Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Функции

Примеры в контексте "Powers - Функции"

Примеры: Powers - Функции
He wished to know whether that Commission still existed and, if so, what its powers were and what results it had achieved. Ему хотелось бы знать, существует ли еще эта комиссия и, если да, каковы ее функции и результаты ее деятельности.
With respect to police reform, in January we completed the two-year project of registration of all the 16,919 law enforcement officers currently exercising police powers in Bosnia and Herzegovina. В том что касается реформы полицейских сил, то в январе мы завершили двухлетний проект регистрации всех 16919 сотрудников правоохранительных органов, которые в настоящее время осуществляют полицейские функции в Боснии и Герцеговине.
This Act gave the security forces judicial powers, with the possibility of excluding independent judicial supervision, while subordinating civilian authority to the military in so-called theatres of operations or public order zones. Предусматривает судебные функции для правоохранительных органов с возможностью исключить независимый судебный контроль и подчинить гражданскую власть военным в так называемых театрах военных действий или зонах общественного порядка.
With this resolution, the Chamber resolved that the powers of the Office of Labour Inspection may be understood as materially jurisdictional functions, entrusted to the administration, which concern the judicial process, and do not have the character of a judged fact. Это решение палаты означает, что полномочия Инспекции по труду можно понимать как юрисдикционные функции, возложенные на администрацию, которые исчерпывают административное разбирательство и не предполагают необходимости судебного разбирательства.
Pursuant to this, the above-mentioned Law 9/1999 defines the MSAR Procuratorate, in itself, as an independent autonomous judiciary organ, establishing that it carries out its powers and functions autonomously, and free from any kind of interference. В соответствии с этим вышеупомянутый закон 9/1999 определяет саму прокуратуру ОАРМ в качестве независимого автономного органа правосудия и предусматривает, что прокуратура осуществляет свои полномочия и функции самостоятельно и в условиях отсутствия вмешательства какого-либо рода.
The role and functions of a provincial assembly, including in relation to the powers retained by the Special Representative of the Secretary-General under resolution 1244, must be clarified first. Необходимо прежде всего прояснить роль и функции ассамблеи края, в том числе в том, что касается полномочий Специального представителя Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 1244.
Transforming the Organization of African Unity into the African Union should thus be seen as an important step that will pave the way for the establishment of strong institutions endowed with necessary powers and resources to enable them to discharge their duties and responsibilities efficiently and effectively. В этой связи преобразование Организации африканского единства в Африканский союз следует рассматривать в качестве важного шага по пути создания прочных институтов, наделенных необходимыми полномочиями и ресурсами, которые позволят им эффективно и действенно выполнять свои функции и обязанности.
Since 1991 the position, tasks and powers of the Federal Government Commissioner for the Concerns of Foreigners have been governed by a Federal Government decision. Начиная с 1991 года функции, обязанности и полномочия уполномоченного федерального правительства по проблема иностранцев определяются на основе решений федерального правительства.
c) monitor and assess the policies and practices of any person or organisation exercising functions, duties or powers under the Act с) контролировать и оценивать политику и практику любого лица или организации, осуществляющих функции, обязанности или полномочия согласно этому Закону;
A number of country and regional offices have been opened, their functions have been redefined and certain administrative and financial powers have been delegated to the field. Был открыт ряд страновых и региональных отделений, уточнены их функции, отделениям на местах были делегированы некоторые администра-тивные и финансовые полномочия.
On 1 February 2005, King Gyanendra dismissed his appointed Prime Minister and ministers and assumed executive powers while directing a harsh crackdown on mainstream democratic parties, the media and civil society. 1 февраля 2005 года король Гьянендра уволил назначенных им премьер-министра и министров и взял на себя функции исполнительной власти, распорядившись при этом о принятии репрессивных мер в отношении основных демократических партий, средств массовой информации и организаций гражданского общества.
This creates a homogenous mechanism implementing the function and duties of a socialist State governed by law, in which there is a suitable division of the three powers, namely: the legislative, the executive and the judicial power. Он представляет собой единый механизм, выполняющий соответствующие функции и обязанности социалистического государства, регулируемого законом, и предусматривающий соответствующее разделение власти на три ветви, а именно законодательную, исполнительную и судебную власть.
