light of its new status as a constitutional body. УВКПЧ подготовлено 15 сотрудников Комиссии, что должно помочь в создании учебного подразделения, и предоставлены рекомендации Комиссии, касающиеся совершенствования проекта законодательства, определяющего функции, обязанности, полномочия и процедуры работы Комиссии в свете ее нового статуса конституционного органа.
The Ordinance clearly sets out the IPCC's functions, powers and operation in the police complaints system, therefore enhancing the transparency of and the community's confidence in the system. В Указе четко изложены функции, полномочия и порядок работы НСРЖДП в связи с рассмотрением жалоб на работу полиции, повысив тем самым уровень транспарентности и доверия общественности к этой системе.
The Non-Aligned Movement was concerned about the continuing encroachment by the Security Council on the functions and powers of the General Assembly and of the Economic and Social Council, by addressing issues within the competence of those two organs, and its attempts at norm-setting and establishing definitions. Движение неприсоединения обеспокоено непрекращающимся вторжением Совета Безопасности в функции и полномочия Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета посредством рассмотрения вопросов, входящих в компетенцию этих двух органов, а также его попытками заниматься нормотворчеством и установлением определений.
Treaty monitoring bodies should have no powers except those assigned to them by the States parties and should exercise only the functions entrusted to them by the treaty in question. Органы по наблюдению за выполнением договоров имеют только те полномочия, которыми их наделили государства-участники, и выполняют только те функции, которые были возложены на них соответствующим договором.
Article 2: The Financial Analysis Unit shall have only the following powers and functions, which it may exercise anywhere within national territory: Группа финансового анализа имеет лишь следующие задачи и функции, которые она может осуществлять и выполнять на всей территории страны:
Ms. GAER noted with satisfaction the establishment of the post of investigating magistrate, whose incumbents had the task of monitoring respect for human rights during legal proceedings and with powers to order detention in police custody or an extension thereof. Г-жа ГАЕР с удовлетворением отмечает учреждение института судебного надзирателя, в функции которого входит надзор над соблюдением прав человека в ходе судебного производства и право санкционировать помещение лица под стражу и продление этой санкции.
In 2008, some amendments were adopted to Law "On rights and treatment of prisoners" which define the competences and powers of the "National Mechanism for the Prevention of Torture", the guarantees during the exercise of its activity and the supervision forms as well. В 2008 году некоторые поправки были внесены в Закон о правах осужденных лиц и обращении с ними, в котором определяются функции и полномочия национального механизма по предупреждению пыток, гарантии, которыми он пользуется при исполнении своих служебных обязанностей, а также процедуры надзора.
The Special Representative is able to confirm that reporting on organized crime, drug trafficking, corruption and other criminal activities, where the responsibilities of parallel powers may surface or become public through the activities of investigative journalism, remains highly dangerous (para. 43). Специальный представитель может подтвердить, что подготовка репортажей об организованной преступности, торговле наркотиками, коррупции и прочей преступной деятельности, где могут всплыть на поверхность и стать достоянием гласности в результате журналистских расследований функции параллельных властных структур, остается в высшей степени опасным делом (пункт 43).
83.7 Oppose and stop ongoing attempts to shift issues under the agenda of the General Assembly or the Economic and Social Council to the Security Council, and the encroachment by the latter on the functions and powers of the Assembly. 83.7 отвергать и пресекать непрекращающиеся попытки передачи вопросов, стоящих на повестке дня Генеральной Ассамблеи или Экономического и Социального Совета, Совету Безопасности и посягательства последнего на функции и полномочия Ассамблеи.