As soon as I realized that you had powers, Alvin's kid, |
Как только я понял, что у тебя есть способности, у ребенка Элвина, |
Kara, off the record, what is it like to have powers? |
Кара, не для публикации, каково это, иметь способности? |
Well, what if he happens to be a lawyer who uses his powers for good? |
Ну, а что, если он окажется адвокатом, который использует свои способности для добра? |
You know, but now that you have your powers, it's... it's like I never hear from you. |
Но теперь, когда у тебя есть способности, это... как будто я никогда не знала тебя. |
Now that the departed are in my power... his powers are mine to command! |
Бист-бой! Теперь, когда проигравшие у меня в плену их способности в моей власти! |
I know but ever since I lost Charlie... my powers have gotten weaker and weaker. |
Знаю, но с тех пор, как я потерял Чарли... мои способности всё слабеют и слабеют. |
Just promise me one thing... for as long as you have these powers, you will never, ever use them. |
Просто обещай мне одно: ...сколько бы ты ни имел эти способности, ...ты никогда и ни за что их не используешь. |
Are you saying the girl has some kind of, what, extrasensory powers? |
Ты имеешь в виду, что у девушки есть какого-то рода экстрасенсорные способности? |
Why have these powers if I can't go back and fix what I broke? |
Зачем нужны эти способности, если я не могу вернуться и исправить то, что сломал? |
And I don't know anything about having powers, so I'm the last person you should talk to, so don't ask me. |
И я не знаю, как это - иметь способности, поэтому я не та, с кем ей нужно разговаривать, не стоит меня просить. |
That's interesting, because when Cara and her little gang kidnapped me her powers seemed to be working just fine. |
Это интересно, потому что когда Кара и ее маленькая банда похитили меня. Ее способности казалась работают просто отлично |
Their superb powers of navigation will eventually guide them to Europe, but now they, and other thirsty migrants, need to find a speck of blue amidst this ocean of sand. |
Превосходные навигаторские способности в конце концов приведут их в Европу, но сейчас им и другим страдающим от жажды перелётным птицам нужно найти пятно синевы посреди этого океана песка. |
And you're telling me that you've never used your powers to do these menial tasks? |
И ты говоришь мне, что никогда не использовала свои способности, решая эти мелкие задачки? |
But ask yourself, do you really need powers in order to be that person? |
Но спроси себя, действительно ли тебе так нужны эти способности, для того чтобы быть этой личностью. |
My point is... if his powers are linked to the energy that ties together the multi-verse... if he can manipulate it... |
К тому... что его способности привязаны к энергиям, которые держат мульти-вселенную... И если он может ими управлять... |
How far the powers of a prosecutor and the jurisdiction of a court can extend to such actors who are physically or legally established in a foreign country is a matter for national legislation to clarify. |
Вопрос о способности прокуратуры или суда преследовать лиц, являющихся фактическими или юридическими резидентами других стран, нуждается в прояснении в национальном законодательстве. |
In less time than that, he will have attained powers we can't understand and can't cope with. |
Ему понадобится меньше времени, чтобы развить способности, которые мы не сможем понять и с которыми не сможем совладать. |
As has been recognized time and again, the magnitude of the country's current needs goes far beyond our powers and ability to respond with the required resources, both human and material. |
Как неоднократно признавалось, масштабы нынешних потребностей страны намного превышают наши возможности и способности реагировать на них, используя необходимые ресурсы как людские, так и материальные. |
We believe that, in order to discharge this mandate, the Working Group should concentrate on negotiating and adopting measures to enhance the capacity of the General Assembly effectively to carry out its functions and exercise its powers as the sole universal organ of the Organization. |
По нашему мнению, для того чтобы выполнить эту задачу, Рабочая группа должна сосредоточиться на выработке и принятии мер по укреплению способности Генеральной Ассамблеи эффективно выполнять свои функции и осуществлять свои полномочия в качестве единственного универсального органа Организации. |
At a high level of abstraction, this crucial contemporary dilemma - how to generate necessary financial resources? - translates into the societal and political acceptance - or the lack thereof - of governmental powers to raise revenue through taxation. |
На более высоком уровне обобщения эта важнейшая дилемма современности - каким образом генерировать необходимые финансовые ресурсы - находит свое отражение в социальном и политическом признании способности - либо же неспособности - государства обеспечить доход за счет налогообложения. |
Purchasing power parity values are the estimated exchange rates that are used to equalize the purchasing powers of different currencies by eliminating differences in domestic price levels. |
Паритеты покупательной способности являются оценочными обменными курсами, которые используются для уравнивания покупательной способности различных валют путем устранения различий в уровнях внутренних цен. |
Do you think it's all right to just flog our powers like that? |
Думаешь это нормально слить наши способности за просто так? |
You tell Marley that she's fat even though your face looks like a soccer ball, and we both know that blonds have magical powers, like doing the splits or turning Swedish. |
Ты говоришь Марли, что она толстая, не смотря на то, что твоё лицо похоже на футбольный мяч, а мы обе знаем, что у блондинок есть магические способности типа как садиться на шпагат или превращаться в шведок. |
Well, you don't need to be a genius to know that you couldn't have even gotten into this party unless you used your powers. |
Ну, не нужно быть гением, чтобы понять, что ты даже не попала бы на эту вечеринку, не используя свои способности. |
Doing so will infuse this hat with enough power to allow me to cleave myself from the dagger and then leave this town with my powers intact, a suddenly urgent undertaking. |
Они наполнят шляпу достаточной силой, чтобы избавить меня от власти кинжала, а затем я покину город, сохранив свои способности, что приобрело особую срочность. |