Bearing in mind its responsibilities, functions and powers under the Charter, and thus recalling all its relevant resolutions in matters related to the peaceful settlement of disputes, conflict prevention and resolution, including through mediation, |
принимая во внимание свои обязанности, функции и полномочия по Уставу и ссылаясь при этом на все свои соответствующие резолюции по вопросам, касающимся мирного урегулирования споров, предотвращения и разрешения конфликтов, в том числе путем посредничества, |
The delegations to the talks are instructed to determine in the course of the next round, which is to begin in Tehran on 5 January 1997, the quantitative and personal composition of the Commission and its specific functions and powers; |
Делегациям на переговорах поручено в ходе следующего раунда, который начинается 5 января 1997 года в Тегеране, определить количественный и персональный состав Комиссии, ее конкретные функции и полномочия; |
Reaffirming further the various articles of the Charter setting out the respective powers and functions of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council, as the paramount framework for the achievement of the purposes of the United Nations, |
вновь подтверждая далее различные статьи Устава, в которых определяются соответствующие полномочия и функции Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета, как основополагающие рамки для достижения целей Организации Объединенных Наций, |
(b) The powers, scope and function of the Human Rights Commission were increased by amendments to the Human Rights Acts of 1981; |
Ь) полномочия, сфера деятельности и функции Комиссии по правам человека были расширены благодаря внесению поправок в свод законов по правам человека 1981 года; |
When the Ombudsman's activities are undertaken in connection with services performed by individuals under an enabling administrative act, the Ombudsman may further urge the competent administrative authorities to exercise their powers of inspection and sanction; |
В тех случаях, когда действия Народного защитника осуществляются в отношении услуг, предоставляемых должностными лицами в силу выполнения ими своих обязанностей, Народный защитник может также выполнять в отношении соответствующих государственных органов функции надзора и применения санкций. |
What are the powers and functions of the Human Rights Commission established in July 1997; what are the functions of the Human Rights Committee operating in the Legislative Assembly and what is the relationship between the two institutions? |
Каковы полномочия и функции Комиссии по правам человека, созданной в июле 1997 года; каковы функции Комитета по правам человека при законодательном собрании и каковы взаимоотношения между этими двумя органами? |
(b) The Deputy Chairman, who presides over the court in the absence of the Chairman and does all other things which the Chairman is empowered to do under the Act and who, while presiding, has all powers of Chairman; |
Ь) заместитель председателя, который председательствует в суде во время отсутствия председателя и выполняет все другие функции, возложенные на него председателем в соответствии с этим законом, и который во время своего председательствования обладает всеми правами председателя; |
"Where criminal investigation officers or other officials exercising the functions of criminal investigation officers have been granted special legal powers to establish offences by statements or reports, evidence to the contrary may be provided only in writing or by witnesses." |
"В случае, когда сотрудники уголовной полиции, а также выполняющие определенные функции в уголовной полиции служащие или сотрудники особого назначения наделены полномочиями констатировать факт правонарушения путем составления протоколов или донесений, противоположные доказательства могут быть представлены только в письменной форме или на основе свидетельских показаний". |
He had heard of a Permanent Commission of Enquiry, which had existed since 1966 and operated rather like an ombudsman's office. Had the Commission's role and powers been expanded? Had it taken on the role of a human rights body? |
Так, насколько ему известно, с 1966 года существует Комиссия по расследованию, функции которой близки к функциям посредника, и он желает знать, были ли расширены роль и полномочия этой Комиссии и приобрела ли она, соответственно, функции органа по защите прав человека. |
Under article 173 of the Constitution, "Judicial powers are exercised by the Court of Cassation, the Courts of Appeal, higher level courts and special courts, whose number, composition, organizational structure, modus operandi and jurisdiction are established by law." |
В соответствии со статьей 173 Конституции, "судебная власть осуществляется кассационным судом, апелляционными судами, судами первой инстанции, специальными судами; их количество, состав, структура, функции и юрисдикция устанавливаются в соответствии с законом". |
Powers and duties of the Acting Chairperson 10 |
Права и обязанности лица, временно выполняющего функции Председателя 13 |
In this regard, ASEAN and the major Powers can complement some of the regional conflict-prevention and conflict-resolution roles of the United Nations in the Asia-Pacific. |
В этой связи АСЕАН и крупные державы могут дополнять на региональном уровне некоторые функции Организации Объединенных Наций по предотвращению и урегулированию конфликтов в азиатско-тихоокеанском регионе. |
Powers of control refer to the authority to apply sanctions and adopt measures in order to ensure that judicial officials abide by the standards regulating the performance of their duties. |
Нормативный надзор означает применение санкций и принятие мер с целью обеспечения соблюдения судебными должностными лицами норм, определяющих их судебные функции. |
Article 7 Powers and functions of the Council 8 |
Статья 7 Полномочия и функции Совета 10 |
B. Powers and responsibilities of local authorities |
В. Полномочия и функции местных органов власти |
Powers: the unit carries out broad awareness activities, internal and external, collective and individual, and provides information and training for private companies and union representatives. |
Функции: Группа разрабатывает мероприятия по повышению общей информированности (как в рамках министерства, так и за его пределами, как на коллективной, так и на индивидуальной основе), а также мероприятия информационного и учебного характера для частных предприятий и профсоюзных делегатов. |
The Council has powers to: |
Совет выполняет следующие функции: |
Improvement of the composition and powers of the National |
Совершенствование состава и функции Национального |
[Powers of the President][Functions of the Bureau] |
[Полномочия Председателя] [Функции Президиума] |
Its authority will be further strengthened when we reach an agreement on its expansion, which will enable us to take the emergence of new Powers into account by giving a more equitable place to all continents. |
Его авторитет еще больше укрепится, когда мы придем к согласию в отношении расширения его членского состава, которое позволит нам учесть появление новых держав и равномернее распределить его функции между всеми континентами. |
In sum, then, public order and policing were normally matters handled by the different states; the Armed Forces (Special Powers) Act was invoked only in extreme cases where the assistance of the central forces was required. |
Таким образом, в целом поддержание общественного порядка и полицейские функции, как правило, входят в компетенцию различных штатов; закон о вооруженных силах (специальных полномочиях) применяется лишь в исключительных случаях, когда возникает необходимость в помощи сил центрального правительства. |
Powers and functions formerly exercised by the Premier and ministers are exercised by the Governor at his discretion, including those related to public finances, legislation and necessary regulatory reform. |
Полномочия и функции, ранее возлагавшиеся на премьер-министра и министров, теперь возложены на губернатора, который может действовать по своему усмотрению, в том числе в отношении государственных финансов, законодательства и необходимой реформы системы регулирования. |
(o) external relations, including with states and international organisations... (Chap. 8.1 of the Constitutional Framework, Powers and Responsibilities Reserved to the SRSG ), |
о) внешние сношения, в том числе с государствами и международными организациями...» (глава 8.1 Конституционных рамок, «Полномочия и функции, зарезервированные за СПГС»), - |
He has the following powers: |
Кроме того, функции этого института заключаются в том, чтобы: |
AFCCP functions and investigatory powers |
З. Функции и следственные полномочия АДКЗП |