Wong then warns him that, while he now has Lindmer's powers, he does not yet have the knowledge or the wisdom to use them correctly, and that, if he is not extremely careful, he can harm himself or others. |
Затем Вонг предупреждает его, что, хотя у него теперь есть способности Линдмера, у него еще нет знаний или мудрости, чтобы правильно их использовать, и что, если он не будет очень осторожен, он может навредить себе или другим. |
Intending her to be a weapon to use against the First Fallen, Jamie tightened up the "quantum strings" of Betsy's body, rendering her mostly immune to external manipulation, enhancing her telekinetic powers, and leaving her invisible to the First Fallen's senses. |
Намереваясь использовать её в качестве оружия против Первого Павшего, Джейми связал «квантовые струны» тела Бетси, сделав её иммунной к манипуляциям извне, усовершенствовав её телекинетические способности, и сделал её невидимой для чувств Первого Павшего. |
Well, you know, she's strong, that's for sure, and I'm guessing she has other powers? |
Ну, она сильная, это очевидно, но я полагаю есть и другие способности? |
And somehow, I never made the connection till you said it, but... maybe these powers, these... gifts that you have, that Daisy has, maybe they're not random. |
И почему-то, я не заметил связь, пока ты об этом не сказала, но... возможно эти способности, эти... твои дары, дары Дейзи, возможно они не беспорядочны. |
If you'd like to use your powers to stay out of prison for the rest of your life, we're open to hearing your side of the story. |
Если вы хотите использовать свои способности, чтобы остаться в тюрьме на всю жизнь, мы готовы выслушать ваш вариант событий |
Those who want to take up responsibility have to use their governing capacities, talents and powers for the citizens they are responsible for and account to. |
Тот, кто хочет взять на себя ответственность, должен использовать свои способности управлять, свои таланты и полномочия в интересах граждан, ответственность за которых он несет и интересы которых учитывает. |
Women who identify as witches are born as such, and their abilities - which we call powers - are part of who they are, part of their DNA, if you will. |
Женщины, которые идентифицируют себя как ведьмы, рождаются такими, и их способности - которые мы называем силой - являются частью того, кем они являются, частью их ДНК, если вы хотите. |
Just as in the games, Kirby can inhale enemies and temporarily gain their powers, transforming into forms such as Fire Kirby with the ability to spit flames, or Sword Kirby to literally slice foes into pieces. |
Как и в играх, он может вдохнуть врагов и получить специальные способности, превращаясь например в Огненного Кирби, чтобы дышать огнём или Мечника Кирби, чтобы резать врагов на куски мечом. |
It has focused on improving the capacity of the General Assembly to discharge effectively its functions, role and powers and of the Secretariat to carry out effectively and efficiently the mandates of intergovernmental processes with the necessary transparency and accountability. |
Она сосредоточила свои усилия на укреплении способности Генеральной Ассамблеи эффективно выполнять свои функции, роль и полномочия и на укреплении способности Секретариата эффективно и действенно осуществлять мандаты в рамках межправительственных процессов, обеспечивая при этом необходимую транспарентность и подотчетность. |
The methodology used by the ICSC secretariat aims to equalize purchasing powers of staff at the duty stations only at intervals of four years when surveys are conducted and the prices of duty stations are compared with the prices of the base city, New York. |
Используемая секретариатом КМГС методология направлена на выравнивание покупательной способности вознаграждения сотрудников в различных местах службы лишь каждые четыре года при проведении обследований и сопоставлении цен в местах службы с ценами в базовом городе Нью-Йорке. |
Using all my powers of logic, I cannot understand how any organ of the United Nations adopted a programme of work in 2009 yet in 2010 the exact same programme - 100 per cent the same - would be rejected. |
Призывая на помощь все свои логические способности, я все же никак не могу понять, каким образом какой-либо орган Организации Объединенных Наций мог принять программу работы в 2009 году, а в 2010 году точно такая же программа - такая же на 100 процентов - была отвергнута. |
I mean, if you were to acknowledge your paranormal powers, your career as a magician would be finished, wouldn't it? |
То есть, если бы вы признали ваши паранормальные способности, ваша карьера фокусника подошла бы к концу, не так ли? |
The same series also retcons her status as a mutant, noting that her powers are the result of an unspecified "something" relating to her RNA or DNA, and that she is "medically and legally distinct from being a mutant." |
В той же серии также отменяется её статус мутанта, так как оказывается, что её способности являются результатом неопределенного «нечто», касающегося её РНК или ДНК, и что она «медицински и юридически» обособлена от мутантов. |
Powers, wrong hands, again. |
Опять способности не в тех руках. |
Powers, what's under the hood? |
Способности... что там под капотом? |
THERE ARE A LOT OF VILLAINS OUT THERE, SO YOU BETTER DEVELOP SOME SECRET POWERS. |
Там есть злодеи, так что лучше приобрести какие-нибудь тайные способности. |
Because you have powers. |
Потому что у тебя есть способности. |
He says you have powers. |
Он говорит, что у тебя есть способности. |
You think I have powers. |
Вы думаете, у меня есть способности. |
Those powers made her obsessed. |
Эти способности может и сделали её одержимой. |
Your powers are largely neurological. |
Твои способности по большому счету идут от головы. |
Says she has powers. |
Говорит, у нее есть способности. |
The legitimization and enlargement of the privileged club of veto powers would deal a crippling body blow to the ability of the United Nations to carry out its responsibilities [See Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Plenary Meetings, 6th meeting]. |
Узаконивание права вето и распространение его на большее количество членов привилегированного клуба явится сокрушительным ударом по способности Организации выполнять свои функции . [Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят вторая сессия, пленарные заседания, 6-е заседание, стр. 9] |
The strength of its military and police forces, its close cooperation with foreign powers and popular consensus among its population all contribute to its stability and its ability to repress piracy. |
Численность его вооруженных сил и сил полиции, его тесное сотрудничество с иностранными державами и народный консенсус среди его населения - все это содействует его стабильности и его способности бороться с пиратством. |
Those Powers, for the reasons already mentioned, have lost the competence to lead the world. |
По уже упомянутым причинам эти державы лишились способности руководить миром. |