Slovenia had also adopted a new Police Act which radically redefined the organization, administration, competence and powers of the police, particularly with regard to deprivation of liberty. Словения также приняла новый Закон о полиции, который вносит кардинальные изменения в организацию, управление, функции и полномочия полиции, в частности, в том, что касается лишения свободы.
Defines the basic objectives, functions and powers of the Commission, which is the organ of the Cabinet of Ministers for road traffic and road traffic safety. Определены исходные задачи, функции и права Комиссии, которая является органом кабинета министров Украины в сфере дорожного движения и его безопасности.
The functions and powers of the Commission, covering its mandate in broad terms, are outlined under articles 10 to 16 of its statute. Функции и полномочия Комиссии, охватывающие в общем плане ее мандат, излагаются в статьях 10-16 ее статута.
We believe that in order for UNMOVIC to work effectively, it is necessary for the Council to work immediately on adopting another resolution that will update and define in greater detail the Mission's functions and powers. Мы считаем, что для обеспечения эффективности работы ЮНМОВИК необходимо, чтобы Совет в срочном порядке приступил к работе по разработке и принятию еще одной резолюции, в которой будут уточнены и более подробно определены функции и полномочия Миссии.
The functions and powers of the Australian Protective Service are contained in sections 6 and 13-18 of the Australian Protective Service Act 1987. Функции и полномочия Австралийской охранной службы разбираются в разделах 6 и 13 - 18 Закона об Австралийской охранной службе 1987 года.
In fact, the police Commander in Bougainville will be commissioned as an Assistant Commissioner of the Royal Papua New Guinea Constabulary in the next day or so, with the enhanced delegation of functions and powers that go with his new rank. Надо отметить, что на следующий день или очень скоро Командующий полицейскими силами на Бугенвиле будет назначен помощником уполномоченного Королевской полиции Папуа-Новой Гвинеи, и ему будут переданы новые функции и полномочия в соответствии с его рангом.
On 11 March 2003, at an inaugural meeting in The Hague, the 18 judges gave solemn undertakings to perform their duties and exercise their powers honourably, faithfully, impartially and conscientiously. 11 марта 2003 года на заседании по случаю начала работы в Гааге 18 судей дали торжественное обязательство выполнять свои функции и осуществлять свои полномочия достойно, преданно, беспристрастно и добросовестно.
The powers and functions given to a creditors committee should not impair the rights of the creditors as a whole to participate or otherwise act in the insolvency proceeding. Полномочия и функции комитета кредиторов не должны ущемлять права кредиторов в целом участвовать или иным образом действовать в производстве по делу о несостоятельности.
We cannot speak of an Organization able to act more democratically and effectively, as long as the General Assembly does not fully exercise the powers entrusted to it by the Charter. Мы не сможем говорить об Организации, способной действовать на более демократической и эффективной основе, пока Генеральная Ассамблея не будет полностью выполнять свои функции, возложенные на нее, согласно Уставу.
The Abyei Joint Oversight Committee shall, in accordance with paragraph 6 of this Agreement, assume those powers allocated to the Abyei Executive Council in subparagraph 2.5.2 of the Abyei Protocol. В соответствии с пунктом 6 настоящего Соглашения Объединенный надзорный комитет принимает на себя функции, возложенные на Исполнительный совет Абьея в подпункте 2.5.2 Абьейского протокола.
At that time, the National Police will exercise its police powers across the country, supported by the continued advice and training of United Nations police. К тому времени Национальная полиция Тимора-Лешти будет осуществлять свои полицейские функции по всей территории страны при постоянной поддержке полиции Организации Объединенных Наций в форме консультаций и учебной подготовки.
In order to keep this critical phase as short as possible, international human rights law requires the minimization of the period before a person is brought before a judge or another officer authorized by law to exercise judicial powers. Для того чтобы этот критический этап был как можно короче, международные нормы в области прав человека предусматривают сведение к минимуму сроков задержания до тех пор, пока данное лицо не предстанет перед судьей или другим сотрудником полиции, уполномоченным по закону осуществлять судебные функции.
The Security Council was bound by the Charter and it must therefore exercise its powers in accordance therewith and refrain from intervening in the internal affairs of Member States. Совет Безопасности связан положениями Устава и поэтому должен выполнять функции, определенные для него в этом документе, и воздерживаться от вмешательства во внутренние дела государств-членов.